1
00:00:01,852 --> 00:00:07,858
BOBINE 1
2
00:00:19,370 --> 00:00:22,673
LA WAR DEPARTMENT COMMISSION
ON TRAINING CAMP ACTIVITIES
3
00:00:22,806 --> 00:00:24,341
PRÉSENTE :
LE BOUT DU CHEMIN
4
00:00:25,643 --> 00:00:28,012
DIRECTION :
SURGEON GENERAL OF THE ARMY
5
00:00:28,145 --> 00:00:30,114
PRODUCTION : EDWARD H. GRIFFITHS
6
00:00:30,314 --> 00:00:33,717
PHOTOGRAPHIE : INSTRUCTION
LABORATORY ARMY MEDICAL MUSEUM
7
00:00:33,851 --> 00:00:36,453
MERCI À LA FAMOUS PLAYERS
LASKY CORPORATION,
8
00:00:36,587 --> 00:00:39,456
AU NATIONAL WAR WORK COUNCIL,
À LA Y.W.C.A.
9
00:00:39,590 --> 00:00:42,092
ET À L'AMERICAN
SOCIAL HYGIENE ASSOCIATION.
10
00:00:42,326 --> 00:00:43,327
SCÉNARIO :
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,130
KATHERINE BEMENT DAVIS
ET EDWARD H. GRIFFITH
12
00:00:46,363 --> 00:00:47,531
AVEC RICHARD BENNETT
13
00:00:47,665 --> 00:00:49,667
DANS LE RÔLE
DU MAJOR PHILIP BELL
14
00:00:57,441 --> 00:01:00,311
Il y a deux chemins possibles
dans la vie.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,814
L'un s'élève
vers le Pays de l'Amour Parfait.
16
00:01:03,948 --> 00:01:08,218
L'autre s'enfonce dans les ténèbres
de la Vallée du Désespoir,
17
00:01:08,385 --> 00:01:13,057
que jamais n'atteignent
les rayons du soleil.
18
00:01:14,992 --> 00:01:18,529
PROLOGUE
19
00:01:19,563 --> 00:01:21,632
Mary Lee à 7 ans,
un âge important.
20
00:01:34,511 --> 00:01:36,213
Vera Wagner,
l'amie de Mary.
21
00:01:41,986 --> 00:01:44,121
Paul Horton,
un bon parti.
22
00:01:48,125 --> 00:01:50,794
La petite sœur nouvelle-née de Paul.
23
00:02:01,572 --> 00:02:04,274
Maman dit
qu'une cigogne nous l'a apportée.
24
00:02:11,649 --> 00:02:12,683
C'est faux !
25
00:02:12,816 --> 00:02:16,220
Si vous ne savez pas
comment on fait les bébés,
26
00:02:16,353 --> 00:02:19,957
vous devriez
poser la question à votre mère.
27
00:02:35,906 --> 00:02:38,008
Je vais demander à maman.
28
00:02:55,626 --> 00:02:58,195
Maman, comment on fait les bébés ?
29
00:03:03,067 --> 00:03:06,770
Les petites filles sages
ne posent pas de telles questions.
30
00:03:33,330 --> 00:03:34,765
Mary n'y connaît rien.
31
00:03:34,932 --> 00:03:36,767
Va jouer !
32
00:03:36,934 --> 00:03:40,137
Et chasse donc ces idées de ta tête.
33
00:03:48,078 --> 00:03:49,913
La curiosité naturelle de Vera
34
00:03:50,047 --> 00:03:54,418
la conduit vers une source d'information
peu fiable et obscène.
35
00:03:58,422 --> 00:04:02,159
C'est très mal,
me cafardez pas,
36
00:04:02,326 --> 00:04:05,229
mais Gladys Hicks,
elle connaît un zig de 15 ans,
37
00:04:05,395 --> 00:04:08,866
et il lui a dégoisé
comment qu'on fait les bébés.
38
00:04:14,471 --> 00:04:16,640
FIN DU PROLOGUE.
39
00:04:16,874 --> 00:04:18,976
L'enfance, ses joies et ses peines,
40
00:04:19,109 --> 00:04:21,578
se sont envolées
avec les poupées d'antan.
41
00:04:21,712 --> 00:04:26,750
Mary a atteint l'adolescence,
précieuses et inoubliables années.
42
00:04:26,884 --> 00:04:31,188
MARY LEE
JOUÉE PAR CLAIRE ADAMS
43
00:04:38,762 --> 00:04:41,799
PRINCIPES DE BASE
DES RELATIONS SOCIALES,
44
00:04:41,932 --> 00:04:45,002
ÉCRIT POUR LES JEUNES FILLES
ADOLESCENTES
45
00:04:45,135 --> 00:04:48,138
PAR LE DOCTEUR JANE S. PORTER
46
00:04:52,743 --> 00:04:54,044
VOS AMIS MASCULINS
47
00:04:54,178 --> 00:04:57,214
DOIVENT AVOIR
LES MÊMES NOBLES IDÉAUX
48
00:04:57,347 --> 00:04:59,983
DE FÉMINITÉ
ET DE BONNE CONDUITE QUE VOUS.
49
00:05:00,117 --> 00:05:01,585
CELA EST IMPOSSIBLE
50
00:05:01,718 --> 00:05:04,588
SI VOUS LEUR PERMETTEZ
DES FAMILIARITÉS.
51
00:05:04,721 --> 00:05:07,191
VOUS DEVEZ
PRÉSERVER VOTRE INTIMITÉ
52
00:05:07,391 --> 00:05:09,259
POUR CELUI QUE VOUS AIMEZ.
53
00:05:09,393 --> 00:05:10,394
FLIRTER,
54
00:05:10,527 --> 00:05:14,097
ET CE QUE LES JEUNES GENS
APPELLENT "SE CÂLINER"
55
00:05:14,231 --> 00:05:15,966
(JOUER À L'AMOUR),
56
00:05:16,099 --> 00:05:19,803
REVIENT À DÉVALORISER
57
00:05:19,937 --> 00:05:22,673
LA PLUS BELLE ÉMOTION QUI SOIT.
58
00:05:32,249 --> 00:05:34,151
Le père de Mary.
59
00:05:47,231 --> 00:05:48,498
Vera Wagner considère
60
00:05:48,632 --> 00:05:51,435
qu'elle est "presque une femme"
à présent.
61
00:05:51,568 --> 00:05:56,173
Sa mère, calculatrice et antipathique,
l'encourage dans cette idée.
62
00:05:56,306 --> 00:05:58,742
VERA WAGNER
JOUÉE PAR JOYCE FAIR
63
00:06:06,049 --> 00:06:09,119
Arthur Wilson,
l'un des admirateurs de Vera.
64
00:06:16,159 --> 00:06:17,861
Le "petit Paul Horton",
65
00:06:18,061 --> 00:06:21,198
un peu gâté par le statut de son père,
66
00:06:21,331 --> 00:06:24,101
"l'homme le plus riche de Hortonville",
67
00:06:24,234 --> 00:06:26,470
est toujours ami avec Mary.
68
00:07:02,139 --> 00:07:06,209
Il est temps de te faire
des amis plus âgés, Vera.
69
00:07:06,343 --> 00:07:08,445
Arthur est un gentil garçon,
70
00:07:08,578 --> 00:07:12,950
mais il n'a aucun avenir
dans la banque Horton.
71
00:07:20,757 --> 00:07:23,393
Et tu devrais te relever les cheveux.
72
00:07:23,527 --> 00:07:27,230
Les hommes n'épousent pas
les petites filles.
73
00:07:44,214 --> 00:07:46,683
Un grand jour
qu'on ne vit qu'une fois,
74
00:07:46,850 --> 00:07:49,853
celui de la cérémonie
de remise des diplômes
75
00:07:50,020 --> 00:07:51,321
au lycée de Hortonville.
76
00:08:02,566 --> 00:08:05,602
C'est sur vos épaules,
jeunes femmes de Hortonville,
77
00:08:05,736 --> 00:08:08,638
que repose le destin
de notre glorieuse nation.
78
00:08:43,840 --> 00:08:45,275
Un essai sur les idéaux,
79
00:08:45,409 --> 00:08:48,545
ces nobles et pures aspirations
de la jeunesse.
80
00:08:54,718 --> 00:08:57,621
De façon générale,
je pense qu'il est vrai
81
00:08:57,754 --> 00:09:00,957
qu'il n'existe
qu'un seul véritable idéal :
82
00:09:01,091 --> 00:09:02,592
le développement de soi
83
00:09:02,726 --> 00:09:05,495
pour se mettre au service de l'Humanité.
84
00:09:34,024 --> 00:09:36,126
Mme Wagner ne sera satisfaite
85
00:09:36,259 --> 00:09:40,797
que lorsque Vera aura troqué son diplôme
contre un certificat de mariage.
86
00:10:39,556 --> 00:10:41,191
Le soir.
87
00:11:12,556 --> 00:11:16,826
Je voudrais demander
à Mary de m'épouser, Mme Lee.
88
00:11:20,564 --> 00:11:22,966
Mon père nous offrira un logement
89
00:11:23,099 --> 00:11:26,603
et me donnera
une bonne situation à la banque.
90
00:11:32,309 --> 00:11:33,310
À mon avis,
91
00:11:33,443 --> 00:11:36,112
elle est trop jeune
pour penser au mariage.
92
00:11:36,246 --> 00:11:39,382
Mais il faudrait lui demander
ce qu'elle en pense.
93
00:12:04,774 --> 00:12:09,646
MANUEL D'ÉTUDES INFIRMIÈRES
94
00:12:22,792 --> 00:12:24,594
Nous sommes trop jeunes
95
00:12:24,728 --> 00:12:26,930
pour penser au mariage, Paul.
96
00:12:27,063 --> 00:12:29,266
Il nous faut attendre un peu.
97
00:12:29,399 --> 00:12:33,637
Je t'apprécie, bien sûr,
mais j'ignore si je t'aime.
98
00:13:34,230 --> 00:13:40,236
BOBINE 2
99
00:13:57,020 --> 00:13:59,823
RELÉVÉ BANCAIRE - ARTHUR WILSON
SOLDE : $986,50
100
00:14:01,691 --> 00:14:03,927
Il a fallu plus de 200 dollars
101
00:14:04,060 --> 00:14:07,731
rien que pour la préparer
à la remise des diplômes.
102
00:14:28,585 --> 00:14:33,923
Je vais commencer ma formation
à New York cet automne.
103
00:14:41,131 --> 00:14:43,040
Bien entendu,
je veux finir mes études
104
00:14:43,086 --> 00:14:46,742
avant de penser au mariage.
105
00:15:05,861 --> 00:15:08,998
Tu ne pourras jamais
épouser un homme riche
106
00:15:09,131 --> 00:15:11,567
si tu restes travailler ici.
107
00:15:31,821 --> 00:15:34,657
C'est différent
dans une ville comme New York.
108
00:15:34,790 --> 00:15:38,861
Un poste là-bas te permettrait
de rencontrer un jeune homme riche.
109
00:16:05,888 --> 00:16:09,025
Après 3 ans passés à étudier
jour et nuit,
110
00:16:09,158 --> 00:16:13,296
Mary travaille comme infirmière
dans un hôpital de New York.
111
00:16:34,684 --> 00:16:37,953
Le chirurgien le plus émérite
du personnel externe,
112
00:16:38,087 --> 00:16:40,823
LE DR PHILIP BELL,
JOUÉ PAR RICHARD BENNETT
113
00:17:01,210 --> 00:17:03,245
J'aimerais que vous vous occupiez
114
00:17:03,379 --> 00:17:06,115
d'une de mes patientes
dans l'autre salle.
115
00:17:06,248 --> 00:17:08,384
Elle n'en a plus pour longtemps,
116
00:17:08,517 --> 00:17:12,655
mais votre compassion
lui sera plus utile que mes soins.
117
00:17:16,959 --> 00:17:21,197
Une petite rose sauvage qui a donné
tout ce qu'elle a de plus cher
118
00:17:21,330 --> 00:17:24,467
pour la fleur en bouton
au creux de ses bras.
119
00:17:36,379 --> 00:17:39,281
On l'a transférée
de la maison de correction
120
00:17:39,415 --> 00:17:41,250
pour qu'elle meure libre.
121
00:18:19,855 --> 00:18:22,591
Dans un magasin de bonnes affaires
à New York,
122
00:18:22,725 --> 00:18:24,527
Vera regarde la vie s'écouler.
123
00:18:24,660 --> 00:18:29,331
Elle espère rencontrer un homme
correspondant aux exigences de sa mère.
124
00:18:53,155 --> 00:18:56,926
Je suis arrivée à Ellis Island
il y a seulement 2 ans.
125
00:19:14,577 --> 00:19:18,481
C'était le chauffeur
de mes employeurs à Long Island.
126
00:19:18,614 --> 00:19:21,250
Je croyais qu'il m'aimait.
127
00:19:37,800 --> 00:19:39,668
J'ai vécu sur un petit nuage,
128
00:19:39,802 --> 00:19:43,672
jusqu'à ce que je me rende compte
que j'attendais un enfant.
129
00:19:43,806 --> 00:19:47,376
Alors, je l'ai supplié de m'épouser.
130
00:20:11,100 --> 00:20:15,404
Un jour, j'ai appris qu'il partait,
alors je suis allée le voir.
131
00:21:24,273 --> 00:21:29,044
Je vais en voiture à Jersey
inspecter une clinique cet après-midi.
132
00:21:29,178 --> 00:21:32,247
Vous finissez votre service
au même moment.
133
00:21:32,448 --> 00:21:34,783
Voudriez-vous m'accompagner ?
134
00:21:58,641 --> 00:22:00,843
Y a-t-il quelqu'un dans votre vie ?
135
00:22:05,080 --> 00:22:06,749
Je ne sais pas vraiment.
136
00:22:06,882 --> 00:22:10,552
Il y a bien ce garçon
que je connais depuis l'enfance.
137
00:22:10,686 --> 00:22:13,389
J'ai toujours espéré qu'un jour...
138
00:22:25,534 --> 00:22:31,407
Bien que Mary ait repoussé le Dr Bell,
une belle amitié naît entre eux.
139
00:22:39,081 --> 00:22:40,783
C'est l'heure de la fermeture
140
00:22:40,916 --> 00:22:44,086
et Vera a rendez-vous
avec "un type ordinaire".
141
00:22:47,389 --> 00:22:49,692
Il a une voiture épatante,
142
00:22:49,825 --> 00:22:54,530
et il m'a dit qu'il allait
me faire passer un très bon moment.
143
00:22:56,365 --> 00:22:59,501
Un travailleur acharné
dans un secteur bien inutile :
144
00:22:59,635 --> 00:23:01,036
la foire aux 400 coups.
145
00:23:01,170 --> 00:23:03,839
HOWARD LORD,
JOUÉ PAR LE SERGENT RAY MCKEE
146
00:23:05,274 --> 00:23:08,210
ENTRÉE DES EMPLOYÉS
147
00:23:17,886 --> 00:23:20,022
Entre deux danses au country club,
148
00:23:20,155 --> 00:23:22,691
la Ligue des Consommateurs de Cocktails
149
00:23:22,825 --> 00:23:26,795
et l'Ordre des Amateurs
de Grands Verres se retrouvent.
150
00:23:57,059 --> 00:23:59,728
Mary trouve tout cela très étrange.
151
00:24:24,853 --> 00:24:28,290
Le plus grand séducteur
de son cercle social,
152
00:24:28,423 --> 00:24:29,958
Russell Elbridge.
153
00:24:32,161 --> 00:24:35,430
Marian Sinclair, une débutante
fascinée par sa réputation.
154
00:24:54,550 --> 00:24:56,151
Oui, je le connais.
155
00:24:56,285 --> 00:25:00,088
Je soigne son épouse.
Elle est invalide.
156
00:25:41,263 --> 00:25:47,269
BOBINE 3
157
00:25:57,279 --> 00:25:58,347
PARTIE TROIS
158
00:26:12,828 --> 00:26:16,064
Dans un restaurant mal famé,
non loin de là.
159
00:26:30,812 --> 00:26:34,716
La victime d'un accident d'auto
près du restaurant.
160
00:26:41,156 --> 00:26:42,824
Allez chercher un docteur.
161
00:26:46,328 --> 00:26:49,264
Une femme est blessée.
Il faut que vous veniez.
162
00:27:39,748 --> 00:27:43,118
Vous et votre amie prendrez bien
une limonade, Docteur ?
163
00:27:58,300 --> 00:28:01,503
J'imagine que n'aviez jamais vu
un endroit pareil ?
164
00:29:01,696 --> 00:29:04,666
Vous faites erreur.
Je ne vous connais pas.
165
00:30:00,428 --> 00:30:01,629
Je le connais.
166
00:30:01,762 --> 00:30:06,067
Il n'est digne d'aucune femme,
et encore moins d'une honnête femme.
167
00:30:56,017 --> 00:30:58,252
Laisse-nous te raccompagner chez toi.
168
00:32:00,581 --> 00:32:03,851
Faisons un saut
jusqu'à ma maison de campagne.
169
00:32:03,985 --> 00:32:07,855
Nous pourrons y boire une bouteille
et manger un morceau.
170
00:32:07,989 --> 00:32:10,658
Nous serons de retour avant l'aube.
171
00:32:51,899 --> 00:32:56,537
Vera, je sais combien il est difficile
de penser aux conséquences
172
00:32:56,671 --> 00:32:57,938
quand on est jeune.
173
00:33:00,508 --> 00:33:02,476
Mais si nous ne le faisons pas,
174
00:33:02,610 --> 00:33:06,414
nous ne trouverons pas
le bonheur au bout du chemin.
175
00:33:10,518 --> 00:33:12,053
Chez les Elbridge, en ville.
176
00:33:12,319 --> 00:33:17,024
Mme Elbridge souffre de gonorrhée.
C'est son mari qui la lui a transmise.
177
00:33:17,158 --> 00:33:20,828
Elle est invalide depuis la naissance
de leur unique enfant.
178
00:33:30,905 --> 00:33:33,441
Russell Elbridge Jr
subit les conséquences
179
00:33:33,574 --> 00:33:36,043
de la vie de bâton de chaise
de son père.
180
00:33:58,165 --> 00:34:03,104
Vous comprenez que vous ne pourrez plus
avoir d'enfants, n'est-ce pas ?
181
00:34:09,710 --> 00:34:14,014
L'ignorance, la pudibonderie
et la fausse moralité de nos pères
182
00:34:14,148 --> 00:34:16,951
sont plus à blâmer que votre mari.
183
00:34:35,169 --> 00:34:37,138
À la maison de campagne
des Elbridge.
184
00:35:00,694 --> 00:35:02,329
Le Dr Bell charge Mary
185
00:35:02,463 --> 00:35:05,833
de l'assister
lors de l'opération de Mme Elbridge.
186
00:35:13,107 --> 00:35:16,143
Il est trop tard
pour les promesses, Russell.
187
00:35:16,277 --> 00:35:18,946
Désormais,
notre pauvre garçon aveugle
188
00:35:19,079 --> 00:35:20,915
est ma seule raison de vivre.
189
00:35:35,996 --> 00:35:38,999
J'ESPÈRE QUE TU TROUVERAS
BIENTÔT LE BON,
190
00:35:39,133 --> 00:35:42,136
UN HOMME GENTIL
AVEC DE L'ARGENT.
191
00:35:42,269 --> 00:35:45,906
CE N'EST PAS GRAVE
S'IL N'EST PLUS TRÈS JEUNE.
192
00:35:46,040 --> 00:35:48,909
ÉCRIS-MOI VITE.
AFFECTUEUSEMENT, MAMAN.
193
00:36:14,068 --> 00:36:19,006
L'opération que subissent chaque année
des centaines de milliers de femmes
194
00:36:19,139 --> 00:36:21,842
à cause de la folie criminelle
d'un homme.
195
00:36:25,512 --> 00:36:26,847
ÉTHER POUR ANESTHÉSIE
196
00:37:28,776 --> 00:37:32,012
Si seulement les hommes
connaissaient le risque
197
00:37:32,146 --> 00:37:35,282
qu'ils font peser
sur leurs femmes et enfants
198
00:37:35,416 --> 00:37:37,751
quand ils vont courir le guilledou.
199
00:37:43,557 --> 00:37:45,659
Et si les femmes étaient informées,
200
00:37:45,793 --> 00:37:48,929
elles pourraient les aider
à résister à la tentation.
201
00:37:57,871 --> 00:37:59,873
Le chemin le plus facile.
202
00:38:54,895 --> 00:39:00,901
BOBINE 4
203
00:40:06,467 --> 00:40:10,037
Paul vient voir Mary
après ses cours à l'université.
204
00:40:53,213 --> 00:40:55,816
Ne pourrions-nous nous marier bientôt ?
205
00:41:01,788 --> 00:41:05,192
Oui, dès que j'aurais réglé
quelques affaires.
206
00:41:23,177 --> 00:41:26,346
Es-tu enfin prête à m'épouser, Mary ?
207
00:41:29,950 --> 00:41:32,352
Tu sais que je t'apprécie, Paul,
208
00:41:32,486 --> 00:41:36,924
mais je ne crois pas que mes sentiments
aillent plus loin que cela.
209
00:41:39,226 --> 00:41:42,629
De plus, il me reste tant à apprendre.
210
00:42:25,472 --> 00:42:28,709
Quelques mois plus tard,
le pays entre en guerre.
211
00:42:28,842 --> 00:42:33,914
Le Dr Bell, devenu médecin militaire,
met en place une unité de soins.
212
00:43:11,218 --> 00:43:12,486
En mauvaise santé,
213
00:43:12,619 --> 00:43:16,223
Vera inspire
de moins en moins d'affection à Howard.
214
00:43:20,661 --> 00:43:23,897
DÉCLARATION DE GUERRE.
NAVIRES ALLEMANDS SAISIS.
215
00:43:37,577 --> 00:43:42,616
Howard, j'ai de drôles de plaques
sur les bras et les épaules.
216
00:43:51,325 --> 00:43:54,061
Tu manges trop de sucreries.
217
00:44:03,904 --> 00:44:05,739
Si tu m'aimais vraiment,
218
00:44:05,939 --> 00:44:10,177
tu m'aurais épousée
dès notre arrivée ici.
219
00:44:22,629 --> 00:44:28,235
Désespérée, Vera fait appel à Mary
qui demande l'avis du Dr Bell.
220
00:44:39,980 --> 00:44:42,249
Je ne veux pas de traitement.
221
00:44:42,382 --> 00:44:46,186
Je veux juste me venger de Howard.
Maudit soit-il !
222
00:45:01,568 --> 00:45:05,105
Vous changerez d'avis
en voyant les effets de cette maladie
223
00:45:05,238 --> 00:45:06,773
en l'absence de soins.
224
00:45:47,414 --> 00:45:52,652
Voici des cas d'ataxie locomotrice
causés par la syphilis.
225
00:47:22,008 --> 00:47:26,913
Comprenez-vous qu'il serait criminel
de ne pas vous faire soigner ?
226
00:48:27,040 --> 00:48:31,611
Il y a 20 ans, elle était la maîtresse
d'un banquier new-yorkais.
227
00:48:37,784 --> 00:48:38,918
J'ai à faire, Paul.
228
00:48:39,052 --> 00:48:41,521
Je me suis portée volontaire
à l'étranger.
229
00:48:41,654 --> 00:48:43,256
Je ne peux pas t'épouser.
230
00:49:02,675 --> 00:49:06,646
Il ne me reste
que deux jours de permission, ma chérie.
231
00:49:06,780 --> 00:49:09,049
Je suis prêt à mourir s'il le faut.
232
00:49:09,182 --> 00:49:12,385
Ne pourrais-tu te donner à moi
avant mon départ ?
233
00:49:12,519 --> 00:49:16,923
Offre-moi un souvenir de toi
que je garderai toujours !
234
00:49:27,634 --> 00:49:30,503
Comment peux-tu
me demander une chose pareille ?
235
00:49:30,637 --> 00:49:33,006
Tu disais m'aimer,
236
00:49:33,139 --> 00:49:36,643
mais tu ne sais pas
ce que signifie le mot amour.
237
00:50:07,107 --> 00:50:11,010
Finalement, l'unité de Mary
est affectée à un camp militaire.
238
00:50:19,319 --> 00:50:22,889
Tom Harper de Granville,
dans le Michigan,
239
00:50:23,022 --> 00:50:27,260
et Jennie Rose, qui a refusé d'être
"celle qu'il a laissée au pays".
240
00:50:35,635 --> 00:50:37,670
Vers la fin de ma permission,
241
00:50:37,804 --> 00:50:42,242
Jennie et moi,
on s'est trouvé dingues l'un de l'autre.
242
00:51:00,860 --> 00:51:03,796
Elle m'a demandé de l'emmener.
243
00:51:03,963 --> 00:51:06,699
On n'a pas réfléchi
à ce qu'on fabriquait.
244
00:51:32,125 --> 00:51:34,060
J'ai dû payer son billet,
245
00:51:34,194 --> 00:51:38,164
alors j'avais plus grand-chose
en arrivant à New York.
246
00:51:38,298 --> 00:51:42,068
On savait pas quoi faire.
247
00:52:16,509 --> 00:52:22,515
BOBINE 5
248
00:53:03,689 --> 00:53:04,857
Rentrez chez vous.
249
00:53:05,024 --> 00:53:08,094
La YWCA vous aidera.
250
00:53:49,368 --> 00:53:50,369
Blanche Braun,
251
00:53:50,503 --> 00:53:53,439
qui a laissé
son travail de misère en ville
252
00:53:53,572 --> 00:53:55,508
pour passer son week-end de congé
253
00:53:55,675 --> 00:53:58,577
à proximité d'un camp militaire.
254
00:54:38,384 --> 00:54:41,287
Voici une bonne adresse
pour déposer vos affaires.
255
00:54:43,022 --> 00:54:46,692
CHAMBRES MEUBLÉES
POUR HOMMES ET FEMMES
256
00:54:54,433 --> 00:54:57,069
Il y a une vieille scierie
au bout de la rue.
257
00:54:57,203 --> 00:54:59,372
Je vous y retrouverai.
258
00:55:28,734 --> 00:55:31,604
Partons pour la gare maintenant.
259
00:55:31,737 --> 00:55:34,507
Demain, à cette heure-ci,
vous serez chez vous.
260
00:55:38,077 --> 00:55:39,412
À LA MAISON DES FEMMES.
261
00:55:47,653 --> 00:55:49,922
J'en avais marre de mon travail.
262
00:56:39,472 --> 00:56:42,541
Je voulais juste un peu pimenter ma vie.
263
00:56:55,688 --> 00:56:58,858
Je veux que tu ailles
chez ma mère à Hortonville.
264
00:57:14,607 --> 00:57:18,577
Dans un sanatorium, Marian Sinclair
a découvert qu'elle est enceinte.
265
00:57:31,123 --> 00:57:34,026
Je ne peux pas encore
t'épouser, Marian.
266
00:57:34,126 --> 00:57:36,028
Elle refuse de divorcer.
267
00:58:21,473 --> 00:58:24,243
Une infection persistante
sur la lèvre de Blanche
268
00:58:24,376 --> 00:58:25,945
inquiète la mère de Marie.
269
00:58:39,325 --> 00:58:43,329
Cela dure depuis trop longtemps
pour être un bouton de fièvre.
270
00:58:47,666 --> 00:58:49,902
Vous a-t-on embrassée dernièrement ?
271
00:59:20,733 --> 00:59:24,603
Je vais rechercher
le microbe de la syphilis au microscope.
272
00:59:24,737 --> 00:59:29,675
C'est la seule méthode fiable
en cas de lésion suspecte.
273
00:59:47,126 --> 00:59:49,128
En route au nom de la Liberté.
274
01:00:33,972 --> 01:00:36,341
Vera suit bien son traitement.
275
01:00:46,719 --> 01:00:49,188
Votre analyse sanguine est négative.
276
01:00:49,354 --> 01:00:52,758
Si cela continue,
vous pouvez espérer guérir,
277
01:00:52,891 --> 01:00:57,996
mais nous devrons vous surveiller
pendant encore un an environ.
278
01:01:35,768 --> 01:01:37,236
Le bonheur de savoir
279
01:01:37,369 --> 01:01:40,839
qu'elle joue un rôle
dans le conflit mondial.
280
01:02:24,716 --> 01:02:27,853
Un poste de secours avancé
dans un secteur
281
01:02:27,986 --> 01:02:32,157
que les Allemands bombardent
avec une rage folle.
282
01:03:51,003 --> 01:03:52,437
Je vais rester ici.
283
01:03:52,537 --> 01:03:54,773
Si quelque chose vous arrive,
284
01:03:54,907 --> 01:03:57,142
vous aurez besoin de quelqu'un
285
01:03:57,276 --> 01:04:00,479
qui sache
faire les pansements correctement.
286
01:04:10,589 --> 01:04:12,758
Un moment de répit.
287
01:04:31,276 --> 01:04:34,146
Y a-t-il encore quelqu'un
dans votre cœur ?
288
01:05:41,346 --> 01:05:47,352
BOBINE 5
289
01:05:47,719 --> 01:05:50,856
Sous-titres :
Chloé Bourgogne & Laetitia Serris