1
00:00:02,120 --> 00:00:03,960
LA RÉCOMPENSE DU COURAGE
2
00:00:04,120 --> 00:00:07,640
UNE PRODUCTION
EASTERN FILM CORPORATION
3
00:00:07,840 --> 00:00:11,480
La Pleasantville Accessories Cie.
4
00:00:20,040 --> 00:00:26,040
Et Eugene Barnes,
son directeur efficace.
5
00:00:33,720 --> 00:00:35,080
BUREAU
6
00:00:48,800 --> 00:00:54,480
Marshall Flint,
le propriétaire qui a de quoi être fier,
7
00:00:54,640 --> 00:00:56,480
et sa fille, Dorothy.
8
00:02:05,560 --> 00:02:06,960
Vous vous souvenez
9
00:02:07,120 --> 00:02:10,360
que vous m'avez permis
d'ouvrir un dispensaire
10
00:02:10,520 --> 00:02:14,840
pour les premiers soins
et les visites médicales des employés
11
00:02:15,000 --> 00:02:16,840
il y a quelques mois ?
12
00:02:31,200 --> 00:02:35,080
Oui, mais je n'ai encore eu
aucun retour sur cet investissement,
13
00:02:35,240 --> 00:02:39,160
pas même un compte-rendu.
14
00:02:40,040 --> 00:02:41,040
J'y arrive.
15
00:02:41,200 --> 00:02:45,520
Je vous avais dit que ce service
se rembourserait tout seul,
16
00:02:45,680 --> 00:02:48,520
en évitant
les pertes de temps pour maladie.
17
00:03:01,040 --> 00:03:04,440
Et bien,
je n'ai jamais fait de pari plus sûr.
18
00:03:11,880 --> 00:03:13,880
Comparaison sur 2 000 employés
19
00:03:14,040 --> 00:03:16,400
1919
Avant installation du dispensaire
20
00:03:16,560 --> 00:03:19,080
1920
Après installation du dispensaire
21
00:03:19,240 --> 00:03:22,720
Nombre de jours perdus
pour maladie : 18 000/12 000
22
00:03:22,880 --> 00:03:27,000
Nombre de jours perdus pour infection
après accident : 4 600/3 600
23
00:03:27,160 --> 00:03:31,240
Nombre moyen de jours perdus
pour maladie par employé : 9/6
24
00:03:31,400 --> 00:03:33,160
Nombre moyen de jours perdus
25
00:03:33,320 --> 00:03:36,400
pour infection après accident
par employé : 2,3/1,8
26
00:03:40,040 --> 00:03:45,360
Madame Flint avait
des projets plus ambitieux pour sa fille
27
00:03:45,520 --> 00:03:50,880
que d'en faire
l'épouse du directeur de l'usine.
28
00:03:58,800 --> 00:04:02,400
M. Morris Maxwell,
un gentleman apparemment cossu
29
00:04:02,560 --> 00:04:05,560
arrivé à Pleasantville
une année plus tôt,
30
00:04:05,720 --> 00:04:08,360
était un candidat plus intéressant.
31
00:05:08,400 --> 00:05:11,320
Nombre moyen
de jours gagnés par employé
32
00:05:11,480 --> 00:05:14,400
après installation du dispensaire : 3,5
33
00:05:14,560 --> 00:05:16,600
Total : 7 000 jours par an.
34
00:05:16,760 --> 00:05:18,960
Économie pour les employés :
35
00:05:19,120 --> 00:05:23,560
En facture du médecin : 10 266,66 $
En salaire : 61 600,00 $
36
00:05:23,720 --> 00:05:25,920
Économie pour l'entreprise :
37
00:05:26,080 --> 00:05:28,080
En production : 5 600,00 $
38
00:05:28,240 --> 00:05:32,280
En factures d'hôpital,
indemnisation, etc. : 6 700,00 $
39
00:05:40,120 --> 00:05:46,120
Je ne l'aurais jamais cru.
Allons voir comment cela fonctionne.
40
00:05:56,880 --> 00:05:59,960
Au dispensaire de l'usine.
41
00:06:22,640 --> 00:06:24,000
Si M. Flint savait
42
00:06:24,160 --> 00:06:28,080
à quel point les employés
et leurs épouses apprécient
43
00:06:28,240 --> 00:06:33,160
tout ce que cette clinique
leur a évité de maladies et de dépenses,
44
00:06:33,320 --> 00:06:37,800
il s'y intéresserait davantage.
45
00:06:56,760 --> 00:07:00,880
J'étais sceptique
et j'avais besoin de preuves, Dr Dale.
46
00:07:01,040 --> 00:07:03,720
Je tiens à tous vous féliciter.
47
00:07:21,440 --> 00:07:22,960
Voici notre secret :
48
00:07:23,120 --> 00:07:27,840
des visites médicales régulières
et des recommandations d'hygiène.
49
00:07:28,000 --> 00:07:32,080
Nous découvrons les affections
avant qu'elles ne s'aggravent.
50
00:07:43,000 --> 00:07:47,880
Comment pensez-vous
qu'il l'a attrapé ?
51
00:07:49,800 --> 00:07:53,800
Il ne l'a pas attrapé.
Le cancer n'est pas contagieux.
52
00:07:53,960 --> 00:07:58,480
Laissez-moi vous montrer
comment il débute et évolue.
53
00:08:18,080 --> 00:08:24,080
CANCER DE LA LÈVRE
AU STADE PRÉCOCE
54
00:08:28,440 --> 00:08:29,360
PEAU SAINE
55
00:08:29,560 --> 00:08:33,400
CANAUX LYMPHATIQUES
56
00:08:33,600 --> 00:08:39,600
VEINES
57
00:08:41,760 --> 00:08:47,760
PEAU IRRITÉE
58
00:08:50,080 --> 00:08:56,080
STADE PRÉ-CANCEREUX
59
00:08:58,040 --> 00:09:02,160
DÉBUT DE CANCER
60
00:09:02,880 --> 00:09:08,480
STADE FACILEMENT CURABLE
61
00:09:11,080 --> 00:09:14,840
DANGEREUX MAIS CURABLE
62
00:09:16,760 --> 00:09:18,160
STADE AVANCÉ
63
00:09:18,320 --> 00:09:24,200
CURABLE UNIQUEMENT
PAR UNE OPÉRATION IMPORTANTE
64
00:09:24,360 --> 00:09:27,240
CELLULES CANCÉREUSES
PÉNÈTRANT
65
00:09:27,400 --> 00:09:30,280
DANS LES CANAUX LYMPHATIQUES
66
00:09:32,080 --> 00:09:34,080
DÉSESPÉRÉ
67
00:09:34,240 --> 00:09:36,240
ENTRÉE DANS LES VEINES
68
00:09:41,920 --> 00:09:45,640
UNE FOIS LES CELLULES
CANCÉREUSES DANS LES VEINES,
69
00:09:45,800 --> 00:09:48,920
ELLES SONT TRANSPORTÉES
DANS TOUT LE CORPS
70
00:09:49,080 --> 00:09:52,000
ET PROVOQUENT
DE NOUVEAUX CANCERS
71
00:10:13,720 --> 00:10:17,640
Dans le cas de Simpkin,
la tumeur est encore limitée.
72
00:10:17,800 --> 00:10:22,240
Un traitement spécialisé immédiat
peut encore le soigner.
73
00:10:47,040 --> 00:10:50,240
Je reviens tout juste
de chez les Simpkins.
74
00:10:50,400 --> 00:10:55,120
Le mari refuse de suivre
les conseils des médecins de l'hôpital.
75
00:10:55,280 --> 00:10:59,200
Il dit qu'il peut soigner le cancer
avec une pommade.
76
00:11:06,440 --> 00:11:09,960
J'ai apporté
l'un de ces bocaux de pommade vide.
77
00:11:19,400 --> 00:11:23,200
POMMADE AU RADIUM
78
00:11:23,360 --> 00:11:25,600
PAS DE SCALPEL
79
00:11:25,760 --> 00:11:28,000
PAS DE DOULEUR
80
00:11:28,160 --> 00:11:31,600
AUCUN ÉCHEC RECENSÉ
81
00:11:31,760 --> 00:11:35,600
PRODUITE ET DISTRIBUÉE
82
00:11:35,760 --> 00:11:39,640
PAR L'INSTITUT SCIENTIFIQUE
DE SOIN DU CANCER, NEW YORK
83
00:11:55,200 --> 00:12:01,200
ENQUÊTER SUR L'INSTITUT
SCIENTIFIQUE DE SOIN DU CANCER
84
00:12:14,200 --> 00:12:16,560
Après le diner,
85
00:12:16,720 --> 00:12:22,200
la discussion
tournait autour du dispensaire.
86
00:12:48,520 --> 00:12:50,640
Par exemple, aux États-Unis,
87
00:12:50,800 --> 00:12:54,920
environ 90 000 personnes
meurent du cancer chaque année.
88
00:12:55,080 --> 00:12:58,080
Nombre d'entre elles
auraient été sauvées
89
00:12:58,240 --> 00:13:01,400
si elles s'étaient fait
traiter plus tôt.
90
00:13:01,560 --> 00:13:06,600
Dale affirme qu'une grosseur
dans la poitrine est toujours suspecte.
91
00:13:31,120 --> 00:13:35,360
Je suis affilié à un groupe
de scientifiques philanthropes
92
00:13:35,520 --> 00:13:39,840
qui comprend quelques-uns
des meilleurs spécialistes du cancer.
93
00:13:40,000 --> 00:13:44,800
Peut-être pourrais-je me rendre utile
si vous me donniez les noms
94
00:13:44,960 --> 00:13:48,080
de ceux qui sont malades
dans cette ville.
95
00:14:05,400 --> 00:14:10,200
Il y a une vingtaine de cas
parmi les employés et leurs familles.
96
00:14:10,360 --> 00:14:15,080
Je suis sûr que le Dr Dale
sera ravi de vous donner leurs noms.
97
00:14:31,160 --> 00:14:32,240
DEUXIÈME PARTIE
98
00:14:32,440 --> 00:14:37,360
A la demande de Mme Flint,
Mlle Keene, l'infirmière du dispensaire,
99
00:14:37,520 --> 00:14:41,880
amie de longue date de Dorothy,
vient la voir le lendemain.
100
00:14:58,600 --> 00:15:00,320
Je vais demander au Dr Dale
101
00:15:00,480 --> 00:15:04,000
de vous conseiller
un bon chirurgien pour examiner cela.
102
00:15:15,240 --> 00:15:19,600
Je l'ai remarqué
il y a seulement deux semaines.
103
00:15:28,600 --> 00:15:32,920
Après examen, les craintes
de Mme Flint ont été confirmées.
104
00:16:39,600 --> 00:16:43,640
D'après le Dr Clinton,
il faut m'opérer immédiatement.
105
00:16:43,800 --> 00:16:48,840
Je lui ai dit que nous appellerions
demain pour tout organiser.
106
00:18:11,560 --> 00:18:15,080
J'ai entendu
votre conversation avec votre mari.
107
00:18:15,240 --> 00:18:17,240
Je vous prie de me croire,
108
00:18:17,400 --> 00:18:20,600
l'opération est inutile
pour cette maladie.
109
00:18:54,120 --> 00:18:58,160
Dorothy s'inquiétait beaucoup
pour la santé de sa mère.
110
00:19:24,520 --> 00:19:29,120
Elle se demandait aussi
ce que cela signifiait pour elle-même.
111
00:19:29,280 --> 00:19:33,880
N'avait-elle pas entendu dire
que le cancer était héréditaire?
112
00:19:34,040 --> 00:19:37,040
Pouvait-elle vraiment
penser au mariage ?
113
00:20:03,880 --> 00:20:07,400
L'Institut
auquel j'ai l'honneur d'être affilié
114
00:20:07,560 --> 00:20:12,200
s'enorgueillit d'avoir mené à bien
des milliers de traitements
115
00:20:12,360 --> 00:20:15,120
sans jamais recourir à la chirurgie.
116
00:20:28,400 --> 00:20:29,720
M. MORRIS MAXWELL
117
00:20:29,880 --> 00:20:33,680
INSTITUT SCIENTIFIQUE
DE SOIN DU CANCER, NEW YORK
118
00:20:33,840 --> 00:20:38,600
ÉTABLI DANS L'INTÉRÊT
DE L'HUMANITÉ SOUFFRANTE
119
00:20:43,240 --> 00:20:47,240
Comme il y a une vingtaine de cas
dans cette localité,
120
00:20:47,400 --> 00:20:51,240
je devrais pouvoir
m'arranger pour les faire traiter
121
00:20:51,400 --> 00:20:53,840
pour environ 200 $ par personne.
122
00:20:54,000 --> 00:20:58,120
Dorothy et vous pourriez
parler de ce projet à M. Flint.
123
00:21:21,000 --> 00:21:24,840
Dorothy avait décidé
de sacrifier son propre bonheur
124
00:21:25,000 --> 00:21:29,600
parce qu'elle croyait à tort
que la maladie était héréditaire.
125
00:21:48,800 --> 00:21:51,440
Voyons, ma chère,
n'allons pas si vite.
126
00:21:51,600 --> 00:21:55,200
Parlez-en d'abord avec
quelqu'un qui s'y connait.
127
00:22:24,600 --> 00:22:28,240
Quelques jours plus tard.
128
00:22:58,680 --> 00:23:00,520
À L'INTENTION DU DR DALE
129
00:23:00,680 --> 00:23:02,600
NOS ENQUÊTEURS RAPPORTENT
130
00:23:02,760 --> 00:23:06,080
QUE L'INSTITUT SCIENTIFIQUE
DE SOIN DU CANCER
131
00:23:06,240 --> 00:23:08,320
NE COMPREND
QU'UNE PETITE PIÈCE
132
00:23:08,480 --> 00:23:10,600
APPARTENANT À MORRIS MAXWELL
133
00:23:10,760 --> 00:23:13,680
QUI VIT DANS
VOTRE VILLE DEPUIS 13 MOIS.
134
00:23:13,840 --> 00:23:17,880
BRADY, L'INSPECTEUR DES POSTES
CHARGÉ DE VOTRE AFFAIRE,
135
00:23:18,040 --> 00:23:20,760
A QUITTÉ WASHINGTON
LA NUIT DERNIÈRE.
136
00:23:20,920 --> 00:23:22,920
DOUGLAS
137
00:23:45,640 --> 00:23:49,360
Il doit arriver chez moi ce matin.
Dépêchons-nous.
138
00:23:49,520 --> 00:23:52,960
Barnes, allez chercher Brady
et rejoignez-nous.
139
00:24:45,160 --> 00:24:47,240
BANQUE NATIONALE
140
00:24:47,400 --> 00:24:50,400
PAYABLE À L'ORDRE
DE MORRIS MAXWELL
141
00:24:50,560 --> 00:24:53,120
DEUX CENTS DOLLARS
142
00:24:53,280 --> 00:24:55,840
ANNA C. FLINT
143
00:25:16,800 --> 00:25:18,840
Je ne savais pas, ma chère,
144
00:25:19,000 --> 00:25:22,440
que nous devions
quoi que ce soit à M. Maxwell.
145
00:25:36,200 --> 00:25:40,440
À l'évidence, 200 $,
c'est bien peu pour soigner un cancer
146
00:25:40,600 --> 00:25:43,320
et éviter une opération à Mme Flint.
147
00:25:57,920 --> 00:26:00,720
Dans ce domaine,
Mme Flint et moi-même
148
00:26:00,880 --> 00:26:04,880
préférons suivre les conseils
de notre propre médecin.
149
00:26:43,040 --> 00:26:45,840
Vous reconnaissez cela ?
150
00:26:50,880 --> 00:26:52,160
Je crois savoir
151
00:26:52,320 --> 00:26:57,240
que c'est l'Institut Scientifique
de Soin du Cancer qui le produit.
152
00:27:28,120 --> 00:27:31,920
L'analyse chimique prouve
que c'est de la camelote.
153
00:27:38,600 --> 00:27:42,600
Vous ne pouvez pas le prouver.
La formule est secrète.
154
00:27:54,120 --> 00:27:56,360
Nous, nous pouvons le prouver.
155
00:27:56,520 --> 00:28:01,000
Le Service des Postes
vous recherche depuis un certain temps
156
00:28:01,160 --> 00:28:03,160
pour publicité mensongère.
157
00:28:35,520 --> 00:28:40,120
Le temps passa.
158
00:28:58,560 --> 00:29:03,800
Ma chère, cela fait tout juste six ans
que le Dr Clinton vous a opérée.
159
00:29:03,960 --> 00:29:07,080
Qu'est-ce que c'était simple,
finalement !
160
00:29:11,920 --> 00:29:15,640
Oui, mais sans vous,
j'aurais risqué d'être dupée,
161
00:29:15,800 --> 00:29:18,440
et j'aurais attendu trop longtemps.
162
00:29:18,600 --> 00:29:21,400
Le Dr Clinton dit que cela n'a réussi
163
00:29:21,560 --> 00:29:25,280
que parce que nous avons
pris le problème à temps.
164
00:29:33,400 --> 00:29:35,640
J'aime beaucoup le Dr Clinton.
165
00:29:35,800 --> 00:29:39,400
Il m'a dit
que le cancer n'était pas héréditaire,
166
00:29:39,560 --> 00:29:41,880
et que je pouvais donc épouser Gene.
167
00:29:52,000 --> 00:29:53,360
Ce film a été préparé
168
00:29:53,520 --> 00:29:56,440
par l'American Society
for the Control of Cancer,
169
00:29:56,600 --> 00:29:58,240
une œuvre de bienfaisance
170
00:29:58,400 --> 00:30:01,720
dont le siège se trouve
au 370 Seventh Ave. à New York.
171
00:30:01,880 --> 00:30:05,360
De plus amples informations
sont disponibles sur demande.
172
00:30:05,600 --> 00:30:08,200
Sous-titres : Timothée Lainé