1 00:00:04,840 --> 00:00:07,560 Here, exactly one year ago, 2 00:00:07,720 --> 00:00:09,640 in operating room n°2, 3 00:00:09,800 --> 00:00:14,000 in the cardio-vascular surgery centre of Broussais Hospital, 4 00:00:14,160 --> 00:00:17,040 a man was given a new heart, 5 00:00:17,200 --> 00:00:19,600 because his own didn't work. 6 00:00:20,240 --> 00:00:23,480 This man is Father Charles Boulogne, 7 00:00:23,640 --> 00:00:25,600 who is with us, 8 00:00:25,760 --> 00:00:29,240 watching a surgical procedure. 9 00:00:29,920 --> 00:00:32,000 Are you happy with your first year 10 00:00:32,160 --> 00:00:33,960 with your new heart? 11 00:00:34,120 --> 00:00:36,800 Yes. It doesn't trouble me anymore. 12 00:00:36,960 --> 00:00:39,840 That's the difference, compared with the old one. 13 00:00:40,480 --> 00:00:42,840 You were aware of the complications. 14 00:00:43,000 --> 00:00:45,040 Did you say yes without hesitating? 15 00:00:45,200 --> 00:00:47,360 Actually, I asked for the procedure, 16 00:00:47,520 --> 00:00:49,520 because I considered that, 17 00:00:49,680 --> 00:00:52,360 as a priest, it was my duty 18 00:00:52,520 --> 00:00:53,880 to set an example. 19 00:00:54,080 --> 00:00:56,720 I had nothing to lose. 20 00:00:56,880 --> 00:01:00,920 It could only help others, and encourage other donors, 21 00:01:02,360 --> 00:01:05,480 to follow suit, if it was successful. 22 00:01:05,640 --> 00:01:08,320 I had full confidence in Prof. Dubost. 23 00:01:08,480 --> 00:01:12,960 I felt very serene, in fact, I was virtually the only one. 24 00:01:16,080 --> 00:01:19,080 Do you climb these stairs often? 25 00:01:19,240 --> 00:01:22,560 No, I don't often have to. 26 00:01:22,720 --> 00:01:25,960 But it's definitely easier now. 27 00:01:26,480 --> 00:01:28,720 You don't find it tiring. 28 00:01:28,880 --> 00:01:31,480 No, I climb them quickly, 29 00:01:31,640 --> 00:01:34,320 so I'm short of breath, but I can't feel the heart. 30 00:01:34,720 --> 00:01:38,720 The biggest fear of a heart patient are the stairs. 31 00:01:38,920 --> 00:01:41,280 There's always the concern 32 00:01:42,000 --> 00:01:44,800 that the slightest effort will give them trouble. 33 00:01:44,960 --> 00:01:46,720 You don't have that worry anymore. 34 00:01:46,880 --> 00:01:50,080 No, I don't. I have another concern though. 35 00:01:50,240 --> 00:01:53,440 When I climb stairs 36 00:01:53,600 --> 00:01:56,800 with patients who haven't reached this stage yet, 37 00:01:56,960 --> 00:01:59,880 it's always a bit embarrassing, you know? 38 00:02:15,800 --> 00:02:18,800 What is your life here like? 39 00:02:18,960 --> 00:02:24,360 Well, my day starts when I wake up, of course. 40 00:02:24,520 --> 00:02:26,920 I bathe. 41 00:02:27,080 --> 00:02:29,400 I say Mass. 42 00:02:29,560 --> 00:02:33,600 Then I am visited by these gentlemen, 43 00:02:33,760 --> 00:02:36,640 for nursing care. 44 00:02:36,800 --> 00:02:40,240 There are always tests to be done, 45 00:02:41,480 --> 00:02:44,400 blood samples are taken twice a week, 46 00:02:44,560 --> 00:02:48,160 lab tests, our progress is monitored closely. 47 00:02:48,320 --> 00:02:50,920 They watch over you 48 00:02:52,080 --> 00:02:55,640 like you watch over milk, on a cooker, so to speak. 49 00:02:56,760 --> 00:02:58,800 What do you do in the afternoon? 50 00:02:59,480 --> 00:03:02,480 In the afternoon, like many lazy people, 51 00:03:02,640 --> 00:03:04,200 I take a little nap. 52 00:03:04,360 --> 00:03:06,480 And lots of people visit me. 53 00:03:06,680 --> 00:03:08,680 It resembles monastic life. 54 00:03:08,840 --> 00:03:10,760 Yes, it does. 55 00:03:10,920 --> 00:03:14,360 The specifics were unexpected though, that's for sure. 56 00:03:14,520 --> 00:03:16,560 I must say that obeying the doctor 57 00:03:16,720 --> 00:03:20,680 is much harder than religious obedience. 58 00:03:21,400 --> 00:03:23,240 When are you going to Marseille? 59 00:03:23,400 --> 00:03:25,600 Marseille, at the next opportunity. 60 00:03:25,760 --> 00:03:28,040 As soon as they let me slip away, 61 00:03:28,200 --> 00:03:30,600 I'm going to Marseille, to Saint-Maximin. 62 00:03:30,760 --> 00:03:32,920 And I'll stop in Lyon. 63 00:03:33,080 --> 00:03:34,120 We'll see. 64 00:03:34,840 --> 00:03:38,360 Father, do you have a lot of mail to reply to? 65 00:03:38,520 --> 00:03:40,120 Oh, yes, I do. 66 00:03:40,280 --> 00:03:42,680 I wish I had more time for that. 67 00:03:42,840 --> 00:03:44,880 How many letters a day do you get? 68 00:03:45,320 --> 00:03:48,960 Let's say... About 15. 69 00:03:49,120 --> 00:03:51,040 Who writes to you? 70 00:03:52,560 --> 00:03:56,000 Friends, and a lot of strangers, 71 00:03:56,160 --> 00:03:59,440 who want to express their sympathy. 72 00:03:59,600 --> 00:04:02,440 They tell me that they think a lot about it all, 73 00:04:02,600 --> 00:04:03,960 about their problems. 74 00:04:04,120 --> 00:04:06,440 You see, many people 75 00:04:07,440 --> 00:04:10,920 have heart patients in their families or circle of friends. 76 00:04:11,200 --> 00:04:13,400 Do you have time to answer them all? 77 00:04:13,760 --> 00:04:15,480 I try to believe that I do. 78 00:04:15,640 --> 00:04:19,680 My answers are as brief as possible. 79 00:04:19,840 --> 00:04:22,160 I try and do my best. 80 00:04:23,080 --> 00:04:25,440 Here, let me seize this opportunity 81 00:04:25,600 --> 00:04:28,520 to answer all the people who write to me. 82 00:04:28,680 --> 00:04:32,080 I would like to thank them, 83 00:04:32,240 --> 00:04:34,040 and apologise to them, 84 00:04:34,200 --> 00:04:36,720 if I can't answer every single letter. 85 00:04:36,880 --> 00:04:38,840 It isn't for lack of good will. 86 00:04:40,640 --> 00:04:42,800 Are you going to write your memoirs 87 00:04:43,000 --> 00:04:45,200 as a transplant patient like Blaiberg? 88 00:04:45,360 --> 00:04:46,760 Certainly not. 89 00:04:49,480 --> 00:04:51,840 Today, Father Boulogne is going into town. 90 00:04:52,000 --> 00:04:55,800 His friend, Joseph Aurès, walks him to his car. 91 00:04:55,960 --> 00:04:59,520 Joseph Aurès is a heart transplant patient too. 92 00:04:59,680 --> 00:05:02,160 He was operated on by Prof. Dubost 93 00:05:02,320 --> 00:05:04,960 and his assistant, associate professor Cachera, 94 00:05:05,120 --> 00:05:06,680 on November 23rd. 95 00:05:07,520 --> 00:05:10,920 Joseph Aurès will soon be able to leave the hospital. 96 00:05:16,080 --> 00:05:18,000 Let's not get run over. 97 00:05:34,160 --> 00:05:37,160 Father Boulogne's first visit 98 00:05:37,320 --> 00:05:40,440 is to the Dominican monastery, rue du Faubourg Saint-Honoré, 99 00:05:40,600 --> 00:05:43,920 where he may retire one of these days. 100 00:05:45,520 --> 00:05:47,560 Come, come with me. 101 00:05:47,720 --> 00:05:49,680 We have, we have... 102 00:05:50,480 --> 00:05:51,600 It's been 20 years. 103 00:05:51,760 --> 00:05:54,080 - Good morning. - This is Father Declerck. 104 00:05:55,760 --> 00:05:57,600 ACCESS TO THE CONVENT AND CHURCH 105 00:05:57,800 --> 00:05:59,880 - It's the same. - Is it? 106 00:06:01,160 --> 00:06:03,080 I'll see him since all eternity. 107 00:06:03,240 --> 00:06:05,560 - Has it been a long time? - It has. 108 00:06:08,720 --> 00:06:10,320 I must say that... 109 00:06:10,560 --> 00:06:12,880 Sometimes, they need to... 110 00:06:13,040 --> 00:06:15,880 - Won't you have some? - No, I'll have two eggs. 111 00:06:18,600 --> 00:06:19,840 Two eggs, no salt. 112 00:06:21,240 --> 00:06:23,480 We have nuns who cook for us. 113 00:06:23,640 --> 00:06:25,240 What a brilliant idea! 114 00:06:25,400 --> 00:06:27,760 They feel sorry 115 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 to host a celebrity like you who won't eat. 116 00:06:32,840 --> 00:06:35,440 What celebrity? You're pulling my leg. 117 00:06:35,640 --> 00:06:40,560 Father, here we are in a setting more familiar to you. 118 00:06:41,000 --> 00:06:44,440 When you think about the heart beating in your chest now, 119 00:06:44,600 --> 00:06:47,000 after it beat in someone else's chest, 120 00:06:47,160 --> 00:06:50,920 do you say: "my" heart, "his" heart? 121 00:06:51,080 --> 00:06:54,320 No, not at all, really, not at all. 122 00:06:54,480 --> 00:06:59,120 Everything's wired so beautifully that I can't see any difference. 123 00:06:59,280 --> 00:07:02,400 The heart isn't a sentimental organ at all. 124 00:07:02,560 --> 00:07:06,840 It's like an engine, a very good engine, if you will. 125 00:07:07,000 --> 00:07:10,720 But it has nothing to do with all the nonsense about it. 126 00:07:10,880 --> 00:07:12,720 Psychology doesn't change. 127 00:07:12,880 --> 00:07:16,400 My fellow priests can still discern my character flaws. 128 00:07:17,400 --> 00:07:18,400 Alas! 129 00:07:19,520 --> 00:07:20,560 Nothing changes. 130 00:07:20,720 --> 00:07:22,280 And your qualities too. 131 00:07:22,440 --> 00:07:24,920 As to that... 132 00:07:25,080 --> 00:07:25,920 You know... 133 00:07:27,080 --> 00:07:29,920 Father, do you ever think 134 00:07:30,080 --> 00:07:32,360 about the man who gave you his heart? 135 00:07:32,520 --> 00:07:33,480 Yes, I do. 136 00:07:34,040 --> 00:07:36,680 I think about him, with gratitude. 137 00:07:36,840 --> 00:07:38,720 But I have to prompt myself. 138 00:07:38,880 --> 00:07:42,280 I don't do it spontaneously because I don't feel the heart. 139 00:07:42,440 --> 00:07:43,920 I don't feel it at all. 140 00:07:44,080 --> 00:07:46,160 I need to remind myself 141 00:07:46,320 --> 00:07:49,160 to realise that I owe it to someone, 142 00:07:49,840 --> 00:07:53,960 whose brother agreed to the transplant. 143 00:07:54,160 --> 00:07:57,880 There's something of a paradox in your story. 144 00:07:58,040 --> 00:08:01,480 Maybe you could explain it to us now. 145 00:08:02,240 --> 00:08:06,680 A few months ago, you began a sort of pilgrimage. 146 00:08:07,040 --> 00:08:10,080 You travel all over France to share this message: 147 00:08:10,240 --> 00:08:12,280 "You need to give your heart. 148 00:08:12,440 --> 00:08:14,920 "Don't hesitate when it's necessary." 149 00:08:15,120 --> 00:08:20,360 What has led you to preach for heart transplant? 150 00:08:20,520 --> 00:08:23,160 Well, it's the experience I've had. 151 00:08:23,320 --> 00:08:25,440 After my operation, 152 00:08:25,600 --> 00:08:26,560 they wanted... 153 00:08:26,720 --> 00:08:31,560 Professor Dubost wanted to perform other transplants. 154 00:08:31,720 --> 00:08:37,360 However, he's had 16 cases where he couldn't, 155 00:08:37,520 --> 00:08:40,320 because the families refused. 156 00:08:40,480 --> 00:08:41,880 They imagined 157 00:08:42,040 --> 00:08:45,960 that it would be disrespectful to the corpse, 158 00:08:46,120 --> 00:08:49,080 to agree to the removal of the organ. 159 00:08:49,840 --> 00:08:52,920 At first, I had been involved 160 00:08:53,080 --> 00:08:56,640 in encouraging potential organ recipients 161 00:08:58,600 --> 00:09:04,040 to agree to the surgery, as it is doable. 162 00:09:04,200 --> 00:09:07,720 But suddenly, the problem was inversed. 163 00:09:07,880 --> 00:09:11,560 It wasn't really the recipients, of which there were many, 164 00:09:11,720 --> 00:09:13,160 it was the donors, 165 00:09:13,320 --> 00:09:15,640 and family consent. 166 00:09:15,800 --> 00:09:18,000 And so, I used rather crude terms, 167 00:09:19,160 --> 00:09:22,560 and said that it is a crime by omission 168 00:09:22,720 --> 00:09:25,360 to refuse the removal of the organ, 169 00:09:25,880 --> 00:09:28,040 seeing as... 170 00:09:28,200 --> 00:09:30,920 First, there's no justification to it. 171 00:09:31,080 --> 00:09:32,840 From a Christian point of view, 172 00:09:33,000 --> 00:09:35,440 the aim is to help, as much as possible, 173 00:09:35,600 --> 00:09:37,440 even after your death. 174 00:09:37,600 --> 00:09:39,720 From a human point of view, 175 00:09:39,880 --> 00:09:41,480 as to the issue of respect, 176 00:09:41,680 --> 00:09:45,920 it is indeed more respectful towards a corpse, 177 00:09:46,080 --> 00:09:50,480 to allow the removal of a part that remains useful, 178 00:09:50,640 --> 00:09:52,760 that can lead... 179 00:09:52,920 --> 00:09:56,080 It will grant a life. 180 00:09:56,240 --> 00:09:59,120 Better than to send it directly to the worms, 181 00:09:59,280 --> 00:10:03,800 even with all the liturgical pomp you can imagine. 182 00:10:04,000 --> 00:10:07,440 When you consider the life you're leading now, 183 00:10:07,600 --> 00:10:11,400 and the constraints of repeated medical tests, 184 00:10:11,560 --> 00:10:13,680 if you had to do it all over again, 185 00:10:13,840 --> 00:10:15,240 would you? 186 00:10:16,120 --> 00:10:17,200 Now, that... 187 00:10:18,960 --> 00:10:23,800 That's a blunt question, my answer would be very nuanced. 188 00:10:23,960 --> 00:10:28,640 I would say that not only I, 189 00:10:28,800 --> 00:10:32,400 but even the surgeons couldn't foretell 190 00:10:32,560 --> 00:10:37,640 that the transplant wouldn't stop with the surgery, 191 00:10:37,920 --> 00:10:40,280 nor with the period 192 00:10:40,560 --> 00:10:43,160 following surgery. 193 00:10:44,120 --> 00:10:47,160 Maybe if I had known 194 00:10:47,320 --> 00:10:49,440 how high the price to pay was... 195 00:10:49,600 --> 00:10:52,880 I don't know, as a human, what I'd have done. 196 00:10:53,040 --> 00:10:55,000 With the grace of God maybe. 197 00:10:55,160 --> 00:10:58,280 But... I can't answer 198 00:10:58,440 --> 00:10:59,640 because, you know... 199 00:11:03,520 --> 00:11:06,160 It would be preposterous on my part, 200 00:11:06,320 --> 00:11:09,440 to say yes, straight away. 201 00:11:09,600 --> 00:11:11,560 I agreed, and so it is. 202 00:11:12,040 --> 00:11:14,400 I endure it with all my heart. 203 00:11:14,560 --> 00:11:16,600 Would I do it all over again? 204 00:11:16,760 --> 00:11:19,040 That's something else. 205 00:11:19,240 --> 00:11:22,360 And if a close acquaintance of yours 206 00:11:22,520 --> 00:11:25,240 needed to receive a heart, 207 00:11:25,400 --> 00:11:27,360 just as you did, 208 00:11:27,520 --> 00:11:30,280 would you advise them 209 00:11:30,440 --> 00:11:33,920 to go through with it and live the life you lead now? 210 00:11:34,920 --> 00:11:39,800 I think it would depend a lot 211 00:11:39,960 --> 00:11:43,400 on the moral potential I could see in them. 212 00:11:44,440 --> 00:11:49,000 I believe that if they didn't have a superior reason, 213 00:11:49,160 --> 00:11:52,280 on a strictly human basis, 214 00:11:52,440 --> 00:11:54,800 they wouldn't make it, in my humble opinion. 215 00:11:54,960 --> 00:11:58,600 I've made it only because I'm a priest. It's part of my ministry. 216 00:11:59,240 --> 00:12:01,800 If someone asked me 217 00:12:02,680 --> 00:12:04,360 what to do... 218 00:12:04,520 --> 00:12:09,360 If they had morally sound and valid reasons, 219 00:12:09,520 --> 00:12:11,760 family related, etc., 220 00:12:11,920 --> 00:12:13,360 I would say yes. 221 00:12:13,800 --> 00:12:16,160 Father, we will see with time, 222 00:12:16,320 --> 00:12:19,000 when we celebrate your second anniversary 223 00:12:19,160 --> 00:12:20,640 with your new heart, 224 00:12:20,800 --> 00:12:22,760 whether you'll be of the same mind. 225 00:12:26,400 --> 00:12:29,360 Subtitles: T. Close-Koenig, E. Fuchs & N. Guechi