1
00:00:01,880 --> 00:00:04,320
MÉDECIN DANS LES HIGHLANDS
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,800
UN FILM SUR LE SERVICE MÉDICAL
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,280
DES HIGHLANDS
ET DES ÎLES D'ÉCOSSE
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,840
SCÉNARIO & RÉALISATION :
KAY MANDER
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,200
PHOTOGRAPHIE : TEDDY CATFORD
ASSISTANT : FRANCIS GYSIN
6
00:00:16,360 --> 00:00:19,160
MUSIQUE : IAN WHYTE
CHEF D'ORCHESTRE : MUIR MATHIESON
7
00:00:19,320 --> 00:00:20,600
DIALOGUES : ROGER MACDOUGALL
8
00:00:21,680 --> 00:00:24,080
UN FILM DU MINISTÈRE
DE L'INFORMATION
9
00:00:24,240 --> 00:00:26,640
POUR LE MINISTÈRE
DE LA SANTÉ EN ÉCOSSE
10
00:00:26,800 --> 00:00:29,680
PRODUCTION PAUL ROTHA
1943
11
00:00:31,640 --> 00:00:35,800
ÉCOSSE
12
00:00:41,200 --> 00:00:46,480
HÉBRIDES EXTÉRIEURES
13
00:02:29,560 --> 00:02:31,080
Votre manteau ?
14
00:02:31,920 --> 00:02:33,400
Oui, il fait chaud ici.
15
00:02:33,560 --> 00:02:37,080
Quelle bonne surprise !
Je ne vous attendais que demain.
16
00:02:37,240 --> 00:02:39,760
J'ai eu votre message
avant de rentrer.
17
00:02:39,920 --> 00:02:41,320
Je vois.
18
00:02:42,080 --> 00:02:43,240
De quoi s'agit-il ?
19
00:02:43,400 --> 00:02:46,680
Une femme de fermier, à 10 km d'ici.
20
00:02:49,800 --> 00:02:50,640
Son dossier.
21
00:02:52,280 --> 00:02:53,080
Et ?
22
00:02:54,000 --> 00:02:58,160
J'ai diagnostiqué un kyste ovarien.
Il m'a semblé inquiétant.
23
00:02:58,320 --> 00:03:00,360
J'ai pensé qu'il fallait
24
00:03:00,560 --> 00:03:01,960
appeler un spécialiste.
25
00:03:02,120 --> 00:03:03,520
Y-a-t-il une torsion ?
26
00:03:04,040 --> 00:03:05,640
C'est ce que je crains.
27
00:03:10,080 --> 00:03:12,560
Mettons-nous en route.
28
00:03:12,720 --> 00:03:13,760
Je suis prêt.
29
00:03:16,480 --> 00:03:18,400
La voiture est à l'arrière.
30
00:04:05,200 --> 00:04:06,680
Bonjour, Madame.
31
00:04:08,120 --> 00:04:10,200
- Voici le Dr Wright.
- Enchanté.
32
00:04:10,360 --> 00:04:11,840
Bonjour, Docteur.
33
00:04:12,000 --> 00:04:13,400
Comment va-t-elle ?
34
00:04:13,560 --> 00:04:17,200
Elle a peu dormi
mais elle va mieux aujourd'hui.
35
00:04:17,360 --> 00:04:21,840
Elle se tracasse parce que le Dr Wright
a fait le voyage depuis Inverness.
36
00:04:24,760 --> 00:04:28,120
Tout va bien, Mme MacDonald,
37
00:04:28,320 --> 00:04:30,960
c'est moi qui ai appelé le Dr Wright.
38
00:04:31,160 --> 00:04:32,960
Ne vous en faites pas.
39
00:04:33,280 --> 00:04:35,280
J'aimerais qu'il vous examine.
40
00:04:41,360 --> 00:04:43,160
Voyons cela, Mme MacDonald.
41
00:05:07,760 --> 00:05:10,000
Vous aviez raison.
C'est assez avancé.
42
00:05:10,160 --> 00:05:13,080
Elle peut s'en tirer
si on l'hospitalise sans délai.
43
00:05:13,240 --> 00:05:16,520
Stornoway est à 5 h
en bateau et voiture.
44
00:05:16,680 --> 00:05:18,600
En commençant par de la route.
45
00:05:18,760 --> 00:05:20,120
Exactement.
46
00:05:20,280 --> 00:05:23,600
Et l'ambulance aérienne ?
Elle l'emmènerait à Glasgow.
47
00:05:23,760 --> 00:05:25,840
- C'est possible ?
- Oui.
48
00:05:26,000 --> 00:05:28,440
- L'ambulance est déjà venue ici.
- Bien.
49
00:05:28,600 --> 00:05:29,720
Et son mari ?
50
00:05:29,880 --> 00:05:32,560
Il nous faut son accord pour l'emmener.
51
00:05:32,720 --> 00:05:35,280
Où est M. MacDonald, Madame ?
52
00:05:35,480 --> 00:05:37,320
Toujours à la pêche.
53
00:05:37,480 --> 00:05:40,400
Il pensait que vous viendriez demain.
54
00:05:40,600 --> 00:05:41,960
Il ne va plus tarder.
55
00:05:42,120 --> 00:05:45,640
- Faisons déjà les préparatifs.
- Je le préviendrai à son retour.
56
00:05:45,800 --> 00:05:48,080
Oui, j'en discuterai avec lui après.
57
00:05:48,240 --> 00:05:52,440
Allons au bureau de poste
pour demander l'ambulance aérienne,
58
00:05:52,600 --> 00:05:54,920
et prévenir l'hôpital de Glasgow.
59
00:05:55,080 --> 00:05:57,600
Préparez vos affaires
pour l'accompagner.
60
00:05:57,760 --> 00:05:59,440
Quand reviendrez-vous ?
61
00:05:59,600 --> 00:06:04,080
L'ambulance mettra 2 heures à venir
après réception du télégramme.
62
00:06:04,240 --> 00:06:06,960
Nous reviendrons
avec le brancard dans 2 h 30.
63
00:06:07,120 --> 00:06:08,200
Vers 17 h 30.
64
00:06:08,360 --> 00:06:09,280
Très bien.
65
00:06:10,280 --> 00:06:12,240
TÉLÉGRAPHE
66
00:06:48,920 --> 00:06:51,280
- Cigarette ?
- Non, merci, j'ai ma pipe.
67
00:06:53,680 --> 00:06:55,520
Puisque l'avion est en chemin,
68
00:06:55,680 --> 00:06:57,640
je le prendrai pour repartir.
69
00:06:57,800 --> 00:06:59,600
C'est possible, n'est-ce pas ?
70
00:07:00,440 --> 00:07:03,360
Oui, c'est le plus rapide
pour rentrer à Inverness.
71
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
Oui, merci.
72
00:07:07,200 --> 00:07:08,720
Vous êtes dans le Nord depuis...?
73
00:07:09,160 --> 00:07:10,360
3 ans.
74
00:07:11,440 --> 00:07:13,680
Je travaillais à Londres avant.
75
00:07:15,920 --> 00:07:19,800
Même venant d'Édimbourg,
je connaissais peu le Service Médical
76
00:07:19,960 --> 00:07:21,800
des Highlands et des Îles.
77
00:07:21,960 --> 00:07:24,720
Et maintenant, qu'en pensez-vous ?
78
00:07:25,840 --> 00:07:30,320
Ce type de service médical subventionné
est promis à un brillant avenir.
79
00:07:30,480 --> 00:07:31,680
Ainsi aujourd'hui,
80
00:07:31,880 --> 00:07:35,520
la patiente a eu votre visite,
celle d'un spécialiste,
81
00:07:35,680 --> 00:07:39,000
et un avion va l'emmener
dans un hôpital à 320 km.
82
00:07:39,160 --> 00:07:43,200
Elle est aussi bien lotie
qu'une patiente en ville.
83
00:07:43,360 --> 00:07:47,000
C'était bien différent
quand j'ai commencé ici,
84
00:07:47,160 --> 00:07:49,440
il y a plus de 30 ans.
85
00:07:50,240 --> 00:07:54,000
Je scrutais cette carte
en réfléchissant aux moyens
86
00:07:54,160 --> 00:07:57,480
d'attirer des médecins
dans les Highlands et les Îles,
87
00:07:57,640 --> 00:07:59,800
pour donner accès aux habitants
88
00:07:59,960 --> 00:08:04,480
à des soins médicaux facilement
et à peu de frais comme dans le Sud.
89
00:08:14,000 --> 00:08:14,880
Oui.
90
00:08:15,080 --> 00:08:16,480
C'est un problème :
91
00:08:17,520 --> 00:08:21,560
un cinquième du territoire écossais
et si peu d'habitants,
92
00:08:22,640 --> 00:08:26,080
éparpillés comme des piécettes
dans un Christmas pudding,
93
00:08:27,640 --> 00:08:29,520
avec une poignée de médecins
94
00:08:29,680 --> 00:08:33,880
pour des patients vivant
dans des fermes et des hameaux reculés.
95
00:08:35,480 --> 00:08:38,080
On fait souvent 50 km
pour voir un patient,
96
00:08:38,240 --> 00:08:40,480
un jour de voyage aller-retour.
97
00:08:42,640 --> 00:08:44,160
Et ils sont pauvres.
98
00:08:44,320 --> 00:08:46,440
Ce sont des fermiers, des pêcheurs.
99
00:08:47,920 --> 00:08:49,680
Ils n'ont pas les moyens
100
00:08:49,880 --> 00:08:52,000
de payer vos frais de transport.
101
00:08:53,240 --> 00:08:57,080
Mais quelqu'un doit s'occuper
des habitants de ces régions,
102
00:08:57,240 --> 00:08:59,560
même si c'est difficile.
103
00:09:02,240 --> 00:09:03,920
Oui, c'est un problème.
104
00:09:09,400 --> 00:09:11,560
La Commission Dewar.
105
00:09:11,720 --> 00:09:13,560
Que peut faire une commission ?
106
00:09:13,760 --> 00:09:14,560
COMMISSION
107
00:09:14,720 --> 00:09:17,760
SUR LA COUVERTURE MÉDICALE
DES HIGHLANDS ET DES ÎLES
108
00:09:17,920 --> 00:09:22,800
Enquêter sur les problèmes de couverture
médicale dans les Highlands et les Îles.
109
00:09:24,320 --> 00:09:25,120
Faites donc,
110
00:09:25,320 --> 00:09:27,160
et bonne chance à vous.
111
00:09:27,680 --> 00:09:29,800
On va leur dire ce qui ne va pas.
112
00:09:29,960 --> 00:09:32,520
J'espère qu'ils auront des solutions.
113
00:09:33,960 --> 00:09:36,800
COMMISSION DEWAR
23e JOUR - 19 AOÛT 1912 - INVERNESS
114
00:09:55,520 --> 00:09:56,920
Nous vous écoutons.
115
00:09:58,720 --> 00:10:03,280
J'aimerais vous exposer les problèmes
que mes confrères et moi rencontrons.
116
00:10:03,440 --> 00:10:06,320
Je manque de temps et d'argent
117
00:10:06,480 --> 00:10:09,000
pour aller voir
la moitié de mes patients.
118
00:10:09,240 --> 00:10:11,400
Je me déplace surtout en calèche.
119
00:10:11,560 --> 00:10:13,960
C'est très lent mais toujours mieux
120
00:10:14,160 --> 00:10:16,760
que la marche
quand il n'y a plus de route.
121
00:10:20,160 --> 00:10:22,600
J'ai des patients
sur l'autre rive du loch.
122
00:10:22,760 --> 00:10:25,880
Pour les voir,
je dois prendre un bateau.
123
00:10:26,040 --> 00:10:27,480
Vous voyez ?
124
00:10:27,640 --> 00:10:29,920
Ces trajets prennent un temps fou.
125
00:10:30,080 --> 00:10:32,880
Louer un bateau et une calèche
coûte très cher.
126
00:10:33,440 --> 00:10:35,560
Nous devons nous faire payer cher,
127
00:10:35,720 --> 00:10:38,560
rien que pour rembourser
nos frais de transport.
128
00:10:39,680 --> 00:10:41,840
Je ne suis pas une exception.
129
00:10:42,000 --> 00:10:43,720
J'ai un confrère
130
00:10:43,880 --> 00:10:47,280
qui doit faire la traversée
pour certaines visites.
131
00:10:47,440 --> 00:10:48,880
À marée basse,
132
00:10:49,080 --> 00:10:50,760
il prend la calèche.
133
00:10:50,920 --> 00:10:53,280
À marée haute, il prend le bateau.
134
00:10:53,440 --> 00:10:55,200
Mais entre les deux,
135
00:10:55,400 --> 00:10:57,560
il est contraint d'attendre.
136
00:10:58,480 --> 00:11:00,520
Une automobile coûte trop cher.
137
00:11:01,240 --> 00:11:03,600
Et les routes sont si mauvaises
138
00:11:03,760 --> 00:11:06,680
qu'une auto ne servirait pas
à grand-chose.
139
00:11:08,040 --> 00:11:11,920
C'est pareil pour les infirmières
de district dont la plupart
140
00:11:12,080 --> 00:11:14,440
se déplacent à vélo ou à pied.
141
00:11:14,600 --> 00:11:18,600
Elles sont trop peu nombreuses
et leurs districts sont trop grands.
142
00:11:18,960 --> 00:11:21,440
C'est compliqué pour nous, certes,
143
00:11:21,600 --> 00:11:25,360
mais imaginez quand des patients
veulent nous contacter.
144
00:11:26,640 --> 00:11:29,880
Les bureaux de poste
avec téléphone sont rares.
145
00:11:30,040 --> 00:11:33,040
Les signaux sont parfois
le seul moyen de communiquer
146
00:11:33,240 --> 00:11:35,400
pour un médecin sur la côte
147
00:11:35,600 --> 00:11:37,840
et son patient sur une île.
148
00:12:02,400 --> 00:12:04,520
Avez-vous d'autres difficultés ?
149
00:12:04,840 --> 00:12:07,240
Il y a quelques hôpitaux dans les villes
150
00:12:07,400 --> 00:12:10,320
mais la plupart des villages
sont si isolés
151
00:12:10,480 --> 00:12:12,400
qu'il est souvent impossible
152
00:12:12,600 --> 00:12:15,640
d'hospitaliser un patient
à cause de l'état des routes.
153
00:12:16,240 --> 00:12:19,960
Nous devons alors les opérer
du mieux que nous pouvons.
154
00:12:21,160 --> 00:12:24,000
J'ai opéré une appendicite
chez un pêcheur.
155
00:12:24,160 --> 00:12:27,640
L'instituteur
s'est occupé du chloroforme.
156
00:12:27,800 --> 00:12:32,240
Le voisin m'éclairait
avec une chandelle de suif.
157
00:12:33,040 --> 00:12:36,880
Pour assurer l'avenir de ces gens,
il nous faut
158
00:12:37,080 --> 00:12:38,480
un vrai service médical.
159
00:12:47,000 --> 00:12:50,400
Nous leur avons donné de quoi réfléchir.
160
00:12:51,840 --> 00:12:55,960
Vous faites donc partie de ceux
à qui nous devons ce service médical.
161
00:12:56,120 --> 00:12:59,080
Eh bien, je ne dirais pas cela.
162
00:12:59,240 --> 00:13:02,200
Le rapport de la Commission Dewar
nous a permis
163
00:13:02,360 --> 00:13:04,760
d'obtenir
un financement du gouvernement.
164
00:13:05,200 --> 00:13:07,520
Ils ont créé une allocation annuelle.
165
00:13:11,560 --> 00:13:13,080
Nous y voilà.
166
00:13:18,240 --> 00:13:21,440
Pour améliorer
la couverture médicale
167
00:13:21,600 --> 00:13:26,080
et les soins infirmiers sur les îles
et dans les Highlands d'Écosse,
168
00:13:27,120 --> 00:13:30,440
ainsi que pour fournir
et améliorer les moyens
169
00:13:30,600 --> 00:13:34,120
de prévention, traitement et soulagement
170
00:13:34,280 --> 00:13:36,920
des maladies et souffrances
dans ces régions.
171
00:13:38,120 --> 00:13:40,200
Cela couvre presque tout.
172
00:13:41,320 --> 00:13:42,920
Fin de l'histoire ?
173
00:13:43,080 --> 00:13:45,480
En un sens, ce n'est que le début.
174
00:13:45,640 --> 00:13:49,160
L'histoire qui en découle
est plus plaisante à raconter.
175
00:13:49,960 --> 00:13:50,880
Je vous ennuie.
176
00:13:51,040 --> 00:13:53,920
Non, vous êtes un témoin direct,
ça m'intéresse.
177
00:13:54,080 --> 00:13:56,920
Quand nous avons eu le financement,
178
00:13:57,080 --> 00:14:01,120
il a fallu commencer par attirer
de nouveaux médecins par ici.
179
00:14:01,280 --> 00:14:03,520
Grâce à la subvention, nous avons
180
00:14:03,680 --> 00:14:06,720
pu augmenter les revenus des médecins,
181
00:14:07,680 --> 00:14:12,400
pour qu'ils ne dépendent plus
des moyens financiers de leurs patients.
182
00:14:12,560 --> 00:14:16,760
De ce fait, les patients
ne payaient plus qu'une petite somme,
183
00:14:16,920 --> 00:14:19,840
sans avoir à rembourser
tous les frais du médecin.
184
00:14:20,000 --> 00:14:21,800
Ils consultèrent plus souvent.
185
00:14:22,680 --> 00:14:25,480
Leur santé s'améliora
et tout le monde y gagna.
186
00:14:27,080 --> 00:14:28,000
Nous avons pu
187
00:14:28,200 --> 00:14:30,520
acheter des automobiles grâce à cela.
188
00:14:30,680 --> 00:14:34,520
On améliora l'état des routes
et donc l'accès aux patients.
189
00:14:35,280 --> 00:14:39,400
Dans le même temps, on put
voir 3 patients au lieu d'un seul.
190
00:14:40,520 --> 00:14:43,280
Les associations d'infirmières
eurent de quoi
191
00:14:43,440 --> 00:14:45,440
embaucher plus d'infirmières
192
00:14:45,600 --> 00:14:47,680
très compétentes.
193
00:14:48,320 --> 00:14:52,320
Après un temps, on leur fournit
également des automobiles.
194
00:14:53,360 --> 00:14:57,120
Les services de téléphone
et de télégramme s'améliorèrent.
195
00:14:57,880 --> 00:15:01,400
On bâtit de nouvelles maisons
pour le personnel médical.
196
00:15:02,360 --> 00:15:05,920
L'état des routes nous permit
d'utiliser plus d'ambulances.
197
00:15:07,240 --> 00:15:10,400
On agrandit les hôpitaux
pour accueillir les patients
198
00:15:10,600 --> 00:15:13,320
que nous pouvions
désormais leur envoyer.
199
00:15:14,040 --> 00:15:17,160
On les équipa d'appareils
de traitement modernes
200
00:15:18,280 --> 00:15:20,720
et on engagea des spécialistes.
201
00:15:22,400 --> 00:15:24,240
Puis, au début de la guerre,
202
00:15:25,160 --> 00:15:28,800
les services d'urgence des hôpitaux
furent aménagés
203
00:15:28,960 --> 00:15:31,480
pour recevoir d'éventuels blessés.
204
00:15:31,640 --> 00:15:36,080
Leur capacité d'accueil augmenta
et ils utilisèrent des lits vides
205
00:15:36,240 --> 00:15:39,160
pour traiter nos patients
en liste d'attente.
206
00:15:40,360 --> 00:15:42,400
Voilà où nous en sommes.
207
00:15:42,560 --> 00:15:45,200
Vous avez changé d'époque
en peu de temps.
208
00:15:45,360 --> 00:15:47,360
De la calèche à l'avion.
209
00:15:47,520 --> 00:15:49,480
L'État a joué un rôle crucial.
210
00:15:50,520 --> 00:15:51,320
Oui.
211
00:15:51,480 --> 00:15:54,360
Si quelqu'un m'avait dit il y a 30 ans
212
00:15:54,520 --> 00:15:58,520
que je demanderais des spécialistes
et des avions par le télégraphe,
213
00:15:58,680 --> 00:16:01,800
je lui aurais conseillé
d'arrêter de boire.
214
00:16:02,880 --> 00:16:06,120
Mais nous ne sommes
pas encore tirés d'affaire.
215
00:16:06,320 --> 00:16:08,200
Il reste beaucoup à faire.
216
00:16:08,360 --> 00:16:11,440
Vous me semblez apte à relever ce défi.
217
00:16:11,640 --> 00:16:14,320
Il faut qu'un jeune s'en charge.
218
00:16:14,480 --> 00:16:17,200
Sans la guerre,
je serais déjà à la retraite.
219
00:16:18,440 --> 00:16:19,960
Je n'en suis pas si sûr.
220
00:16:20,920 --> 00:16:25,040
C'est l'heure d'y aller.
Je vais chercher le brancard.
221
00:16:39,760 --> 00:16:42,000
- Tout est prêt ?
- Oui, Docteur.
222
00:16:42,160 --> 00:16:44,560
- Il est rentré ?
- Oui, il est là.
223
00:16:44,720 --> 00:16:46,520
Il a accepté, n'est-ce pas ?
224
00:16:46,720 --> 00:16:49,600
Oui, je vous fais confiance, Docteurs.
225
00:16:49,800 --> 00:16:51,600
- Voici le Dr Wright.
- Enchanté.
226
00:16:51,760 --> 00:16:53,960
Merci d'être venu.
Ça va s'arranger ?
227
00:16:54,120 --> 00:16:56,160
Oui, elle reviendra dans 3 semaines.
228
00:16:56,320 --> 00:16:57,840
Vous me préviendrez ?
229
00:16:58,000 --> 00:17:00,280
L'infirmière téléphonera au docteur.
230
00:17:00,440 --> 00:17:01,840
Merci, Docteur.
231
00:17:03,760 --> 00:17:07,600
On va prendre soin de toi,
tu vas prendre l'avion.
232
00:17:07,760 --> 00:17:09,240
Merci.
233
00:17:09,400 --> 00:17:11,680
Tout est prêt, Mme MacDonald.
234
00:17:13,240 --> 00:17:14,800
Qui porte le brancard ?
235
00:17:14,960 --> 00:17:17,000
Ian Campbell attend dehors.
236
00:20:11,360 --> 00:20:12,520
INTERPRÉTÉ PAR :
237
00:20:12,680 --> 00:20:14,280
ALEX MACKENZIE - LE DOCTEUR
238
00:20:14,440 --> 00:20:16,080
HUGH MILLER - LE SPÉCIALISTE
239
00:20:16,240 --> 00:20:18,080
ANGUS MACDONALD - L'AGRICULTEUR
240
00:20:18,240 --> 00:20:19,760
JOAN MACKIE - LA PATIENTE
241
00:20:19,920 --> 00:20:21,560
EVELYN CLARK - L'INFIRMIÈRE
242
00:20:21,720 --> 00:20:23,160
FIN
243
00:20:23,320 --> 00:20:25,200
UNE PRODUCTION PAUL ROTHA
244
00:20:25,360 --> 00:20:28,720
Sous-titres : Camille Mohnhaupt
& Thibault Riegert