1 00:00:01,880 --> 00:00:04,320 MÉDECIN DANS LES HIGHLANDS 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,800 UN FILM SUR LE SERVICE MÉDICAL 3 00:00:06,960 --> 00:00:09,280 DES HIGHLANDS ET DES ÎLES D'ÉCOSSE 4 00:00:10,800 --> 00:00:12,840 SCÉNARIO & RÉALISATION : KAY MANDER 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,200 PHOTOGRAPHIE : TEDDY CATFORD ASSISTANT : FRANCIS GYSIN 6 00:00:16,360 --> 00:00:19,160 MUSIQUE : IAN WHYTE CHEF D'ORCHESTRE : MUIR MATHIESON 7 00:00:19,320 --> 00:00:20,600 DIALOGUES : ROGER MACDOUGALL 8 00:00:21,680 --> 00:00:24,080 UN FILM DU MINISTÈRE DE L'INFORMATION 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,640 POUR LE MINISTÈRE DE LA SANTÉ EN ÉCOSSE 10 00:00:26,800 --> 00:00:29,680 PRODUCTION PAUL ROTHA 1943 11 00:00:31,640 --> 00:00:35,800 ÉCOSSE 12 00:00:41,200 --> 00:00:46,480 HÉBRIDES EXTÉRIEURES 13 00:02:29,560 --> 00:02:31,080 Votre manteau ? 14 00:02:31,920 --> 00:02:33,400 Oui, il fait chaud ici. 15 00:02:33,560 --> 00:02:37,080 Quelle bonne surprise ! Je ne vous attendais que demain. 16 00:02:37,240 --> 00:02:39,760 J'ai eu votre message avant de rentrer. 17 00:02:39,920 --> 00:02:41,320 Je vois. 18 00:02:42,080 --> 00:02:43,240 De quoi s'agit-il ? 19 00:02:43,400 --> 00:02:46,680 Une femme de fermier, à 10 km d'ici. 20 00:02:49,800 --> 00:02:50,640 Son dossier. 21 00:02:52,280 --> 00:02:53,080 Et ? 22 00:02:54,000 --> 00:02:58,160 J'ai diagnostiqué un kyste ovarien. Il m'a semblé inquiétant. 23 00:02:58,320 --> 00:03:00,360 J'ai pensé qu'il fallait 24 00:03:00,560 --> 00:03:01,960 appeler un spécialiste. 25 00:03:02,120 --> 00:03:03,520 Y-a-t-il une torsion ? 26 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 C'est ce que je crains. 27 00:03:10,080 --> 00:03:12,560 Mettons-nous en route. 28 00:03:12,720 --> 00:03:13,760 Je suis prêt. 29 00:03:16,480 --> 00:03:18,400 La voiture est à l'arrière. 30 00:04:05,200 --> 00:04:06,680 Bonjour, Madame. 31 00:04:08,120 --> 00:04:10,200 - Voici le Dr Wright. - Enchanté. 32 00:04:10,360 --> 00:04:11,840 Bonjour, Docteur. 33 00:04:12,000 --> 00:04:13,400 Comment va-t-elle ? 34 00:04:13,560 --> 00:04:17,200 Elle a peu dormi mais elle va mieux aujourd'hui. 35 00:04:17,360 --> 00:04:21,840 Elle se tracasse parce que le Dr Wright a fait le voyage depuis Inverness. 36 00:04:24,760 --> 00:04:28,120 Tout va bien, Mme MacDonald, 37 00:04:28,320 --> 00:04:30,960 c'est moi qui ai appelé le Dr Wright. 38 00:04:31,160 --> 00:04:32,960 Ne vous en faites pas. 39 00:04:33,280 --> 00:04:35,280 J'aimerais qu'il vous examine. 40 00:04:41,360 --> 00:04:43,160 Voyons cela, Mme MacDonald. 41 00:05:07,760 --> 00:05:10,000 Vous aviez raison. C'est assez avancé. 42 00:05:10,160 --> 00:05:13,080 Elle peut s'en tirer si on l'hospitalise sans délai. 43 00:05:13,240 --> 00:05:16,520 Stornoway est à 5 h en bateau et voiture. 44 00:05:16,680 --> 00:05:18,600 En commençant par de la route. 45 00:05:18,760 --> 00:05:20,120 Exactement. 46 00:05:20,280 --> 00:05:23,600 Et l'ambulance aérienne ? Elle l'emmènerait à Glasgow. 47 00:05:23,760 --> 00:05:25,840 - C'est possible ? - Oui. 48 00:05:26,000 --> 00:05:28,440 - L'ambulance est déjà venue ici. - Bien. 49 00:05:28,600 --> 00:05:29,720 Et son mari ? 50 00:05:29,880 --> 00:05:32,560 Il nous faut son accord pour l'emmener. 51 00:05:32,720 --> 00:05:35,280 Où est M. MacDonald, Madame ? 52 00:05:35,480 --> 00:05:37,320 Toujours à la pêche. 53 00:05:37,480 --> 00:05:40,400 Il pensait que vous viendriez demain. 54 00:05:40,600 --> 00:05:41,960 Il ne va plus tarder. 55 00:05:42,120 --> 00:05:45,640 - Faisons déjà les préparatifs. - Je le préviendrai à son retour. 56 00:05:45,800 --> 00:05:48,080 Oui, j'en discuterai avec lui après. 57 00:05:48,240 --> 00:05:52,440 Allons au bureau de poste pour demander l'ambulance aérienne, 58 00:05:52,600 --> 00:05:54,920 et prévenir l'hôpital de Glasgow. 59 00:05:55,080 --> 00:05:57,600 Préparez vos affaires pour l'accompagner. 60 00:05:57,760 --> 00:05:59,440 Quand reviendrez-vous ? 61 00:05:59,600 --> 00:06:04,080 L'ambulance mettra 2 heures à venir après réception du télégramme. 62 00:06:04,240 --> 00:06:06,960 Nous reviendrons avec le brancard dans 2 h 30. 63 00:06:07,120 --> 00:06:08,200 Vers 17 h 30. 64 00:06:08,360 --> 00:06:09,280 Très bien. 65 00:06:10,280 --> 00:06:12,240 TÉLÉGRAPHE 66 00:06:48,920 --> 00:06:51,280 - Cigarette ? - Non, merci, j'ai ma pipe. 67 00:06:53,680 --> 00:06:55,520 Puisque l'avion est en chemin, 68 00:06:55,680 --> 00:06:57,640 je le prendrai pour repartir. 69 00:06:57,800 --> 00:06:59,600 C'est possible, n'est-ce pas ? 70 00:07:00,440 --> 00:07:03,360 Oui, c'est le plus rapide pour rentrer à Inverness. 71 00:07:03,520 --> 00:07:04,800 Oui, merci. 72 00:07:07,200 --> 00:07:08,720 Vous êtes dans le Nord depuis...? 73 00:07:09,160 --> 00:07:10,360 3 ans. 74 00:07:11,440 --> 00:07:13,680 Je travaillais à Londres avant. 75 00:07:15,920 --> 00:07:19,800 Même venant d'Édimbourg, je connaissais peu le Service Médical 76 00:07:19,960 --> 00:07:21,800 des Highlands et des Îles. 77 00:07:21,960 --> 00:07:24,720 Et maintenant, qu'en pensez-vous ? 78 00:07:25,840 --> 00:07:30,320 Ce type de service médical subventionné est promis à un brillant avenir. 79 00:07:30,480 --> 00:07:31,680 Ainsi aujourd'hui, 80 00:07:31,880 --> 00:07:35,520 la patiente a eu votre visite, celle d'un spécialiste, 81 00:07:35,680 --> 00:07:39,000 et un avion va l'emmener dans un hôpital à 320 km. 82 00:07:39,160 --> 00:07:43,200 Elle est aussi bien lotie qu'une patiente en ville. 83 00:07:43,360 --> 00:07:47,000 C'était bien différent quand j'ai commencé ici, 84 00:07:47,160 --> 00:07:49,440 il y a plus de 30 ans. 85 00:07:50,240 --> 00:07:54,000 Je scrutais cette carte en réfléchissant aux moyens 86 00:07:54,160 --> 00:07:57,480 d'attirer des médecins dans les Highlands et les Îles, 87 00:07:57,640 --> 00:07:59,800 pour donner accès aux habitants 88 00:07:59,960 --> 00:08:04,480 à des soins médicaux facilement et à peu de frais comme dans le Sud. 89 00:08:14,000 --> 00:08:14,880 Oui. 90 00:08:15,080 --> 00:08:16,480 C'est un problème : 91 00:08:17,520 --> 00:08:21,560 un cinquième du territoire écossais et si peu d'habitants, 92 00:08:22,640 --> 00:08:26,080 éparpillés comme des piécettes dans un Christmas pudding, 93 00:08:27,640 --> 00:08:29,520 avec une poignée de médecins 94 00:08:29,680 --> 00:08:33,880 pour des patients vivant dans des fermes et des hameaux reculés. 95 00:08:35,480 --> 00:08:38,080 On fait souvent 50 km pour voir un patient, 96 00:08:38,240 --> 00:08:40,480 un jour de voyage aller-retour. 97 00:08:42,640 --> 00:08:44,160 Et ils sont pauvres. 98 00:08:44,320 --> 00:08:46,440 Ce sont des fermiers, des pêcheurs. 99 00:08:47,920 --> 00:08:49,680 Ils n'ont pas les moyens 100 00:08:49,880 --> 00:08:52,000 de payer vos frais de transport. 101 00:08:53,240 --> 00:08:57,080 Mais quelqu'un doit s'occuper des habitants de ces régions, 102 00:08:57,240 --> 00:08:59,560 même si c'est difficile. 103 00:09:02,240 --> 00:09:03,920 Oui, c'est un problème. 104 00:09:09,400 --> 00:09:11,560 La Commission Dewar. 105 00:09:11,720 --> 00:09:13,560 Que peut faire une commission ? 106 00:09:13,760 --> 00:09:14,560 COMMISSION 107 00:09:14,720 --> 00:09:17,760 SUR LA COUVERTURE MÉDICALE DES HIGHLANDS ET DES ÎLES 108 00:09:17,920 --> 00:09:22,800 Enquêter sur les problèmes de couverture médicale dans les Highlands et les Îles. 109 00:09:24,320 --> 00:09:25,120 Faites donc, 110 00:09:25,320 --> 00:09:27,160 et bonne chance à vous. 111 00:09:27,680 --> 00:09:29,800 On va leur dire ce qui ne va pas. 112 00:09:29,960 --> 00:09:32,520 J'espère qu'ils auront des solutions. 113 00:09:33,960 --> 00:09:36,800 COMMISSION DEWAR 23e JOUR - 19 AOÛT 1912 - INVERNESS 114 00:09:55,520 --> 00:09:56,920 Nous vous écoutons. 115 00:09:58,720 --> 00:10:03,280 J'aimerais vous exposer les problèmes que mes confrères et moi rencontrons. 116 00:10:03,440 --> 00:10:06,320 Je manque de temps et d'argent 117 00:10:06,480 --> 00:10:09,000 pour aller voir la moitié de mes patients. 118 00:10:09,240 --> 00:10:11,400 Je me déplace surtout en calèche. 119 00:10:11,560 --> 00:10:13,960 C'est très lent mais toujours mieux 120 00:10:14,160 --> 00:10:16,760 que la marche quand il n'y a plus de route. 121 00:10:20,160 --> 00:10:22,600 J'ai des patients sur l'autre rive du loch. 122 00:10:22,760 --> 00:10:25,880 Pour les voir, je dois prendre un bateau. 123 00:10:26,040 --> 00:10:27,480 Vous voyez ? 124 00:10:27,640 --> 00:10:29,920 Ces trajets prennent un temps fou. 125 00:10:30,080 --> 00:10:32,880 Louer un bateau et une calèche coûte très cher. 126 00:10:33,440 --> 00:10:35,560 Nous devons nous faire payer cher, 127 00:10:35,720 --> 00:10:38,560 rien que pour rembourser nos frais de transport. 128 00:10:39,680 --> 00:10:41,840 Je ne suis pas une exception. 129 00:10:42,000 --> 00:10:43,720 J'ai un confrère 130 00:10:43,880 --> 00:10:47,280 qui doit faire la traversée pour certaines visites. 131 00:10:47,440 --> 00:10:48,880 À marée basse, 132 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 il prend la calèche. 133 00:10:50,920 --> 00:10:53,280 À marée haute, il prend le bateau. 134 00:10:53,440 --> 00:10:55,200 Mais entre les deux, 135 00:10:55,400 --> 00:10:57,560 il est contraint d'attendre. 136 00:10:58,480 --> 00:11:00,520 Une automobile coûte trop cher. 137 00:11:01,240 --> 00:11:03,600 Et les routes sont si mauvaises 138 00:11:03,760 --> 00:11:06,680 qu'une auto ne servirait pas à grand-chose. 139 00:11:08,040 --> 00:11:11,920 C'est pareil pour les infirmières de district dont la plupart 140 00:11:12,080 --> 00:11:14,440 se déplacent à vélo ou à pied. 141 00:11:14,600 --> 00:11:18,600 Elles sont trop peu nombreuses et leurs districts sont trop grands. 142 00:11:18,960 --> 00:11:21,440 C'est compliqué pour nous, certes, 143 00:11:21,600 --> 00:11:25,360 mais imaginez quand des patients veulent nous contacter. 144 00:11:26,640 --> 00:11:29,880 Les bureaux de poste avec téléphone sont rares. 145 00:11:30,040 --> 00:11:33,040 Les signaux sont parfois le seul moyen de communiquer 146 00:11:33,240 --> 00:11:35,400 pour un médecin sur la côte 147 00:11:35,600 --> 00:11:37,840 et son patient sur une île. 148 00:12:02,400 --> 00:12:04,520 Avez-vous d'autres difficultés ? 149 00:12:04,840 --> 00:12:07,240 Il y a quelques hôpitaux dans les villes 150 00:12:07,400 --> 00:12:10,320 mais la plupart des villages sont si isolés 151 00:12:10,480 --> 00:12:12,400 qu'il est souvent impossible 152 00:12:12,600 --> 00:12:15,640 d'hospitaliser un patient à cause de l'état des routes. 153 00:12:16,240 --> 00:12:19,960 Nous devons alors les opérer du mieux que nous pouvons. 154 00:12:21,160 --> 00:12:24,000 J'ai opéré une appendicite chez un pêcheur. 155 00:12:24,160 --> 00:12:27,640 L'instituteur s'est occupé du chloroforme. 156 00:12:27,800 --> 00:12:32,240 Le voisin m'éclairait avec une chandelle de suif. 157 00:12:33,040 --> 00:12:36,880 Pour assurer l'avenir de ces gens, il nous faut 158 00:12:37,080 --> 00:12:38,480 un vrai service médical. 159 00:12:47,000 --> 00:12:50,400 Nous leur avons donné de quoi réfléchir. 160 00:12:51,840 --> 00:12:55,960 Vous faites donc partie de ceux à qui nous devons ce service médical. 161 00:12:56,120 --> 00:12:59,080 Eh bien, je ne dirais pas cela. 162 00:12:59,240 --> 00:13:02,200 Le rapport de la Commission Dewar nous a permis 163 00:13:02,360 --> 00:13:04,760 d'obtenir un financement du gouvernement. 164 00:13:05,200 --> 00:13:07,520 Ils ont créé une allocation annuelle. 165 00:13:11,560 --> 00:13:13,080 Nous y voilà. 166 00:13:18,240 --> 00:13:21,440 Pour améliorer la couverture médicale 167 00:13:21,600 --> 00:13:26,080 et les soins infirmiers sur les îles et dans les Highlands d'Écosse, 168 00:13:27,120 --> 00:13:30,440 ainsi que pour fournir et améliorer les moyens 169 00:13:30,600 --> 00:13:34,120 de prévention, traitement et soulagement 170 00:13:34,280 --> 00:13:36,920 des maladies et souffrances dans ces régions. 171 00:13:38,120 --> 00:13:40,200 Cela couvre presque tout. 172 00:13:41,320 --> 00:13:42,920 Fin de l'histoire ? 173 00:13:43,080 --> 00:13:45,480 En un sens, ce n'est que le début. 174 00:13:45,640 --> 00:13:49,160 L'histoire qui en découle est plus plaisante à raconter. 175 00:13:49,960 --> 00:13:50,880 Je vous ennuie. 176 00:13:51,040 --> 00:13:53,920 Non, vous êtes un témoin direct, ça m'intéresse. 177 00:13:54,080 --> 00:13:56,920 Quand nous avons eu le financement, 178 00:13:57,080 --> 00:14:01,120 il a fallu commencer par attirer de nouveaux médecins par ici. 179 00:14:01,280 --> 00:14:03,520 Grâce à la subvention, nous avons 180 00:14:03,680 --> 00:14:06,720 pu augmenter les revenus des médecins, 181 00:14:07,680 --> 00:14:12,400 pour qu'ils ne dépendent plus des moyens financiers de leurs patients. 182 00:14:12,560 --> 00:14:16,760 De ce fait, les patients ne payaient plus qu'une petite somme, 183 00:14:16,920 --> 00:14:19,840 sans avoir à rembourser tous les frais du médecin. 184 00:14:20,000 --> 00:14:21,800 Ils consultèrent plus souvent. 185 00:14:22,680 --> 00:14:25,480 Leur santé s'améliora et tout le monde y gagna. 186 00:14:27,080 --> 00:14:28,000 Nous avons pu 187 00:14:28,200 --> 00:14:30,520 acheter des automobiles grâce à cela. 188 00:14:30,680 --> 00:14:34,520 On améliora l'état des routes et donc l'accès aux patients. 189 00:14:35,280 --> 00:14:39,400 Dans le même temps, on put voir 3 patients au lieu d'un seul. 190 00:14:40,520 --> 00:14:43,280 Les associations d'infirmières eurent de quoi 191 00:14:43,440 --> 00:14:45,440 embaucher plus d'infirmières 192 00:14:45,600 --> 00:14:47,680 très compétentes. 193 00:14:48,320 --> 00:14:52,320 Après un temps, on leur fournit également des automobiles. 194 00:14:53,360 --> 00:14:57,120 Les services de téléphone et de télégramme s'améliorèrent. 195 00:14:57,880 --> 00:15:01,400 On bâtit de nouvelles maisons pour le personnel médical. 196 00:15:02,360 --> 00:15:05,920 L'état des routes nous permit d'utiliser plus d'ambulances. 197 00:15:07,240 --> 00:15:10,400 On agrandit les hôpitaux pour accueillir les patients 198 00:15:10,600 --> 00:15:13,320 que nous pouvions désormais leur envoyer. 199 00:15:14,040 --> 00:15:17,160 On les équipa d'appareils de traitement modernes 200 00:15:18,280 --> 00:15:20,720 et on engagea des spécialistes. 201 00:15:22,400 --> 00:15:24,240 Puis, au début de la guerre, 202 00:15:25,160 --> 00:15:28,800 les services d'urgence des hôpitaux furent aménagés 203 00:15:28,960 --> 00:15:31,480 pour recevoir d'éventuels blessés. 204 00:15:31,640 --> 00:15:36,080 Leur capacité d'accueil augmenta et ils utilisèrent des lits vides 205 00:15:36,240 --> 00:15:39,160 pour traiter nos patients en liste d'attente. 206 00:15:40,360 --> 00:15:42,400 Voilà où nous en sommes. 207 00:15:42,560 --> 00:15:45,200 Vous avez changé d'époque en peu de temps. 208 00:15:45,360 --> 00:15:47,360 De la calèche à l'avion. 209 00:15:47,520 --> 00:15:49,480 L'État a joué un rôle crucial. 210 00:15:50,520 --> 00:15:51,320 Oui. 211 00:15:51,480 --> 00:15:54,360 Si quelqu'un m'avait dit il y a 30 ans 212 00:15:54,520 --> 00:15:58,520 que je demanderais des spécialistes et des avions par le télégraphe, 213 00:15:58,680 --> 00:16:01,800 je lui aurais conseillé d'arrêter de boire. 214 00:16:02,880 --> 00:16:06,120 Mais nous ne sommes pas encore tirés d'affaire. 215 00:16:06,320 --> 00:16:08,200 Il reste beaucoup à faire. 216 00:16:08,360 --> 00:16:11,440 Vous me semblez apte à relever ce défi. 217 00:16:11,640 --> 00:16:14,320 Il faut qu'un jeune s'en charge. 218 00:16:14,480 --> 00:16:17,200 Sans la guerre, je serais déjà à la retraite. 219 00:16:18,440 --> 00:16:19,960 Je n'en suis pas si sûr. 220 00:16:20,920 --> 00:16:25,040 C'est l'heure d'y aller. Je vais chercher le brancard. 221 00:16:39,760 --> 00:16:42,000 - Tout est prêt ? - Oui, Docteur. 222 00:16:42,160 --> 00:16:44,560 - Il est rentré ? - Oui, il est là. 223 00:16:44,720 --> 00:16:46,520 Il a accepté, n'est-ce pas ? 224 00:16:46,720 --> 00:16:49,600 Oui, je vous fais confiance, Docteurs. 225 00:16:49,800 --> 00:16:51,600 - Voici le Dr Wright. - Enchanté. 226 00:16:51,760 --> 00:16:53,960 Merci d'être venu. Ça va s'arranger ? 227 00:16:54,120 --> 00:16:56,160 Oui, elle reviendra dans 3 semaines. 228 00:16:56,320 --> 00:16:57,840 Vous me préviendrez ? 229 00:16:58,000 --> 00:17:00,280 L'infirmière téléphonera au docteur. 230 00:17:00,440 --> 00:17:01,840 Merci, Docteur. 231 00:17:03,760 --> 00:17:07,600 On va prendre soin de toi, tu vas prendre l'avion. 232 00:17:07,760 --> 00:17:09,240 Merci. 233 00:17:09,400 --> 00:17:11,680 Tout est prêt, Mme MacDonald. 234 00:17:13,240 --> 00:17:14,800 Qui porte le brancard ? 235 00:17:14,960 --> 00:17:17,000 Ian Campbell attend dehors. 236 00:20:11,360 --> 00:20:12,520 INTERPRÉTÉ PAR : 237 00:20:12,680 --> 00:20:14,280 ALEX MACKENZIE - LE DOCTEUR 238 00:20:14,440 --> 00:20:16,080 HUGH MILLER - LE SPÉCIALISTE 239 00:20:16,240 --> 00:20:18,080 ANGUS MACDONALD - L'AGRICULTEUR 240 00:20:18,240 --> 00:20:19,760 JOAN MACKIE - LA PATIENTE 241 00:20:19,920 --> 00:20:21,560 EVELYN CLARK - L'INFIRMIÈRE 242 00:20:21,720 --> 00:20:23,160 FIN 243 00:20:23,320 --> 00:20:25,200 UNE PRODUCTION PAUL ROTHA 244 00:20:25,360 --> 00:20:28,720 Sous-titres : Camille Mohnhaupt & Thibault Riegert