1 00:00:01,852 --> 00:00:07,858 BOBINE 1 2 00:00:19,370 --> 00:00:22,673 LA WAR DEPARTMENT COMMISSION ON TRAINING CAMP ACTIVITIES 3 00:00:22,806 --> 00:00:24,341 PRÉSENTE : LE BOUT DU CHEMIN 4 00:00:25,643 --> 00:00:28,012 DIRECTION : SURGEON GENERAL OF THE ARMY 5 00:00:28,145 --> 00:00:30,114 PRODUCTION : EDWARD H. GRIFFITHS 6 00:00:30,314 --> 00:00:33,717 PHOTOGRAPHIE : INSTRUCTION LABORATORY ARMY MEDICAL MUSEUM 7 00:00:33,851 --> 00:00:36,453 MERCI À LA FAMOUS PLAYERS LASKY CORPORATION, 8 00:00:36,587 --> 00:00:39,456 AU NATIONAL WAR WORK COUNCIL, À LA Y.W.C.A. 9 00:00:39,590 --> 00:00:42,092 ET À L'AMERICAN SOCIAL HYGIENE ASSOCIATION. 10 00:00:42,326 --> 00:00:43,327 SCÉNARIO : 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,130 KATHERINE BEMENT DAVIS ET EDWARD H. GRIFFITH 12 00:00:46,363 --> 00:00:47,531 AVEC RICHARD BENNETT 13 00:00:47,665 --> 00:00:49,667 DANS LE RÔLE DU MAJOR PHILIP BELL 14 00:00:57,441 --> 00:01:00,311 Il y a deux chemins possibles dans la vie. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,814 L'un s'élève vers le Pays de l'Amour Parfait. 16 00:01:03,948 --> 00:01:08,218 L'autre s'enfonce dans les ténèbres de la Vallée du Désespoir, 17 00:01:08,385 --> 00:01:13,057 que jamais n'atteignent les rayons du soleil. 18 00:01:14,992 --> 00:01:18,529 PROLOGUE 19 00:01:19,563 --> 00:01:21,632 Mary Lee à 7 ans, un âge important. 20 00:01:34,511 --> 00:01:36,213 Vera Wagner, l'amie de Mary. 21 00:01:41,986 --> 00:01:44,121 Paul Horton, un bon parti. 22 00:01:48,125 --> 00:01:50,794 La petite sœur nouvelle-née de Paul. 23 00:02:01,572 --> 00:02:04,274 Maman dit qu'une cigogne nous l'a apportée. 24 00:02:11,649 --> 00:02:12,683 C'est faux ! 25 00:02:12,816 --> 00:02:16,220 Si vous ne savez pas comment on fait les bébés, 26 00:02:16,353 --> 00:02:19,957 vous devriez poser la question à votre mère. 27 00:02:35,906 --> 00:02:38,008 Je vais demander à maman. 28 00:02:55,626 --> 00:02:58,195 Maman, comment on fait les bébés ? 29 00:03:03,067 --> 00:03:06,770 Les petites filles sages ne posent pas de telles questions. 30 00:03:33,330 --> 00:03:34,765 Mary n'y connaît rien. 31 00:03:34,932 --> 00:03:36,767 Va jouer ! 32 00:03:36,934 --> 00:03:40,137 Et chasse donc ces idées de ta tête. 33 00:03:48,078 --> 00:03:49,913 La curiosité naturelle de Vera 34 00:03:50,047 --> 00:03:54,418 la conduit vers une source d'information peu fiable et obscène. 35 00:03:58,422 --> 00:04:02,159 C'est très mal, me cafardez pas, 36 00:04:02,326 --> 00:04:05,229 mais Gladys Hicks, elle connaît un zig de 15 ans, 37 00:04:05,395 --> 00:04:08,866 et il lui a dégoisé comment qu'on fait les bébés. 38 00:04:14,471 --> 00:04:16,640 FIN DU PROLOGUE. 39 00:04:16,874 --> 00:04:18,976 L'enfance, ses joies et ses peines, 40 00:04:19,109 --> 00:04:21,578 se sont envolées avec les poupées d'antan. 41 00:04:21,712 --> 00:04:26,750 Mary a atteint l'adolescence, précieuses et inoubliables années. 42 00:04:26,884 --> 00:04:31,188 MARY LEE JOUÉE PAR CLAIRE ADAMS 43 00:04:38,762 --> 00:04:41,799 PRINCIPES DE BASE DES RELATIONS SOCIALES, 44 00:04:41,932 --> 00:04:45,002 ÉCRIT POUR LES JEUNES FILLES ADOLESCENTES 45 00:04:45,135 --> 00:04:48,138 PAR LE DOCTEUR JANE S. PORTER 46 00:04:52,743 --> 00:04:54,044 VOS AMIS MASCULINS 47 00:04:54,178 --> 00:04:57,214 DOIVENT AVOIR LES MÊMES NOBLES IDÉAUX 48 00:04:57,347 --> 00:04:59,983 DE FÉMINITÉ ET DE BONNE CONDUITE QUE VOUS. 49 00:05:00,117 --> 00:05:01,585 CELA EST IMPOSSIBLE 50 00:05:01,718 --> 00:05:04,588 SI VOUS LEUR PERMETTEZ DES FAMILIARITÉS. 51 00:05:04,721 --> 00:05:07,191 VOUS DEVEZ PRÉSERVER VOTRE INTIMITÉ 52 00:05:07,391 --> 00:05:09,259 POUR CELUI QUE VOUS AIMEZ. 53 00:05:09,393 --> 00:05:10,394 FLIRTER, 54 00:05:10,527 --> 00:05:14,097 ET CE QUE LES JEUNES GENS APPELLENT "SE CÂLINER" 55 00:05:14,231 --> 00:05:15,966 (JOUER À L'AMOUR), 56 00:05:16,099 --> 00:05:19,803 REVIENT À DÉVALORISER 57 00:05:19,937 --> 00:05:22,673 LA PLUS BELLE ÉMOTION QUI SOIT. 58 00:05:32,249 --> 00:05:34,151 Le père de Mary. 59 00:05:47,231 --> 00:05:48,498 Vera Wagner considère 60 00:05:48,632 --> 00:05:51,435 qu'elle est "presque une femme" à présent. 61 00:05:51,568 --> 00:05:56,173 Sa mère, calculatrice et antipathique, l'encourage dans cette idée. 62 00:05:56,306 --> 00:05:58,742 VERA WAGNER JOUÉE PAR JOYCE FAIR 63 00:06:06,049 --> 00:06:09,119 Arthur Wilson, l'un des admirateurs de Vera. 64 00:06:16,159 --> 00:06:17,861 Le "petit Paul Horton", 65 00:06:18,061 --> 00:06:21,198 un peu gâté par le statut de son père, 66 00:06:21,331 --> 00:06:24,101 "l'homme le plus riche de Hortonville", 67 00:06:24,234 --> 00:06:26,470 est toujours ami avec Mary. 68 00:07:02,139 --> 00:07:06,209 Il est temps de te faire des amis plus âgés, Vera. 69 00:07:06,343 --> 00:07:08,445 Arthur est un gentil garçon, 70 00:07:08,578 --> 00:07:12,950 mais il n'a aucun avenir dans la banque Horton. 71 00:07:20,757 --> 00:07:23,393 Et tu devrais te relever les cheveux. 72 00:07:23,527 --> 00:07:27,230 Les hommes n'épousent pas les petites filles. 73 00:07:44,214 --> 00:07:46,683 Un grand jour qu'on ne vit qu'une fois, 74 00:07:46,850 --> 00:07:49,853 celui de la cérémonie de remise des diplômes 75 00:07:50,020 --> 00:07:51,321 au lycée de Hortonville. 76 00:08:02,566 --> 00:08:05,602 C'est sur vos épaules, jeunes femmes de Hortonville, 77 00:08:05,736 --> 00:08:08,638 que repose le destin de notre glorieuse nation. 78 00:08:43,840 --> 00:08:45,275 Un essai sur les idéaux, 79 00:08:45,409 --> 00:08:48,545 ces nobles et pures aspirations de la jeunesse. 80 00:08:54,718 --> 00:08:57,621 De façon générale, je pense qu'il est vrai 81 00:08:57,754 --> 00:09:00,957 qu'il n'existe qu'un seul véritable idéal : 82 00:09:01,091 --> 00:09:02,592 le développement de soi 83 00:09:02,726 --> 00:09:05,495 pour se mettre au service de l'Humanité. 84 00:09:34,024 --> 00:09:36,126 Mme Wagner ne sera satisfaite 85 00:09:36,259 --> 00:09:40,797 que lorsque Vera aura troqué son diplôme contre un certificat de mariage. 86 00:10:39,556 --> 00:10:41,191 Le soir. 87 00:11:12,556 --> 00:11:16,826 Je voudrais demander à Mary de m'épouser, Mme Lee. 88 00:11:20,564 --> 00:11:22,966 Mon père nous offrira un logement 89 00:11:23,099 --> 00:11:26,603 et me donnera une bonne situation à la banque. 90 00:11:32,309 --> 00:11:33,310 À mon avis, 91 00:11:33,443 --> 00:11:36,112 elle est trop jeune pour penser au mariage. 92 00:11:36,246 --> 00:11:39,382 Mais il faudrait lui demander ce qu'elle en pense. 93 00:12:04,774 --> 00:12:09,646 MANUEL D'ÉTUDES INFIRMIÈRES 94 00:12:22,792 --> 00:12:24,594 Nous sommes trop jeunes 95 00:12:24,728 --> 00:12:26,930 pour penser au mariage, Paul. 96 00:12:27,063 --> 00:12:29,266 Il nous faut attendre un peu. 97 00:12:29,399 --> 00:12:33,637 Je t'apprécie, bien sûr, mais j'ignore si je t'aime. 98 00:13:34,230 --> 00:13:40,236 BOBINE 2 99 00:13:57,020 --> 00:13:59,823 RELÉVÉ BANCAIRE - ARTHUR WILSON SOLDE : $986,50 100 00:14:01,691 --> 00:14:03,927 Il a fallu plus de 200 dollars 101 00:14:04,060 --> 00:14:07,731 rien que pour la préparer à la remise des diplômes. 102 00:14:28,585 --> 00:14:33,923 Je vais commencer ma formation à New York cet automne. 103 00:14:41,131 --> 00:14:43,040 Bien entendu, je veux finir mes études 104 00:14:43,086 --> 00:14:46,742 avant de penser au mariage. 105 00:15:05,861 --> 00:15:08,998 Tu ne pourras jamais épouser un homme riche 106 00:15:09,131 --> 00:15:11,567 si tu restes travailler ici. 107 00:15:31,821 --> 00:15:34,657 C'est différent dans une ville comme New York. 108 00:15:34,790 --> 00:15:38,861 Un poste là-bas te permettrait de rencontrer un jeune homme riche. 109 00:16:05,888 --> 00:16:09,025 Après 3 ans passés à étudier jour et nuit, 110 00:16:09,158 --> 00:16:13,296 Mary travaille comme infirmière dans un hôpital de New York. 111 00:16:34,684 --> 00:16:37,953 Le chirurgien le plus émérite du personnel externe, 112 00:16:38,087 --> 00:16:40,823 LE DR PHILIP BELL, JOUÉ PAR RICHARD BENNETT 113 00:17:01,210 --> 00:17:03,245 J'aimerais que vous vous occupiez 114 00:17:03,379 --> 00:17:06,115 d'une de mes patientes dans l'autre salle. 115 00:17:06,248 --> 00:17:08,384 Elle n'en a plus pour longtemps, 116 00:17:08,517 --> 00:17:12,655 mais votre compassion lui sera plus utile que mes soins. 117 00:17:16,959 --> 00:17:21,197 Une petite rose sauvage qui a donné tout ce qu'elle a de plus cher 118 00:17:21,330 --> 00:17:24,467 pour la fleur en bouton au creux de ses bras. 119 00:17:36,379 --> 00:17:39,281 On l'a transférée de la maison de correction 120 00:17:39,415 --> 00:17:41,250 pour qu'elle meure libre. 121 00:18:19,855 --> 00:18:22,591 Dans un magasin de bonnes affaires à New York, 122 00:18:22,725 --> 00:18:24,527 Vera regarde la vie s'écouler. 123 00:18:24,660 --> 00:18:29,331 Elle espère rencontrer un homme correspondant aux exigences de sa mère. 124 00:18:53,155 --> 00:18:56,926 Je suis arrivée à Ellis Island il y a seulement 2 ans. 125 00:19:14,577 --> 00:19:18,481 C'était le chauffeur de mes employeurs à Long Island. 126 00:19:18,614 --> 00:19:21,250 Je croyais qu'il m'aimait. 127 00:19:37,800 --> 00:19:39,668 J'ai vécu sur un petit nuage, 128 00:19:39,802 --> 00:19:43,672 jusqu'à ce que je me rende compte que j'attendais un enfant. 129 00:19:43,806 --> 00:19:47,376 Alors, je l'ai supplié de m'épouser. 130 00:20:11,100 --> 00:20:15,404 Un jour, j'ai appris qu'il partait, alors je suis allée le voir. 131 00:21:24,273 --> 00:21:29,044 Je vais en voiture à Jersey inspecter une clinique cet après-midi. 132 00:21:29,178 --> 00:21:32,247 Vous finissez votre service au même moment. 133 00:21:32,448 --> 00:21:34,783 Voudriez-vous m'accompagner ? 134 00:21:58,641 --> 00:22:00,843 Y a-t-il quelqu'un dans votre vie ? 135 00:22:05,080 --> 00:22:06,749 Je ne sais pas vraiment. 136 00:22:06,882 --> 00:22:10,552 Il y a bien ce garçon que je connais depuis l'enfance. 137 00:22:10,686 --> 00:22:13,389 J'ai toujours espéré qu'un jour... 138 00:22:25,534 --> 00:22:31,407 Bien que Mary ait repoussé le Dr Bell, une belle amitié naît entre eux. 139 00:22:39,081 --> 00:22:40,783 C'est l'heure de la fermeture 140 00:22:40,916 --> 00:22:44,086 et Vera a rendez-vous avec "un type ordinaire". 141 00:22:47,389 --> 00:22:49,692 Il a une voiture épatante, 142 00:22:49,825 --> 00:22:54,530 et il m'a dit qu'il allait me faire passer un très bon moment. 143 00:22:56,365 --> 00:22:59,501 Un travailleur acharné dans un secteur bien inutile : 144 00:22:59,635 --> 00:23:01,036 la foire aux 400 coups. 145 00:23:01,170 --> 00:23:03,839 HOWARD LORD, JOUÉ PAR LE SERGENT RAY MCKEE 146 00:23:05,274 --> 00:23:08,210 ENTRÉE DES EMPLOYÉS 147 00:23:17,886 --> 00:23:20,022 Entre deux danses au country club, 148 00:23:20,155 --> 00:23:22,691 la Ligue des Consommateurs de Cocktails 149 00:23:22,825 --> 00:23:26,795 et l'Ordre des Amateurs de Grands Verres se retrouvent. 150 00:23:57,059 --> 00:23:59,728 Mary trouve tout cela très étrange. 151 00:24:24,853 --> 00:24:28,290 Le plus grand séducteur de son cercle social, 152 00:24:28,423 --> 00:24:29,958 Russell Elbridge. 153 00:24:32,161 --> 00:24:35,430 Marian Sinclair, une débutante fascinée par sa réputation. 154 00:24:54,550 --> 00:24:56,151 Oui, je le connais. 155 00:24:56,285 --> 00:25:00,088 Je soigne son épouse. Elle est invalide. 156 00:25:41,263 --> 00:25:47,269 BOBINE 3 157 00:25:57,279 --> 00:25:58,347 PARTIE TROIS 158 00:26:12,828 --> 00:26:16,064 Dans un restaurant mal famé, non loin de là. 159 00:26:30,812 --> 00:26:34,716 La victime d'un accident d'auto près du restaurant. 160 00:26:41,156 --> 00:26:42,824 Allez chercher un docteur. 161 00:26:46,328 --> 00:26:49,264 Une femme est blessée. Il faut que vous veniez. 162 00:27:39,748 --> 00:27:43,118 Vous et votre amie prendrez bien une limonade, Docteur ? 163 00:27:58,300 --> 00:28:01,503 J'imagine que n'aviez jamais vu un endroit pareil ? 164 00:29:01,696 --> 00:29:04,666 Vous faites erreur. Je ne vous connais pas. 165 00:30:00,428 --> 00:30:01,629 Je le connais. 166 00:30:01,762 --> 00:30:06,067 Il n'est digne d'aucune femme, et encore moins d'une honnête femme. 167 00:30:56,017 --> 00:30:58,252 Laisse-nous te raccompagner chez toi. 168 00:32:00,581 --> 00:32:03,851 Faisons un saut jusqu'à ma maison de campagne. 169 00:32:03,985 --> 00:32:07,855 Nous pourrons y boire une bouteille et manger un morceau. 170 00:32:07,989 --> 00:32:10,658 Nous serons de retour avant l'aube. 171 00:32:51,899 --> 00:32:56,537 Vera, je sais combien il est difficile de penser aux conséquences 172 00:32:56,671 --> 00:32:57,938 quand on est jeune. 173 00:33:00,508 --> 00:33:02,476 Mais si nous ne le faisons pas, 174 00:33:02,610 --> 00:33:06,414 nous ne trouverons pas le bonheur au bout du chemin. 175 00:33:10,518 --> 00:33:12,053 Chez les Elbridge, en ville. 176 00:33:12,319 --> 00:33:17,024 Mme Elbridge souffre de gonorrhée. C'est son mari qui la lui a transmise. 177 00:33:17,158 --> 00:33:20,828 Elle est invalide depuis la naissance de leur unique enfant. 178 00:33:30,905 --> 00:33:33,441 Russell Elbridge Jr subit les conséquences 179 00:33:33,574 --> 00:33:36,043 de la vie de bâton de chaise de son père. 180 00:33:58,165 --> 00:34:03,104 Vous comprenez que vous ne pourrez plus avoir d'enfants, n'est-ce pas ? 181 00:34:09,710 --> 00:34:14,014 L'ignorance, la pudibonderie et la fausse moralité de nos pères 182 00:34:14,148 --> 00:34:16,951 sont plus à blâmer que votre mari. 183 00:34:35,169 --> 00:34:37,138 À la maison de campagne des Elbridge. 184 00:35:00,694 --> 00:35:02,329 Le Dr Bell charge Mary 185 00:35:02,463 --> 00:35:05,833 de l'assister lors de l'opération de Mme Elbridge. 186 00:35:13,107 --> 00:35:16,143 Il est trop tard pour les promesses, Russell. 187 00:35:16,277 --> 00:35:18,946 Désormais, notre pauvre garçon aveugle 188 00:35:19,079 --> 00:35:20,915 est ma seule raison de vivre. 189 00:35:35,996 --> 00:35:38,999 J'ESPÈRE QUE TU TROUVERAS BIENTÔT LE BON, 190 00:35:39,133 --> 00:35:42,136 UN HOMME GENTIL AVEC DE L'ARGENT. 191 00:35:42,269 --> 00:35:45,906 CE N'EST PAS GRAVE S'IL N'EST PLUS TRÈS JEUNE. 192 00:35:46,040 --> 00:35:48,909 ÉCRIS-MOI VITE. AFFECTUEUSEMENT, MAMAN. 193 00:36:14,068 --> 00:36:19,006 L'opération que subissent chaque année des centaines de milliers de femmes 194 00:36:19,139 --> 00:36:21,842 à cause de la folie criminelle d'un homme. 195 00:36:25,512 --> 00:36:26,847 ÉTHER POUR ANESTHÉSIE 196 00:37:28,776 --> 00:37:32,012 Si seulement les hommes connaissaient le risque 197 00:37:32,146 --> 00:37:35,282 qu'ils font peser sur leurs femmes et enfants 198 00:37:35,416 --> 00:37:37,751 quand ils vont courir le guilledou. 199 00:37:43,557 --> 00:37:45,659 Et si les femmes étaient informées, 200 00:37:45,793 --> 00:37:48,929 elles pourraient les aider à résister à la tentation. 201 00:37:57,871 --> 00:37:59,873 Le chemin le plus facile. 202 00:38:54,895 --> 00:39:00,901 BOBINE 4 203 00:40:06,467 --> 00:40:10,037 Paul vient voir Mary après ses cours à l'université. 204 00:40:53,213 --> 00:40:55,816 Ne pourrions-nous nous marier bientôt ? 205 00:41:01,788 --> 00:41:05,192 Oui, dès que j'aurais réglé quelques affaires. 206 00:41:23,177 --> 00:41:26,346 Es-tu enfin prête à m'épouser, Mary ? 207 00:41:29,950 --> 00:41:32,352 Tu sais que je t'apprécie, Paul, 208 00:41:32,486 --> 00:41:36,924 mais je ne crois pas que mes sentiments aillent plus loin que cela. 209 00:41:39,226 --> 00:41:42,629 De plus, il me reste tant à apprendre. 210 00:42:25,472 --> 00:42:28,709 Quelques mois plus tard, le pays entre en guerre. 211 00:42:28,842 --> 00:42:33,914 Le Dr Bell, devenu médecin militaire, met en place une unité de soins. 212 00:43:11,218 --> 00:43:12,486 En mauvaise santé, 213 00:43:12,619 --> 00:43:16,223 Vera inspire de moins en moins d'affection à Howard. 214 00:43:20,661 --> 00:43:23,897 DÉCLARATION DE GUERRE. NAVIRES ALLEMANDS SAISIS. 215 00:43:37,577 --> 00:43:42,616 Howard, j'ai de drôles de plaques sur les bras et les épaules. 216 00:43:51,325 --> 00:43:54,061 Tu manges trop de sucreries. 217 00:44:03,904 --> 00:44:05,739 Si tu m'aimais vraiment, 218 00:44:05,939 --> 00:44:10,177 tu m'aurais épousée dès notre arrivée ici. 219 00:44:22,629 --> 00:44:28,235 Désespérée, Vera fait appel à Mary qui demande l'avis du Dr Bell. 220 00:44:39,980 --> 00:44:42,249 Je ne veux pas de traitement. 221 00:44:42,382 --> 00:44:46,186 Je veux juste me venger de Howard. Maudit soit-il ! 222 00:45:01,568 --> 00:45:05,105 Vous changerez d'avis en voyant les effets de cette maladie 223 00:45:05,238 --> 00:45:06,773 en l'absence de soins. 224 00:45:47,414 --> 00:45:52,652 Voici des cas d'ataxie locomotrice causés par la syphilis. 225 00:47:22,008 --> 00:47:26,913 Comprenez-vous qu'il serait criminel de ne pas vous faire soigner ? 226 00:48:27,040 --> 00:48:31,611 Il y a 20 ans, elle était la maîtresse d'un banquier new-yorkais. 227 00:48:37,784 --> 00:48:38,918 J'ai à faire, Paul. 228 00:48:39,052 --> 00:48:41,521 Je me suis portée volontaire à l'étranger. 229 00:48:41,654 --> 00:48:43,256 Je ne peux pas t'épouser. 230 00:49:02,675 --> 00:49:06,646 Il ne me reste que deux jours de permission, ma chérie. 231 00:49:06,780 --> 00:49:09,049 Je suis prêt à mourir s'il le faut. 232 00:49:09,182 --> 00:49:12,385 Ne pourrais-tu te donner à moi avant mon départ ? 233 00:49:12,519 --> 00:49:16,923 Offre-moi un souvenir de toi que je garderai toujours ! 234 00:49:27,634 --> 00:49:30,503 Comment peux-tu me demander une chose pareille ? 235 00:49:30,637 --> 00:49:33,006 Tu disais m'aimer, 236 00:49:33,139 --> 00:49:36,643 mais tu ne sais pas ce que signifie le mot amour. 237 00:50:07,107 --> 00:50:11,010 Finalement, l'unité de Mary est affectée à un camp militaire. 238 00:50:19,319 --> 00:50:22,889 Tom Harper de Granville, dans le Michigan, 239 00:50:23,022 --> 00:50:27,260 et Jennie Rose, qui a refusé d'être "celle qu'il a laissée au pays". 240 00:50:35,635 --> 00:50:37,670 Vers la fin de ma permission, 241 00:50:37,804 --> 00:50:42,242 Jennie et moi, on s'est trouvé dingues l'un de l'autre. 242 00:51:00,860 --> 00:51:03,796 Elle m'a demandé de l'emmener. 243 00:51:03,963 --> 00:51:06,699 On n'a pas réfléchi à ce qu'on fabriquait. 244 00:51:32,125 --> 00:51:34,060 J'ai dû payer son billet, 245 00:51:34,194 --> 00:51:38,164 alors j'avais plus grand-chose en arrivant à New York. 246 00:51:38,298 --> 00:51:42,068 On savait pas quoi faire. 247 00:52:16,509 --> 00:52:22,515 BOBINE 5 248 00:53:03,689 --> 00:53:04,857 Rentrez chez vous. 249 00:53:05,024 --> 00:53:08,094 La YWCA vous aidera. 250 00:53:49,368 --> 00:53:50,369 Blanche Braun, 251 00:53:50,503 --> 00:53:53,439 qui a laissé son travail de misère en ville 252 00:53:53,572 --> 00:53:55,508 pour passer son week-end de congé 253 00:53:55,675 --> 00:53:58,577 à proximité d'un camp militaire. 254 00:54:38,384 --> 00:54:41,287 Voici une bonne adresse pour déposer vos affaires. 255 00:54:43,022 --> 00:54:46,692 CHAMBRES MEUBLÉES POUR HOMMES ET FEMMES 256 00:54:54,433 --> 00:54:57,069 Il y a une vieille scierie au bout de la rue. 257 00:54:57,203 --> 00:54:59,372 Je vous y retrouverai. 258 00:55:28,734 --> 00:55:31,604 Partons pour la gare maintenant. 259 00:55:31,737 --> 00:55:34,507 Demain, à cette heure-ci, vous serez chez vous. 260 00:55:38,077 --> 00:55:39,412 À LA MAISON DES FEMMES. 261 00:55:47,653 --> 00:55:49,922 J'en avais marre de mon travail. 262 00:56:39,472 --> 00:56:42,541 Je voulais juste un peu pimenter ma vie. 263 00:56:55,688 --> 00:56:58,858 Je veux que tu ailles chez ma mère à Hortonville. 264 00:57:14,607 --> 00:57:18,577 Dans un sanatorium, Marian Sinclair a découvert qu'elle est enceinte. 265 00:57:31,123 --> 00:57:34,026 Je ne peux pas encore t'épouser, Marian. 266 00:57:34,126 --> 00:57:36,028 Elle refuse de divorcer. 267 00:58:21,473 --> 00:58:24,243 Une infection persistante sur la lèvre de Blanche 268 00:58:24,376 --> 00:58:25,945 inquiète la mère de Marie. 269 00:58:39,325 --> 00:58:43,329 Cela dure depuis trop longtemps pour être un bouton de fièvre. 270 00:58:47,666 --> 00:58:49,902 Vous a-t-on embrassée dernièrement ? 271 00:59:20,733 --> 00:59:24,603 Je vais rechercher le microbe de la syphilis au microscope. 272 00:59:24,737 --> 00:59:29,675 C'est la seule méthode fiable en cas de lésion suspecte. 273 00:59:47,126 --> 00:59:49,128 En route au nom de la Liberté. 274 01:00:33,972 --> 01:00:36,341 Vera suit bien son traitement. 275 01:00:46,719 --> 01:00:49,188 Votre analyse sanguine est négative. 276 01:00:49,354 --> 01:00:52,758 Si cela continue, vous pouvez espérer guérir, 277 01:00:52,891 --> 01:00:57,996 mais nous devrons vous surveiller pendant encore un an environ. 278 01:01:35,768 --> 01:01:37,236 Le bonheur de savoir 279 01:01:37,369 --> 01:01:40,839 qu'elle joue un rôle dans le conflit mondial. 280 01:02:24,716 --> 01:02:27,853 Un poste de secours avancé dans un secteur 281 01:02:27,986 --> 01:02:32,157 que les Allemands bombardent avec une rage folle. 282 01:03:51,003 --> 01:03:52,437 Je vais rester ici. 283 01:03:52,537 --> 01:03:54,773 Si quelque chose vous arrive, 284 01:03:54,907 --> 01:03:57,142 vous aurez besoin de quelqu'un 285 01:03:57,276 --> 01:04:00,479 qui sache faire les pansements correctement. 286 01:04:10,589 --> 01:04:12,758 Un moment de répit. 287 01:04:31,276 --> 01:04:34,146 Y a-t-il encore quelqu'un dans votre cœur ? 288 01:05:41,346 --> 01:05:47,352 BOBINE 5 289 01:05:47,719 --> 01:05:50,856 Sous-titres : Chloé Bourgogne & Laetitia Serris