1 00:00:02,120 --> 00:00:03,960 LA RÉCOMPENSE DU COURAGE 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,640 UNE PRODUCTION EASTERN FILM CORPORATION 3 00:00:07,840 --> 00:00:11,480 La Pleasantville Accessories Cie. 4 00:00:20,040 --> 00:00:26,040 Et Eugene Barnes, son directeur efficace. 5 00:00:33,720 --> 00:00:35,080 BUREAU 6 00:00:48,800 --> 00:00:54,480 Marshall Flint, le propriétaire qui a de quoi être fier, 7 00:00:54,640 --> 00:00:56,480 et sa fille, Dorothy. 8 00:02:05,560 --> 00:02:06,960 Vous vous souvenez 9 00:02:07,120 --> 00:02:10,360 que vous m'avez permis d'ouvrir un dispensaire 10 00:02:10,520 --> 00:02:14,840 pour les premiers soins et les visites médicales des employés 11 00:02:15,000 --> 00:02:16,840 il y a quelques mois ? 12 00:02:31,200 --> 00:02:35,080 Oui, mais je n'ai encore eu aucun retour sur cet investissement, 13 00:02:35,240 --> 00:02:39,160 pas même un compte-rendu. 14 00:02:40,040 --> 00:02:41,040 J'y arrive. 15 00:02:41,200 --> 00:02:45,520 Je vous avais dit que ce service se rembourserait tout seul, 16 00:02:45,680 --> 00:02:48,520 en évitant les pertes de temps pour maladie. 17 00:03:01,040 --> 00:03:04,440 Et bien, je n'ai jamais fait de pari plus sûr. 18 00:03:11,880 --> 00:03:13,880 Comparaison sur 2 000 employés 19 00:03:14,040 --> 00:03:16,400 1919 Avant installation du dispensaire 20 00:03:16,560 --> 00:03:19,080 1920 Après installation du dispensaire 21 00:03:19,240 --> 00:03:22,720 Nombre de jours perdus pour maladie : 18 000/12 000 22 00:03:22,880 --> 00:03:27,000 Nombre de jours perdus pour infection après accident : 4 600/3 600 23 00:03:27,160 --> 00:03:31,240 Nombre moyen de jours perdus pour maladie par employé : 9/6 24 00:03:31,400 --> 00:03:33,160 Nombre moyen de jours perdus 25 00:03:33,320 --> 00:03:36,400 pour infection après accident par employé : 2,3/1,8 26 00:03:40,040 --> 00:03:45,360 Madame Flint avait des projets plus ambitieux pour sa fille 27 00:03:45,520 --> 00:03:50,880 que d'en faire l'épouse du directeur de l'usine. 28 00:03:58,800 --> 00:04:02,400 M. Morris Maxwell, un gentleman apparemment cossu 29 00:04:02,560 --> 00:04:05,560 arrivé à Pleasantville une année plus tôt, 30 00:04:05,720 --> 00:04:08,360 était un candidat plus intéressant. 31 00:05:08,400 --> 00:05:11,320 Nombre moyen de jours gagnés par employé 32 00:05:11,480 --> 00:05:14,400 après installation du dispensaire : 3,5 33 00:05:14,560 --> 00:05:16,600 Total : 7 000 jours par an. 34 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 Économie pour les employés : 35 00:05:19,120 --> 00:05:23,560 En facture du médecin : 10 266,66 $ En salaire : 61 600,00 $ 36 00:05:23,720 --> 00:05:25,920 Économie pour l'entreprise : 37 00:05:26,080 --> 00:05:28,080 En production : 5 600,00 $ 38 00:05:28,240 --> 00:05:32,280 En factures d'hôpital, indemnisation, etc. : 6 700,00 $ 39 00:05:40,120 --> 00:05:46,120 Je ne l'aurais jamais cru. Allons voir comment cela fonctionne. 40 00:05:56,880 --> 00:05:59,960 Au dispensaire de l'usine. 41 00:06:22,640 --> 00:06:24,000 Si M. Flint savait 42 00:06:24,160 --> 00:06:28,080 à quel point les employés et leurs épouses apprécient 43 00:06:28,240 --> 00:06:33,160 tout ce que cette clinique leur a évité de maladies et de dépenses, 44 00:06:33,320 --> 00:06:37,800 il s'y intéresserait davantage. 45 00:06:56,760 --> 00:07:00,880 J'étais sceptique et j'avais besoin de preuves, Dr Dale. 46 00:07:01,040 --> 00:07:03,720 Je tiens à tous vous féliciter. 47 00:07:21,440 --> 00:07:22,960 Voici notre secret : 48 00:07:23,120 --> 00:07:27,840 des visites médicales régulières et des recommandations d'hygiène. 49 00:07:28,000 --> 00:07:32,080 Nous découvrons les affections avant qu'elles ne s'aggravent. 50 00:07:43,000 --> 00:07:47,880 Comment pensez-vous qu'il l'a attrapé ? 51 00:07:49,800 --> 00:07:53,800 Il ne l'a pas attrapé. Le cancer n'est pas contagieux. 52 00:07:53,960 --> 00:07:58,480 Laissez-moi vous montrer comment il débute et évolue. 53 00:08:18,080 --> 00:08:24,080 CANCER DE LA LÈVRE AU STADE PRÉCOCE 54 00:08:28,440 --> 00:08:29,360 PEAU SAINE 55 00:08:29,560 --> 00:08:33,400 CANAUX LYMPHATIQUES 56 00:08:33,600 --> 00:08:39,600 VEINES 57 00:08:41,760 --> 00:08:47,760 PEAU IRRITÉE 58 00:08:50,080 --> 00:08:56,080 STADE PRÉ-CANCEREUX 59 00:08:58,040 --> 00:09:02,160 DÉBUT DE CANCER 60 00:09:02,880 --> 00:09:08,480 STADE FACILEMENT CURABLE 61 00:09:11,080 --> 00:09:14,840 DANGEREUX MAIS CURABLE 62 00:09:16,760 --> 00:09:18,160 STADE AVANCÉ 63 00:09:18,320 --> 00:09:24,200 CURABLE UNIQUEMENT PAR UNE OPÉRATION IMPORTANTE 64 00:09:24,360 --> 00:09:27,240 CELLULES CANCÉREUSES PÉNÈTRANT 65 00:09:27,400 --> 00:09:30,280 DANS LES CANAUX LYMPHATIQUES 66 00:09:32,080 --> 00:09:34,080 DÉSESPÉRÉ 67 00:09:34,240 --> 00:09:36,240 ENTRÉE DANS LES VEINES 68 00:09:41,920 --> 00:09:45,640 UNE FOIS LES CELLULES CANCÉREUSES DANS LES VEINES, 69 00:09:45,800 --> 00:09:48,920 ELLES SONT TRANSPORTÉES DANS TOUT LE CORPS 70 00:09:49,080 --> 00:09:52,000 ET PROVOQUENT DE NOUVEAUX CANCERS 71 00:10:13,720 --> 00:10:17,640 Dans le cas de Simpkin, la tumeur est encore limitée. 72 00:10:17,800 --> 00:10:22,240 Un traitement spécialisé immédiat peut encore le soigner. 73 00:10:47,040 --> 00:10:50,240 Je reviens tout juste de chez les Simpkins. 74 00:10:50,400 --> 00:10:55,120 Le mari refuse de suivre les conseils des médecins de l'hôpital. 75 00:10:55,280 --> 00:10:59,200 Il dit qu'il peut soigner le cancer avec une pommade. 76 00:11:06,440 --> 00:11:09,960 J'ai apporté l'un de ces bocaux de pommade vide. 77 00:11:19,400 --> 00:11:23,200 POMMADE AU RADIUM 78 00:11:23,360 --> 00:11:25,600 PAS DE SCALPEL 79 00:11:25,760 --> 00:11:28,000 PAS DE DOULEUR 80 00:11:28,160 --> 00:11:31,600 AUCUN ÉCHEC RECENSÉ 81 00:11:31,760 --> 00:11:35,600 PRODUITE ET DISTRIBUÉE 82 00:11:35,760 --> 00:11:39,640 PAR L'INSTITUT SCIENTIFIQUE DE SOIN DU CANCER, NEW YORK 83 00:11:55,200 --> 00:12:01,200 ENQUÊTER SUR L'INSTITUT SCIENTIFIQUE DE SOIN DU CANCER 84 00:12:14,200 --> 00:12:16,560 Après le diner, 85 00:12:16,720 --> 00:12:22,200 la discussion tournait autour du dispensaire. 86 00:12:48,520 --> 00:12:50,640 Par exemple, aux États-Unis, 87 00:12:50,800 --> 00:12:54,920 environ 90 000 personnes meurent du cancer chaque année. 88 00:12:55,080 --> 00:12:58,080 Nombre d'entre elles auraient été sauvées 89 00:12:58,240 --> 00:13:01,400 si elles s'étaient fait traiter plus tôt. 90 00:13:01,560 --> 00:13:06,600 Dale affirme qu'une grosseur dans la poitrine est toujours suspecte. 91 00:13:31,120 --> 00:13:35,360 Je suis affilié à un groupe de scientifiques philanthropes 92 00:13:35,520 --> 00:13:39,840 qui comprend quelques-uns des meilleurs spécialistes du cancer. 93 00:13:40,000 --> 00:13:44,800 Peut-être pourrais-je me rendre utile si vous me donniez les noms 94 00:13:44,960 --> 00:13:48,080 de ceux qui sont malades dans cette ville. 95 00:14:05,400 --> 00:14:10,200 Il y a une vingtaine de cas parmi les employés et leurs familles. 96 00:14:10,360 --> 00:14:15,080 Je suis sûr que le Dr Dale sera ravi de vous donner leurs noms. 97 00:14:31,160 --> 00:14:32,240 DEUXIÈME PARTIE 98 00:14:32,440 --> 00:14:37,360 A la demande de Mme Flint, Mlle Keene, l'infirmière du dispensaire, 99 00:14:37,520 --> 00:14:41,880 amie de longue date de Dorothy, vient la voir le lendemain. 100 00:14:58,600 --> 00:15:00,320 Je vais demander au Dr Dale 101 00:15:00,480 --> 00:15:04,000 de vous conseiller un bon chirurgien pour examiner cela. 102 00:15:15,240 --> 00:15:19,600 Je l'ai remarqué il y a seulement deux semaines. 103 00:15:28,600 --> 00:15:32,920 Après examen, les craintes de Mme Flint ont été confirmées. 104 00:16:39,600 --> 00:16:43,640 D'après le Dr Clinton, il faut m'opérer immédiatement. 105 00:16:43,800 --> 00:16:48,840 Je lui ai dit que nous appellerions demain pour tout organiser. 106 00:18:11,560 --> 00:18:15,080 J'ai entendu votre conversation avec votre mari. 107 00:18:15,240 --> 00:18:17,240 Je vous prie de me croire, 108 00:18:17,400 --> 00:18:20,600 l'opération est inutile pour cette maladie. 109 00:18:54,120 --> 00:18:58,160 Dorothy s'inquiétait beaucoup pour la santé de sa mère. 110 00:19:24,520 --> 00:19:29,120 Elle se demandait aussi ce que cela signifiait pour elle-même. 111 00:19:29,280 --> 00:19:33,880 N'avait-elle pas entendu dire que le cancer était héréditaire? 112 00:19:34,040 --> 00:19:37,040 Pouvait-elle vraiment penser au mariage ? 113 00:20:03,880 --> 00:20:07,400 L'Institut auquel j'ai l'honneur d'être affilié 114 00:20:07,560 --> 00:20:12,200 s'enorgueillit d'avoir mené à bien des milliers de traitements 115 00:20:12,360 --> 00:20:15,120 sans jamais recourir à la chirurgie. 116 00:20:28,400 --> 00:20:29,720 M. MORRIS MAXWELL 117 00:20:29,880 --> 00:20:33,680 INSTITUT SCIENTIFIQUE DE SOIN DU CANCER, NEW YORK 118 00:20:33,840 --> 00:20:38,600 ÉTABLI DANS L'INTÉRÊT DE L'HUMANITÉ SOUFFRANTE 119 00:20:43,240 --> 00:20:47,240 Comme il y a une vingtaine de cas dans cette localité, 120 00:20:47,400 --> 00:20:51,240 je devrais pouvoir m'arranger pour les faire traiter 121 00:20:51,400 --> 00:20:53,840 pour environ 200 $ par personne. 122 00:20:54,000 --> 00:20:58,120 Dorothy et vous pourriez parler de ce projet à M. Flint. 123 00:21:21,000 --> 00:21:24,840 Dorothy avait décidé de sacrifier son propre bonheur 124 00:21:25,000 --> 00:21:29,600 parce qu'elle croyait à tort que la maladie était héréditaire. 125 00:21:48,800 --> 00:21:51,440 Voyons, ma chère, n'allons pas si vite. 126 00:21:51,600 --> 00:21:55,200 Parlez-en d'abord avec quelqu'un qui s'y connait. 127 00:22:24,600 --> 00:22:28,240 Quelques jours plus tard. 128 00:22:58,680 --> 00:23:00,520 À L'INTENTION DU DR DALE 129 00:23:00,680 --> 00:23:02,600 NOS ENQUÊTEURS RAPPORTENT 130 00:23:02,760 --> 00:23:06,080 QUE L'INSTITUT SCIENTIFIQUE DE SOIN DU CANCER 131 00:23:06,240 --> 00:23:08,320 NE COMPREND QU'UNE PETITE PIÈCE 132 00:23:08,480 --> 00:23:10,600 APPARTENANT À MORRIS MAXWELL 133 00:23:10,760 --> 00:23:13,680 QUI VIT DANS VOTRE VILLE DEPUIS 13 MOIS. 134 00:23:13,840 --> 00:23:17,880 BRADY, L'INSPECTEUR DES POSTES CHARGÉ DE VOTRE AFFAIRE, 135 00:23:18,040 --> 00:23:20,760 A QUITTÉ WASHINGTON LA NUIT DERNIÈRE. 136 00:23:20,920 --> 00:23:22,920 DOUGLAS 137 00:23:45,640 --> 00:23:49,360 Il doit arriver chez moi ce matin. Dépêchons-nous. 138 00:23:49,520 --> 00:23:52,960 Barnes, allez chercher Brady et rejoignez-nous. 139 00:24:45,160 --> 00:24:47,240 BANQUE NATIONALE 140 00:24:47,400 --> 00:24:50,400 PAYABLE À L'ORDRE DE MORRIS MAXWELL 141 00:24:50,560 --> 00:24:53,120 DEUX CENTS DOLLARS 142 00:24:53,280 --> 00:24:55,840 ANNA C. FLINT 143 00:25:16,800 --> 00:25:18,840 Je ne savais pas, ma chère, 144 00:25:19,000 --> 00:25:22,440 que nous devions quoi que ce soit à M. Maxwell. 145 00:25:36,200 --> 00:25:40,440 À l'évidence, 200 $, c'est bien peu pour soigner un cancer 146 00:25:40,600 --> 00:25:43,320 et éviter une opération à Mme Flint. 147 00:25:57,920 --> 00:26:00,720 Dans ce domaine, Mme Flint et moi-même 148 00:26:00,880 --> 00:26:04,880 préférons suivre les conseils de notre propre médecin. 149 00:26:43,040 --> 00:26:45,840 Vous reconnaissez cela ? 150 00:26:50,880 --> 00:26:52,160 Je crois savoir 151 00:26:52,320 --> 00:26:57,240 que c'est l'Institut Scientifique de Soin du Cancer qui le produit. 152 00:27:28,120 --> 00:27:31,920 L'analyse chimique prouve que c'est de la camelote. 153 00:27:38,600 --> 00:27:42,600 Vous ne pouvez pas le prouver. La formule est secrète. 154 00:27:54,120 --> 00:27:56,360 Nous, nous pouvons le prouver. 155 00:27:56,520 --> 00:28:01,000 Le Service des Postes vous recherche depuis un certain temps 156 00:28:01,160 --> 00:28:03,160 pour publicité mensongère. 157 00:28:35,520 --> 00:28:40,120 Le temps passa. 158 00:28:58,560 --> 00:29:03,800 Ma chère, cela fait tout juste six ans que le Dr Clinton vous a opérée. 159 00:29:03,960 --> 00:29:07,080 Qu'est-ce que c'était simple, finalement ! 160 00:29:11,920 --> 00:29:15,640 Oui, mais sans vous, j'aurais risqué d'être dupée, 161 00:29:15,800 --> 00:29:18,440 et j'aurais attendu trop longtemps. 162 00:29:18,600 --> 00:29:21,400 Le Dr Clinton dit que cela n'a réussi 163 00:29:21,560 --> 00:29:25,280 que parce que nous avons pris le problème à temps. 164 00:29:33,400 --> 00:29:35,640 J'aime beaucoup le Dr Clinton. 165 00:29:35,800 --> 00:29:39,400 Il m'a dit que le cancer n'était pas héréditaire, 166 00:29:39,560 --> 00:29:41,880 et que je pouvais donc épouser Gene. 167 00:29:52,000 --> 00:29:53,360 Ce film a été préparé 168 00:29:53,520 --> 00:29:56,440 par l'American Society for the Control of Cancer, 169 00:29:56,600 --> 00:29:58,240 une œuvre de bienfaisance 170 00:29:58,400 --> 00:30:01,720 dont le siège se trouve au 370 Seventh Ave. à New York. 171 00:30:01,880 --> 00:30:05,360 De plus amples informations sont disponibles sur demande. 172 00:30:05,600 --> 00:30:08,200 Sous-titres : Timothée Lainé