1 00:00:00,934 --> 00:00:06,807 NON CLASSÉ 2 00:00:08,742 --> 00:00:14,748 FILM D'INSTRUCTION DE L'US NAVY 3 00:00:19,620 --> 00:00:23,957 PSYCHIATRIE EN ZONE DE COMBAT 4 00:00:24,558 --> 00:00:29,329 LE MÉDECIN DE BATAILLON 5 00:00:29,897 --> 00:00:33,901 IL N'Y A PAS DE VRAI BLESSÉ DANS CE FILM. 6 00:00:34,034 --> 00:00:38,038 CE SONT DES ACTEURS PROFESSIONNELS 7 00:00:38,171 --> 00:00:42,175 ET DES MEMBRES DU CORPS DES MARINES 8 00:00:42,309 --> 00:00:44,144 QUI JOUENT LES PATIENTS. 9 00:00:47,314 --> 00:00:51,485 Dans la prise en charge concrète des blessés psychiques, 10 00:00:51,952 --> 00:00:55,088 le médecin de bataillon jouit d'une position unique. 11 00:00:55,222 --> 00:00:57,958 Il mène une vie de soldat au sein de l'unité. 12 00:00:58,091 --> 00:01:00,460 Il comprend combien elle est stressante. 13 00:01:00,594 --> 00:01:01,828 Il est officier 14 00:01:01,962 --> 00:01:03,730 et néanmoins médecin. 15 00:01:04,431 --> 00:01:08,468 S'il réussit à se tailler une réputation d'équité et de cohérence, 16 00:01:08,602 --> 00:01:09,770 on l'écoutera, 17 00:01:09,903 --> 00:01:13,707 et on acceptera ses explications et ses paroles de réconfort. 18 00:01:13,840 --> 00:01:16,743 Ses encouragements visant à aider les hommes 19 00:01:16,877 --> 00:01:19,813 à surmonter leurs peurs, leur rancune et leur peine 20 00:01:19,947 --> 00:01:21,582 les soutiendront davantage 21 00:01:21,715 --> 00:01:24,851 que s'ils venaient d'un autre médecin de la division. 22 00:01:24,985 --> 00:01:28,121 Le médecin de bataillon ne peut pas faire grand-chose 23 00:01:28,255 --> 00:01:31,358 pour éviter aux hommes d'être blessés au combat. 24 00:01:31,491 --> 00:01:35,462 Mais il peut beaucoup pour empêcher d'importantes pertes d'effectif 25 00:01:35,596 --> 00:01:38,031 pour raisons psychiatriques. 26 00:01:38,265 --> 00:01:39,399 En ce premier jour, 27 00:01:39,533 --> 00:01:41,668 je ne pensais guère à prévenir 28 00:01:41,802 --> 00:01:44,104 les blessures de qui que ce soit, 29 00:01:44,237 --> 00:01:46,373 à part les miennes, peut-être ! 30 00:01:46,506 --> 00:01:49,309 J'étais mal à l'aise devant l'inconnu. 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,812 Regardez, toubib. Voilà votre bataillon. 32 00:01:54,348 --> 00:01:55,616 C'est parti ! 33 00:02:15,202 --> 00:02:17,738 Adjudant-chef Segler Vous êtes le Dr Yods ? 34 00:02:17,871 --> 00:02:19,039 C'est ça. Enchanté. 35 00:02:20,073 --> 00:02:22,009 Content de te voir, mon pote ! 36 00:02:22,542 --> 00:02:23,844 Je suis la relève ? 37 00:02:24,244 --> 00:02:27,280 - Exactement. - J'espère ne pas avoir été trop long. 38 00:02:27,414 --> 00:02:29,182 Un peu, mais c'est pas grave. 39 00:02:29,349 --> 00:02:31,018 T'es là, c'est ce qui compte. 40 00:02:31,151 --> 00:02:33,120 Dr Yods ? Je m'appelle Peters. 41 00:02:33,253 --> 00:02:34,921 - Tom Oberlin. - Je m'en doutais. 42 00:02:35,055 --> 00:02:36,056 - Ravi. - De même. 43 00:02:36,556 --> 00:02:38,558 Je t'aurais bien fait visiter, 44 00:02:38,692 --> 00:02:40,861 mais mon taxi ne peut pas attendre. 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,496 Peters te mettra au courant. 46 00:02:42,629 --> 00:02:44,498 Je m'en vais tant que je peux. 47 00:03:02,582 --> 00:03:03,583 Il est pressé ! 48 00:03:03,717 --> 00:03:06,853 Il y en a pour qui le temps ne passe pas assez vite. 49 00:03:11,558 --> 00:03:14,294 Posez vos affaires ici. On va s'en occuper. 50 00:03:14,428 --> 00:03:15,996 OK, chef. 51 00:03:16,129 --> 00:03:18,899 Allons voir le vieux. 52 00:03:19,032 --> 00:03:20,700 Je connaissais Peters de nom. 53 00:03:20,834 --> 00:03:23,503 C'était un bon médecin de bataillon. 54 00:03:23,637 --> 00:03:25,338 Il n'était pas psychiatre, 55 00:03:25,472 --> 00:03:28,809 mais il avait l'air plutôt versé dans ce sujet. 56 00:03:31,411 --> 00:03:33,547 Colonel Abbott ? Voici le Dr Yods. 57 00:03:33,680 --> 00:03:35,816 Il a rallié la division et le voilà. 58 00:03:35,949 --> 00:03:37,851 Le remplaçant du Dr Oberlin ? 59 00:03:37,984 --> 00:03:38,785 Bienvenue. 60 00:03:38,919 --> 00:03:41,555 Vous arrivez dans l'une des meilleures unités. 61 00:03:41,688 --> 00:03:43,290 Commandant Barton, mon second. 62 00:03:43,423 --> 00:03:44,224 Enchanté. 63 00:03:44,357 --> 00:03:46,093 On a un bon groupe, docteur. 64 00:03:46,660 --> 00:03:48,462 Je croyais que sur le terrain, 65 00:03:48,595 --> 00:03:52,265 les officiers supérieurs seraient plutôt graves et crispés. 66 00:03:52,933 --> 00:03:55,936 Mais ces hommes et la plupart des autres officiers 67 00:03:56,069 --> 00:03:57,738 ont forcé mon respect. 68 00:03:58,505 --> 00:04:00,407 Excellents professionnels, 69 00:04:00,540 --> 00:04:02,909 très compétents et sûrs d'eux, 70 00:04:03,376 --> 00:04:06,913 ils étaient sympathiques et ouverts à nos suggestions. 71 00:04:07,781 --> 00:04:10,484 À propos d'épuisement au combat, 72 00:04:10,617 --> 00:04:13,353 récemment, le toubib m'a dit sans ciller : 73 00:04:13,487 --> 00:04:16,223 "Il y a un lien direct "entre la qualité de la hiérarchie 74 00:04:16,356 --> 00:04:19,593 "et le nombre de blessés psychiques "de n'importe quel bataillon." 75 00:04:20,160 --> 00:04:22,562 Je sais que ce n'était pas une attaque personnelle. 76 00:04:22,696 --> 00:04:25,632 En fait, je suis tout à fait d'accord avec lui. 77 00:04:25,766 --> 00:04:27,567 Mais je n'avais jamais vu ça ainsi. 78 00:04:28,068 --> 00:04:30,470 Il nous a permis de garder beaucoup d'hommes 79 00:04:30,604 --> 00:04:31,805 qui viraient cingl... 80 00:04:31,938 --> 00:04:34,441 Des blessés psychiques, quoi, qui sont revenus au front. 81 00:04:35,475 --> 00:04:38,111 Il nous a prouvé que des Marines apparemment finis 82 00:04:38,345 --> 00:04:40,547 étaient de la bonne graine malgré tout. 83 00:04:41,047 --> 00:04:43,183 Du sommeil, quelques encouragements, 84 00:04:43,316 --> 00:04:46,186 et un retour rapide à l'avant, ça fait des merveilles. 85 00:04:46,319 --> 00:04:47,687 À plus tard, mon colonel. 86 00:04:47,821 --> 00:04:48,622 Au fait, 87 00:04:49,222 --> 00:04:51,658 ça va chauffer pour la compagnie Able. 88 00:04:51,792 --> 00:04:54,728 Ils vont lancer l'attaque. Départ à 6 h 30. 89 00:04:54,861 --> 00:04:56,997 Merci, mon commandant. Nous sommes au courant. 90 00:04:57,130 --> 00:04:59,666 On aura sûrement plus de monde ce soir. 91 00:05:00,066 --> 00:05:01,334 Vous savez y faire. 92 00:05:02,502 --> 00:05:04,504 Avant l'arrivée du Dr Peters, 93 00:05:04,638 --> 00:05:07,073 on renvoyait trop d'hommes à l'arrière. 94 00:05:07,207 --> 00:05:09,442 Il pourra sûrement vous donner quelques conseils. 95 00:05:09,576 --> 00:05:12,546 Nous devons garder autant d'hommes que possible. 96 00:05:12,679 --> 00:05:14,347 - Bon travail ! - Merci. 97 00:05:28,094 --> 00:05:31,131 Remballe ta musique, Jim. Allez, on y va. 98 00:05:34,201 --> 00:05:36,036 - Nous y voilà. - Oui. 99 00:05:37,370 --> 00:05:40,140 Pourquoi on parle tant de blessés psychiques ? 100 00:05:40,273 --> 00:05:41,908 Les Marines sont coriaces, non ? 101 00:05:42,042 --> 00:05:44,411 Ce sont des durs à cuire. 102 00:05:44,544 --> 00:05:46,780 Mais tout homme peut présenter des symptômes 103 00:05:46,913 --> 00:05:48,515 qui le rendront inapte au combat, 104 00:05:48,648 --> 00:05:50,650 temporairement ou parfois définitivement. 105 00:05:50,784 --> 00:05:52,085 Le vieux le sait. 106 00:05:52,219 --> 00:05:55,322 Il comprend le problème, ça nous facilite le boulot. 107 00:06:07,367 --> 00:06:09,669 - Bonjour, docteur. - Comment va, Andrews ? 108 00:06:09,803 --> 00:06:10,804 Bien, monsieur. 109 00:06:13,707 --> 00:06:15,041 Voici l'adjudant-major. 110 00:06:18,011 --> 00:06:20,413 Salut George, voici le Dr Yods. 111 00:06:20,547 --> 00:06:21,948 Lieutenant Easton, l'adjudant-major. 112 00:06:22,082 --> 00:06:23,016 - Docteur. - Ravi. 113 00:06:23,149 --> 00:06:24,584 Le sergent-major, Dr Yods. 114 00:06:24,718 --> 00:06:25,619 Enchanté, docteur. 115 00:06:26,720 --> 00:06:28,688 Le Dr Oberlin a dû être content. 116 00:06:28,822 --> 00:06:30,824 Depuis le temps qu'il attendait ! 117 00:06:31,658 --> 00:06:34,060 Il devait commencer à déprimer. 118 00:06:34,761 --> 00:06:36,062 Oui, un peu. 119 00:06:36,196 --> 00:06:38,865 Le sergent-major s'est occupé de votre gars, 120 00:06:39,032 --> 00:06:40,834 celui qui était traumatisé. 121 00:06:40,967 --> 00:06:42,702 Merci. Je viens de le voir sortir. 122 00:06:43,436 --> 00:06:46,039 On a toujours besoin d'un coup de main au PC. 123 00:06:46,539 --> 00:06:48,942 Vous nous avez à peu près convaincus. 124 00:06:49,276 --> 00:06:50,810 À plus tard ! 125 00:06:50,944 --> 00:06:52,812 Bien souvent, cela suffisait. 126 00:06:53,213 --> 00:06:54,714 Je ne l'ai pas compris au début, 127 00:06:54,848 --> 00:06:56,783 mais ces deux gradés 128 00:06:56,916 --> 00:06:59,052 nous étaient d'un grand secours. 129 00:06:59,519 --> 00:07:02,322 Quand je ne savais pas quoi faire d'un soldat, 130 00:07:02,455 --> 00:07:05,792 je le gardais quelques jours en observation au PC. 131 00:07:05,926 --> 00:07:09,696 En général il repartait de lui-même, une fois reposé. 132 00:07:09,829 --> 00:07:11,932 Il fallait en encourager certains. 133 00:07:12,065 --> 00:07:13,733 On n'en aurait pas gardé autant 134 00:07:13,867 --> 00:07:15,902 si on les avait envoyés à l'arrière. 135 00:07:16,036 --> 00:07:18,538 Il fallait veiller à ne pas encombrer le PC 136 00:07:18,672 --> 00:07:22,342 ou à transformer l'infirmerie en refuge pour les tire-au-flanc. 137 00:07:22,475 --> 00:07:25,211 Il faut obtenir la coopération des officiers. 138 00:07:25,345 --> 00:07:27,514 Je ne rate jamais l'occasion de leur parler 139 00:07:27,647 --> 00:07:29,616 des soucis médicaux de leurs hommes 140 00:07:29,749 --> 00:07:30,950 et d'écouter leur avis, 141 00:07:31,084 --> 00:07:33,954 en particulier pour les cas neuropsychiatriques. 142 00:07:34,087 --> 00:07:36,356 C'était quoi le problème avec le Dr Oberlin ? 143 00:07:37,390 --> 00:07:40,160 C'était un bon soldat et un excellent médecin. 144 00:07:41,294 --> 00:07:43,330 Le boulot avait fini par lui saper le moral. 145 00:07:43,463 --> 00:07:47,033 Il devenait morose et ça influençait ses décisions. 146 00:07:47,867 --> 00:07:49,135 Comment ça ? 147 00:07:49,269 --> 00:07:51,338 Parfois il évacuait tout le monde, 148 00:07:51,471 --> 00:07:53,540 et d'autre fois personne. 149 00:07:53,673 --> 00:07:54,741 Je ne saisis pas. 150 00:07:55,508 --> 00:07:57,911 Parfois, il semblait raisonner ainsi : 151 00:07:58,044 --> 00:08:01,314 "Moi, je peux pas m'en aller alors personne ne part." 152 00:08:01,448 --> 00:08:03,216 Et d'autres fois, c'était : 153 00:08:03,350 --> 00:08:04,951 "Toi au moins, tu peux partir." 154 00:08:05,685 --> 00:08:07,988 Il ne pensait sûrement pas en ces termes. 155 00:08:08,121 --> 00:08:10,924 Veille à ne pas tomber dans ce type de travers. 156 00:08:24,637 --> 00:08:26,740 On s'y habitue avec le temps. 157 00:08:26,873 --> 00:08:28,241 Personne n'apprécie, 158 00:08:28,375 --> 00:08:30,877 mais on finit par s'y faire. 159 00:08:31,010 --> 00:08:34,514 - On va casser la croûte ? - Heu... Oui. 160 00:08:36,182 --> 00:08:38,051 Je n'avais pas très faim. 161 00:08:38,184 --> 00:08:39,619 Je n'avais pas encore compris 162 00:08:39,753 --> 00:08:43,022 que le repas était l'une des occasions dont parlait Peters. 163 00:08:43,656 --> 00:08:45,091 Je voyais pour la première fois 164 00:08:45,225 --> 00:08:47,360 certains officiers de la compagnie. 165 00:08:47,494 --> 00:08:48,895 Ils venaient du briefing 166 00:08:49,028 --> 00:08:52,465 et mangeaient au mess avant de rejoindre leurs hommes. 167 00:08:52,599 --> 00:08:54,768 Il n'y avait pas d'officier avec vous, doc ? 168 00:08:54,901 --> 00:08:56,936 J'attends ma relève. 169 00:08:57,070 --> 00:08:58,038 Non, désolé. 170 00:08:58,838 --> 00:09:00,340 Ne te fais pas d'illusion. 171 00:09:00,473 --> 00:09:03,576 Ton remplaçant vient de sortir de l'école primaire. 172 00:09:03,710 --> 00:09:05,979 Et les femmes au pays ? 173 00:09:06,246 --> 00:09:07,180 Je leur manque ? 174 00:09:07,313 --> 00:09:08,982 Elles pleurent après vous ! 175 00:09:10,583 --> 00:09:12,519 Vous avez encore un de mes gars, 176 00:09:12,719 --> 00:09:13,820 celui avec l'entorse. 177 00:09:13,953 --> 00:09:14,754 Il en est où ? 178 00:09:15,321 --> 00:09:18,258 On l'a mis assis à faire du secrétariat. 179 00:09:18,391 --> 00:09:20,293 Il sera sur pied dans quelques jours. 180 00:09:20,760 --> 00:09:23,029 Et celui qui avait la courante ? 181 00:09:23,196 --> 00:09:24,931 On a stoppé le truc. 182 00:09:25,064 --> 00:09:27,767 C'est sûrement plus psychologique qu'infectieux. 183 00:09:27,901 --> 00:09:30,937 Laissons-le 48 h au PC et ça ira. 184 00:09:31,070 --> 00:09:32,672 Mais gardez-le à l'œil. 185 00:09:33,106 --> 00:09:35,108 Il est quasiment à bout. 186 00:09:35,241 --> 00:09:38,044 Pourquoi ne pas l'évacuer ? On est là pour se battre. 187 00:09:38,678 --> 00:09:42,649 Tout le monde peut craquer. Pour certains, ça arrive plus vite. 188 00:09:42,949 --> 00:09:46,086 Il sera plus bon à rien, même s'il revient à l'avant. 189 00:09:46,586 --> 00:09:50,123 Peters nous en a renvoyé des tas que je ne pensais plus revoir. 190 00:09:50,256 --> 00:09:51,324 Et ils sont efficaces. 191 00:09:51,691 --> 00:09:52,859 C'est convaincant. 192 00:09:53,993 --> 00:09:56,996 L'équivalent de 2-3 sections d'après le commandant. 193 00:09:57,430 --> 00:09:58,231 C'est pas rien. 194 00:09:59,132 --> 00:10:02,168 Ils ne reviennent pas tellement dans ma section. 195 00:10:03,336 --> 00:10:05,004 Demande-toi pourquoi. 196 00:10:08,274 --> 00:10:11,177 D'après toi, on envoie quel pourcentage de blessés 197 00:10:11,311 --> 00:10:12,912 au psychiatre de division ? 198 00:10:13,980 --> 00:10:16,416 C'est variable. 199 00:10:16,549 --> 00:10:19,285 Quand les combats durent, qu'on a trop de monde, 200 00:10:19,419 --> 00:10:23,089 ou qu'il faut se retirer en vitesse, peut-être 1 sur 6 ou 7. 201 00:10:23,223 --> 00:10:26,126 Et quand vous avez le temps et la place ? 202 00:10:26,259 --> 00:10:27,760 On renvoie vite au service 203 00:10:27,894 --> 00:10:31,297 presque tous ceux qui étaient traumatisés avant la bataille. 204 00:10:31,965 --> 00:10:33,766 Ceux qui craquent au combat 205 00:10:33,933 --> 00:10:35,735 ont besoin de plus de temps. 206 00:10:35,869 --> 00:10:38,238 On les garde un jour ou deux. 207 00:10:38,371 --> 00:10:40,673 La plupart retournent au front aussi. 208 00:10:41,040 --> 00:10:42,575 Et le psychiatre de division ? 209 00:10:43,076 --> 00:10:46,112 Il nous renvoie plus de la moitié des hommes qu'on a évacués. 210 00:10:46,246 --> 00:10:48,715 Et combien vont de nouveau flancher ? 211 00:10:49,582 --> 00:10:50,817 Croyez-le ou pas, 212 00:10:50,950 --> 00:10:52,352 un pourcentage très faible. 213 00:10:53,419 --> 00:10:54,487 Tu vois ? 214 00:10:54,821 --> 00:10:56,723 Attention à la concurrence, docteur. 215 00:10:56,856 --> 00:10:59,392 On est tous en train de virer psychiatres. 216 00:10:59,726 --> 00:11:01,327 Intéressant. 217 00:11:01,461 --> 00:11:04,464 Consciemment ou non, vous avez tapé dans le mille. 218 00:11:04,597 --> 00:11:07,767 Les chefs de section sont nos meilleurs alliés. 219 00:11:08,468 --> 00:11:11,671 Je ne prends pas le problème à la légère. 220 00:11:11,804 --> 00:11:12,839 Je suis large d'esprit. 221 00:11:12,972 --> 00:11:15,275 Et juste un peu crispé. 222 00:11:16,843 --> 00:11:18,678 Au bout d'un certain temps ici, 223 00:11:18,811 --> 00:11:21,915 on risque tous de constater qu'on a changé. 224 00:11:22,048 --> 00:11:25,418 On perd un peu les pédales. On devient sec, irritable. 225 00:11:26,052 --> 00:11:27,887 Tu es là depuis quand, Jack ? 226 00:11:28,021 --> 00:11:31,224 C'est bon, lâche-moi, tu veux ? 227 00:11:33,393 --> 00:11:34,961 C'est l'heure de la visite. 228 00:11:35,094 --> 00:11:37,330 Va t'installer, on se retrouve là-bas. 229 00:11:37,463 --> 00:11:39,032 Finis quand même ton café. 230 00:11:39,832 --> 00:11:42,936 Et mon porteur de munitions qui sanglotait ? 231 00:11:43,069 --> 00:11:45,171 Les autres disent qu'il a craqué sur la colline. 232 00:11:45,305 --> 00:11:46,372 Il semblait traumatisé. 233 00:11:46,506 --> 00:11:47,307 Murphy ? 234 00:11:47,607 --> 00:11:49,943 À mon avis, il est sincère. 235 00:11:50,076 --> 00:11:52,345 C'est pas un dur. Il est un peu immature. 236 00:11:52,478 --> 00:11:54,647 Il lui fallait du repos et des encouragements. 237 00:11:54,814 --> 00:11:56,849 Une promotion lui ferait du bien. 238 00:11:56,983 --> 00:11:59,285 D'accord. Merci de me l'adresser. 239 00:12:00,053 --> 00:12:01,621 "Merci de me l'adresser ?" 240 00:12:02,822 --> 00:12:05,758 Blyne utilisait notre jargon. 241 00:12:05,892 --> 00:12:07,093 Mais je m'apercevais 242 00:12:07,226 --> 00:12:09,562 que ça allait bien au-delà. 243 00:12:09,696 --> 00:12:11,564 Les officiers coopéraient 244 00:12:11,764 --> 00:12:13,566 parce que Peters leur prouvait 245 00:12:13,700 --> 00:12:16,869 qu'ils pouvaient éviter des pertes d'effectif 246 00:12:17,003 --> 00:12:21,207 en tenant compte des diverses manifestations possibles 247 00:12:21,341 --> 00:12:23,209 de l'angoisse liée aux combats. 248 00:12:29,949 --> 00:12:32,085 Les voilà. 249 00:12:32,218 --> 00:12:34,254 "Diverses manifestations possibles" 250 00:12:35,021 --> 00:12:36,122 Je ne savais pas alors 251 00:12:36,256 --> 00:12:39,125 que l'angoisse liée au combat pouvait s'exprimer 252 00:12:39,258 --> 00:12:42,061 par une cheville foulée qui ne guérissait pas, 253 00:12:42,829 --> 00:12:44,464 une plaie bien cicatrisée, 254 00:12:46,399 --> 00:12:48,468 une paire de lunettes cassée, 255 00:12:50,236 --> 00:12:51,504 des maux de dents. 256 00:12:52,472 --> 00:12:54,140 Peters alla droit au but. 257 00:12:54,274 --> 00:12:57,176 Je t'avais prévenu qu'on aurait du monde ce soir. 258 00:12:57,310 --> 00:13:00,079 La plupart de ces hommes ne seraient pas là, 259 00:13:00,146 --> 00:13:02,915 si on n'attaquait pas demain matin. 260 00:13:03,049 --> 00:13:04,417 Leurs symptômes sont réels, 261 00:13:04,550 --> 00:13:06,719 mais ils ont peur, tout simplement. 262 00:13:06,853 --> 00:13:08,121 Ils font rarement le lien 263 00:13:08,254 --> 00:13:09,889 entre symptômes et peur. 264 00:13:10,023 --> 00:13:11,524 C'est normal. 265 00:13:11,658 --> 00:13:14,661 Je démarre et tu prends le relais quand tu le sens ? 266 00:13:14,794 --> 00:13:15,595 D'accord. 267 00:13:18,898 --> 00:13:20,633 - Docteur ? - Oui. 268 00:13:20,767 --> 00:13:23,670 C'est le lieutenant Nye qui a envoyé cet homme. 269 00:13:23,803 --> 00:13:25,071 Il s'appelle Johnson. 270 00:13:25,204 --> 00:13:27,507 Que se passe-t-il, Johnson ? 271 00:13:27,640 --> 00:13:29,342 J'ai l'estomac détraqué. 272 00:13:29,475 --> 00:13:30,310 C'est-à-dire ? 273 00:13:30,877 --> 00:13:34,047 Je suis tout le temps barbouillé. 274 00:13:34,180 --> 00:13:35,481 Tout le temps ? 275 00:13:35,615 --> 00:13:37,650 Depuis 2-3 semaines, ça va, ça vient 276 00:13:37,784 --> 00:13:38,951 J'ai des nausées le matin. 277 00:13:39,385 --> 00:13:42,255 J'suis à l'envers, mes rots sentent l'œuf pourri. 278 00:13:42,422 --> 00:13:44,223 J'ai la tremblote. 279 00:13:44,357 --> 00:13:46,459 - Vous avez mal quelque part ? - Non. 280 00:13:46,592 --> 00:13:49,862 On fait tous des rots à l'œuf pourri ici à moment donné. 281 00:13:49,996 --> 00:13:51,664 C'est un signe de sagesse. 282 00:13:52,565 --> 00:13:54,133 Mettez la tête en arrière. 283 00:13:57,737 --> 00:14:00,907 Avec cette première visite, j'ai commencé à saisir 284 00:14:01,107 --> 00:14:03,609 les différents symptômes de l'angoisse. 285 00:14:03,743 --> 00:14:06,713 Tous les hommes au combat depuis un certain temps 286 00:14:06,846 --> 00:14:07,714 les éprouvent. 287 00:14:09,015 --> 00:14:11,017 Je découvris que de nombreux soldats 288 00:14:11,217 --> 00:14:13,319 avaient des soucis d'estomac, 289 00:14:13,453 --> 00:14:16,122 des céphalées, des palpitations, des diarrhées, 290 00:14:16,255 --> 00:14:18,958 des baisses d'audition, des tremblements, etc. 291 00:14:19,092 --> 00:14:22,328 Pourtant, ils n'étaient pas gênés dans leur travail. 292 00:14:22,462 --> 00:14:24,330 Ce n'est pas le symptôme qui compte. 293 00:14:24,464 --> 00:14:25,531 C'est l'homme, 294 00:14:25,698 --> 00:14:28,301 et son adaptabilité au stress lié au combat 295 00:14:28,434 --> 00:14:29,936 malgré son angoisse. 296 00:14:30,903 --> 00:14:32,972 Rien d'inhabituel, mon gars. 297 00:14:33,106 --> 00:14:36,075 La plupart des gens ressentent cela par moment. 298 00:14:36,209 --> 00:14:37,376 Vous jouez au foot ? 299 00:14:37,510 --> 00:14:38,378 Oui. 300 00:14:38,511 --> 00:14:41,414 Vous savez cette sensation juste avant le match ? 301 00:14:42,382 --> 00:14:45,084 C'est la même chose mais très amplifié. 302 00:14:46,052 --> 00:14:48,421 On va vous donner quelque chose contre les rots, 303 00:14:48,554 --> 00:14:49,455 et ça va aller. 304 00:14:50,890 --> 00:14:52,358 Ben, j'espère, docteur. 305 00:14:57,263 --> 00:14:58,965 - Température ? - Normale. 306 00:14:59,098 --> 00:15:01,834 Vous pourriez venir voir Jasper ? 307 00:15:01,968 --> 00:15:04,604 Il dit qu'il a mal à la tête depuis des semaines. 308 00:15:04,737 --> 00:15:05,538 J'y vais. 309 00:15:09,142 --> 00:15:12,011 - C'est lui, docteur. - Jasper ? 310 00:15:12,145 --> 00:15:14,947 - Je vais chercher votre stéthoscope ? - Oui. 311 00:15:15,081 --> 00:15:17,650 Jasper. Voilà un Marine 312 00:15:17,784 --> 00:15:19,852 qui savait qu'il avait peur. 313 00:15:19,986 --> 00:15:22,789 Il comptait sur ses maux de tête pour quitter le front. 314 00:15:25,091 --> 00:15:28,027 Je ne l'ai pas compris à ce moment-là. 315 00:15:28,161 --> 00:15:30,430 Au début, je passais trop de temps 316 00:15:30,563 --> 00:15:33,499 à éliminer d'improbables causes organiques, 317 00:15:34,133 --> 00:15:35,601 comme dans le civil. 318 00:15:37,470 --> 00:15:42,375 Ensuite, je me suis peut-être allé un peu vite sur les diagnostics. 319 00:15:43,075 --> 00:15:44,610 Bien entendu, le mieux, 320 00:15:44,744 --> 00:15:47,146 c'est de prendre au sérieux chaque plainte, 321 00:15:47,280 --> 00:15:48,514 psychogène ou pas. 322 00:15:48,815 --> 00:15:51,584 On fera un examen aussi complet que possible 323 00:15:51,751 --> 00:15:53,152 dans le temps imparti, 324 00:15:53,286 --> 00:15:56,422 même si on suspecte une élaboration de l'inconscient. 325 00:15:56,923 --> 00:15:59,225 Ce sont de bonnes pratiques médicales. 326 00:15:59,358 --> 00:16:02,295 Et on évite ainsi de donner prise à la rancœur 327 00:16:02,428 --> 00:16:05,398 et de fournir aux hommes une bonne raison 328 00:16:05,598 --> 00:16:06,566 pour ne pas continuer. 329 00:16:08,301 --> 00:16:09,936 Restez là, je reviens. 330 00:16:15,374 --> 00:16:18,411 - Avec ça, ça devrait passer. - Merci, docteur. 331 00:16:19,178 --> 00:16:22,582 J'ai un gars qui a des céphalées depuis 2-3 semaines. 332 00:16:22,715 --> 00:16:26,786 Je ne trouve rien. Une légère congestion nasale. 333 00:16:26,919 --> 00:16:29,689 Est-ce qu'on l'envoie faire des examens ORL ? 334 00:16:29,822 --> 00:16:31,524 - Qui est-ce ? - Docteur. 335 00:16:33,125 --> 00:16:36,062 Encore Jasper ! Compagnie Able. 336 00:16:36,896 --> 00:16:39,765 On va les appeler pour avoir plus d'infos. 337 00:16:47,907 --> 00:16:49,342 Able 6, s'il vous plaît. 338 00:16:53,512 --> 00:16:54,313 Able 6 ? 339 00:16:55,615 --> 00:16:57,416 Passez-moi votre commandant. 340 00:17:01,888 --> 00:17:03,756 Allo, Jack ? C'est Peters. 341 00:17:03,890 --> 00:17:05,324 J'ai un de vos hommes. 342 00:17:05,524 --> 00:17:07,927 Jasper. Vous avez des infos sur lui ? 343 00:17:08,060 --> 00:17:09,362 Je vois qui c'est. 344 00:17:09,495 --> 00:17:12,431 Un peu fuyant, renfrogné. 345 00:17:12,565 --> 00:17:14,433 Solitaire. Assez brouillon. 346 00:17:14,901 --> 00:17:16,335 C'est pas un bon numéro. 347 00:17:16,469 --> 00:17:18,170 Il est chez vous depuis quand ? 348 00:17:18,304 --> 00:17:19,672 Environ 10 jours. 349 00:17:19,805 --> 00:17:21,474 Je lui ai parlé auparavant. 350 00:17:21,607 --> 00:17:23,442 Ce n'est pas un mauvais bougre. 351 00:17:24,010 --> 00:17:25,945 Il s'inquiète pour sa famille. 352 00:17:26,512 --> 00:17:27,513 Il est nouveau, 353 00:17:27,647 --> 00:17:29,916 il a un peu de mal à s'adapter. 354 00:17:30,716 --> 00:17:31,951 Laissez-lui le temps. 355 00:17:32,084 --> 00:17:34,520 Le sergent Grader pourrait s'intéresser à lui. 356 00:17:34,654 --> 00:17:36,622 Un mot de votre part ne serait pas inutile. 357 00:17:36,756 --> 00:17:39,659 Sapristi ! Les Marines sont tombés bien bas. 358 00:17:40,192 --> 00:17:42,428 OK, renvoyez-le. 359 00:17:42,562 --> 00:17:44,630 On fera ce qu'on pourra. 360 00:17:46,899 --> 00:17:47,934 Ils vont coopérer. 361 00:17:48,067 --> 00:17:48,868 Vraiment ? 362 00:17:49,001 --> 00:17:50,703 Comme d'habitude dans ce cas. 363 00:17:50,836 --> 00:17:53,572 Quand un nouveau commence à se sentir intégré, 364 00:17:53,706 --> 00:17:56,375 il a moins peur et moins le cafard. 365 00:17:56,509 --> 00:17:58,978 Il faut agir avant que ça ne cristallise. 366 00:17:59,912 --> 00:18:01,280 J'en fais quoi ? 367 00:18:01,414 --> 00:18:03,716 Donne-lui des explications sur ses céphalées, 368 00:18:03,849 --> 00:18:05,785 des antidouleurs, 369 00:18:05,952 --> 00:18:07,286 et renvoie-le au boulot. 370 00:18:07,420 --> 00:18:08,821 Sois aimable et ferme. 371 00:18:08,955 --> 00:18:10,656 Et ne le laisse pas discuter. 372 00:18:15,628 --> 00:18:18,531 - Qu'y a-t-il ? - Je crois que j'ai des hémorroïdes. 373 00:18:18,664 --> 00:18:21,167 On va voir ça. 374 00:18:28,708 --> 00:18:30,776 Ce sont juste des polypes. 375 00:18:31,444 --> 00:18:34,847 On va vous arranger ça, temporairement en tout cas, 376 00:18:34,981 --> 00:18:36,849 sauf si vous voulez aller à l'hôpital. 377 00:18:36,983 --> 00:18:38,451 Non, c'est pas si grave. 378 00:18:38,584 --> 00:18:41,387 Je peux pas quitter l'unité. On attaque demain. 379 00:18:41,520 --> 00:18:42,655 On peut pas mettre un truc ? 380 00:18:43,322 --> 00:18:46,092 Bon. L'auxiliaire va vous donner quelque chose. 381 00:18:46,759 --> 00:18:49,895 Cet esprit de groupe est le meilleur allié du médecin 382 00:18:50,029 --> 00:18:51,797 pour garder les hommes en poste. 383 00:18:51,931 --> 00:18:52,732 Certains hommes 384 00:18:52,932 --> 00:18:55,968 refusent d'être évacués alors que cela se justifie. 385 00:18:56,102 --> 00:18:58,237 Il y en a même qui ne consultent pas 386 00:18:58,404 --> 00:19:00,606 tant que les combats continuent. 387 00:19:03,609 --> 00:19:06,212 Je crois que c'est tout pour ce soir. 388 00:19:06,345 --> 00:19:08,714 Les auxiliaires s'occuperont du reste. 389 00:19:08,848 --> 00:19:11,083 Le chef nous appellera si nécessaire. 390 00:19:12,385 --> 00:19:14,887 - On a un bon groupe d'auxiliaires. - Oui. 391 00:19:15,021 --> 00:19:17,757 Ceux qui sont rattachés à une unité de terrain 392 00:19:17,890 --> 00:19:19,558 s'occupent des blessés sur place. 393 00:19:19,692 --> 00:19:22,828 Ils savent prendre en charge les problèmes organiques 394 00:19:22,962 --> 00:19:25,398 mais l'épuisement au combat, ils connaissent ? 395 00:19:25,531 --> 00:19:26,632 Sans aucun doute ! 396 00:19:26,766 --> 00:19:28,167 Regarde ces auxiliaires. 397 00:19:28,768 --> 00:19:29,602 À leur arrivée, 398 00:19:29,735 --> 00:19:32,905 je leur parle toujours des troubles neuropsychiatriques, 399 00:19:33,039 --> 00:19:35,408 et de la prévention de pertes d'effectif inutiles. 400 00:19:35,541 --> 00:19:38,878 Je leur apprends à repérer les vrais cas d'angoisse 401 00:19:39,011 --> 00:19:41,013 où le soldat devient dangereux pour son unité 402 00:19:41,147 --> 00:19:43,783 mais ne veut pas s'arrêter. 403 00:19:43,916 --> 00:19:47,420 Et j'insiste sur l'utilité de leurs observations 404 00:19:47,553 --> 00:19:50,056 concernant les patients qu'on nous adresse. 405 00:19:50,189 --> 00:19:53,926 Important pour prendre une décision éclairée sur leur état de santé. 406 00:19:54,060 --> 00:19:55,161 Tu verras ça demain 407 00:19:55,294 --> 00:19:57,763 quand le spectacle débutera pour de bon. 408 00:20:12,812 --> 00:20:16,082 6 h. Les bombardements affaiblissent la position avant l'assaut. 409 00:20:16,949 --> 00:20:19,018 C'est moi qu'ils affaiblissent ! 410 00:20:19,218 --> 00:20:20,586 Et alors, ce café ? 411 00:20:20,720 --> 00:20:23,956 Ce satané machin veut pas s'allumer. 412 00:20:24,090 --> 00:20:26,058 Punaise, ça y va fort ce matin. 413 00:20:26,192 --> 00:20:28,661 C'est Ouragan 30 qui tire. 414 00:20:37,002 --> 00:20:39,505 C'est quoi, le petit déjeuner, ce matin ? 415 00:20:39,638 --> 00:20:42,241 Comme d'habitude : des rations C. 416 00:20:42,374 --> 00:20:44,543 Y en a qui tombent pas loin ! 417 00:20:59,692 --> 00:21:02,161 Les premiers blessés arriveront dans 1 h. 418 00:21:02,294 --> 00:21:04,497 On a le temps de se laver et de manger. 419 00:21:04,630 --> 00:21:07,366 Tout sera prêt dans quelques minutes. 420 00:21:47,706 --> 00:21:48,974 Rien de grave. 421 00:21:49,108 --> 00:21:50,876 On va vous envoyer un peu à l'arrière. 422 00:21:51,010 --> 00:21:51,877 Oui, monsieur. 423 00:22:06,258 --> 00:22:07,526 2 points de suture. 424 00:22:11,497 --> 00:22:14,133 Vous pouvez rejoindre votre unité. 425 00:22:15,134 --> 00:22:16,535 Merci, docteur. 426 00:22:23,342 --> 00:22:24,476 Que se passe-t-il ? 427 00:22:24,610 --> 00:22:26,212 Une grenade a atterri à côté de moi. 428 00:22:29,181 --> 00:22:30,049 Elle vous a raté. 429 00:22:30,182 --> 00:22:31,584 Elle a eu l'adjudant. 430 00:22:32,551 --> 00:22:36,155 J'ai hurlé. Je crois que j'étais surexcité. 431 00:22:36,455 --> 00:22:37,957 Je sais pas, docteur... 432 00:22:38,424 --> 00:22:40,326 Je supporte plus. 433 00:22:41,527 --> 00:22:43,429 Auxiliaire ! Apportez un café. 434 00:22:44,496 --> 00:22:46,799 L'homme était conscient, réactif, 435 00:22:46,932 --> 00:22:48,834 et pas épuisé outre mesure. 436 00:22:48,968 --> 00:22:51,570 Sa réaction était plutôt superficielle et transitoire. 437 00:22:52,037 --> 00:22:54,940 Une évacuation aurait pu causer de la culpabilité 438 00:22:55,074 --> 00:22:58,377 qu'il aurait dû justifier en développant de nouveaux symptômes. 439 00:22:58,878 --> 00:23:00,045 Il avait été ébranlé 440 00:23:00,179 --> 00:23:02,715 par un événement soudain et traumatisant. 441 00:23:02,848 --> 00:23:04,884 Nous lui avons laissé du temps, 442 00:23:05,017 --> 00:23:08,621 nous l'avons réconforté puis renvoyé dans son unité. 443 00:23:17,162 --> 00:23:18,998 Vous voulez de l'eau ? 444 00:23:23,369 --> 00:23:24,169 Cigarette ? 445 00:23:35,381 --> 00:23:36,181 Merci. 446 00:23:37,683 --> 00:23:39,184 Je me suis dégonflé. 447 00:23:40,185 --> 00:23:41,887 Dans la montée de la colline. 448 00:23:42,788 --> 00:23:44,490 J'ai pas dormi de la nuit. 449 00:23:45,924 --> 00:23:48,527 J'ai passé la journée d'hier en patrouille. 450 00:23:50,029 --> 00:23:51,030 J'étais crevé. 451 00:23:53,265 --> 00:23:55,234 Jamais eu une trouille pareille. 452 00:23:56,402 --> 00:23:57,936 Je pouvais plus respirer. 453 00:24:00,839 --> 00:24:03,142 J'ai dû tomber dans les pommes. 454 00:24:03,809 --> 00:24:05,878 Si seulement j'arrivais à dormir ! 455 00:24:06,645 --> 00:24:07,846 Mais y a pas moyen. 456 00:24:08,480 --> 00:24:12,384 Je m'endors un instant et je me réveille en sursaut. 457 00:24:15,254 --> 00:24:16,422 Relax, mon gars. 458 00:24:20,359 --> 00:24:22,294 Transportez-le à l'infirmerie. 459 00:24:22,428 --> 00:24:25,130 On ne va pas bouger avant au moins 12 h. 460 00:24:37,376 --> 00:24:39,912 Et si ça ne va pas mieux dans 12 h ? 461 00:24:40,045 --> 00:24:42,348 On l'enverra au poste de secours du régiment. 462 00:24:42,481 --> 00:24:44,550 Ils peuvent le garder 24 h. 463 00:24:44,984 --> 00:24:48,520 On leur écrit qu'on voudrait le récupérer rapidement. 464 00:24:48,654 --> 00:24:51,357 On collabore bien avec eux sur ces cas-là. 465 00:24:51,490 --> 00:24:54,159 Ils s'y prennent bien avec ceux qu'on leur envoie. 466 00:24:54,293 --> 00:24:57,396 Pourquoi ne pas l'adresser au psychiatre de division ? 467 00:24:57,930 --> 00:25:00,199 Si tu pronostiques une guérison rapide, 468 00:25:00,332 --> 00:25:02,368 fais appel au régiment. 469 00:25:02,501 --> 00:25:03,902 Ou bien garde-le ici. 470 00:25:04,236 --> 00:25:05,871 Il se remettra en selle plus vite 471 00:25:06,004 --> 00:25:07,940 en restant dans les unités combattantes. 472 00:25:08,607 --> 00:25:10,976 Et il n'aura pas l'impression d'être un cas. 473 00:25:11,210 --> 00:25:12,211 Je comprends. 474 00:25:12,344 --> 00:25:16,215 Peters m'enseignait les bases de la psychiatrie en zone de combat. 475 00:25:17,016 --> 00:25:19,351 Traiter aussi près du front que possible 476 00:25:19,485 --> 00:25:22,187 et renvoyer au service aussi vite que possible. 477 00:25:22,755 --> 00:25:25,090 On se sert ainsi du sentiment de fierté 478 00:25:25,224 --> 00:25:27,826 et d'identification au groupe qu'éprouve le soldat. 479 00:25:28,594 --> 00:25:30,028 Et on minimise le risque 480 00:25:30,162 --> 00:25:33,098 de développement et de persistance de symptômes 481 00:25:33,265 --> 00:25:35,267 comme justification inconsciente d'une fuite. 482 00:25:35,401 --> 00:25:36,301 Prends ce gars. 483 00:25:36,502 --> 00:25:38,203 Son cas a l'air grave. 484 00:25:38,337 --> 00:25:41,473 Mais il souffre surtout d'épuisement physique et de manque de sommeil. 485 00:25:42,007 --> 00:25:45,577 Ces 2 facteurs pourraient te faire croire à un mauvais pronostic. 486 00:25:45,711 --> 00:25:48,947 Il est de la compagnie Able. Ils n'ont pas arrêté ces derniers temps. 487 00:25:49,148 --> 00:25:51,417 On va le sédater juste assez pour calmer l'angoisse 488 00:25:51,550 --> 00:25:52,785 et lui permettre de dormir. 489 00:25:52,951 --> 00:25:54,520 Ce sera peut-être suffisant. 490 00:25:54,653 --> 00:25:55,454 Dr Yods ! 491 00:26:06,465 --> 00:26:07,900 C'est une plaie simple. 492 00:26:27,319 --> 00:26:28,754 Que vous est-il arrivé ? 493 00:26:29,588 --> 00:26:30,389 Grenade... 494 00:26:30,522 --> 00:26:32,191 ... rebondi sur mon casque. 495 00:26:32,858 --> 00:26:33,759 ... explosé. 496 00:26:35,761 --> 00:26:36,728 M'a étourdi. 497 00:26:37,963 --> 00:26:41,233 Vous vous rappelez le bruit de l'explosion ? Le flash ? 498 00:26:41,800 --> 00:26:42,601 Ouais. 499 00:26:43,635 --> 00:26:44,770 J'oublierai jamais. 500 00:26:46,672 --> 00:26:48,607 J'ai dû m'évanouir juste après. 501 00:26:49,875 --> 00:26:52,211 Vous avez mal à la tête ? Des vertiges ? 502 00:26:53,112 --> 00:26:53,912 Un peu. 503 00:26:55,114 --> 00:26:56,915 Allez me chercher un otoscope. 504 00:26:57,683 --> 00:26:59,451 Commotion par explosion ? 505 00:26:59,585 --> 00:27:01,520 Je ne crois pas. On va voir. 506 00:27:03,755 --> 00:27:06,258 - Vous avez mal, là ? - Un peu. 507 00:27:06,892 --> 00:27:09,928 Ce n'était pas une commotion par explosion. 508 00:27:10,062 --> 00:27:11,363 Je découvris peu à peu 509 00:27:11,563 --> 00:27:15,033 qu'il valait mieux aborder par le versant psychologique 510 00:27:15,167 --> 00:27:17,603 les symptômes habituels des hommes 511 00:27:17,736 --> 00:27:20,839 qui avaient été choqués par une explosion proche : 512 00:27:21,006 --> 00:27:22,741 céphalées, vertiges passagers, 513 00:27:22,875 --> 00:27:25,410 et diverses manifestations d'angoisse aigüe. 514 00:27:25,611 --> 00:27:28,280 En général, les lésions cérébrales par commotion 515 00:27:28,413 --> 00:27:30,482 étaient mineures ou absentes. 516 00:27:30,816 --> 00:27:33,752 Il n'y avait ni vraie amnésie rétrograde, ni hémorragie, 517 00:27:33,919 --> 00:27:35,821 ni perforation tympanique, 518 00:27:35,954 --> 00:27:37,656 et aucun signe neurologique. 519 00:27:38,323 --> 00:27:40,158 - C'est douloureux ? - Non. 520 00:27:41,593 --> 00:27:43,061 On lui donne des calmants légers 521 00:27:43,195 --> 00:27:44,663 et on l'envoie quelques jours au régiment, 522 00:27:44,796 --> 00:27:46,431 avant un retour dans son unité. 523 00:27:46,565 --> 00:27:49,568 On ne peut pas le garder ici. On risque de bouger. 524 00:27:50,235 --> 00:27:51,870 Rien de grave, mon gars. 525 00:27:52,004 --> 00:27:53,505 La tête va bien. 526 00:27:54,540 --> 00:27:55,974 Dans quelques jours, ça ira. 527 00:27:56,108 --> 00:27:57,609 Mais il vous faut et vous méritez 528 00:27:57,743 --> 00:28:00,012 quelques jours de repos et de sommeil. 529 00:28:00,379 --> 00:28:01,246 Auxiliaire ! 530 00:28:02,581 --> 00:28:04,116 Évacuez-le au régiment. 531 00:28:13,025 --> 00:28:14,726 Tu pars à l'arrière, veinard. 532 00:28:14,860 --> 00:28:16,695 Tu vas pioncer toute la journée. 533 00:28:16,828 --> 00:28:18,597 Ils t'apporteront à bouffer. 534 00:28:18,730 --> 00:28:21,800 C'est cool. Même pas besoin de faire ma lessive. 535 00:28:21,934 --> 00:28:24,536 Toujours les mêmes qui ont de la chance. 536 00:28:26,138 --> 00:28:27,973 - Nom de famille ? - Decker. 537 00:28:31,677 --> 00:28:33,045 - Prénom ? - Joseph Abe. 538 00:28:38,617 --> 00:28:40,052 - Des éclats ? - Non, monsieur. 539 00:28:40,752 --> 00:28:42,220 Que s'est-il passé, caporal ? 540 00:28:45,123 --> 00:28:47,893 Caporal, vous m'entendez ? Que s'est-il passé ? 541 00:28:50,128 --> 00:28:51,196 ÉPUISEMENT AU COMBAT 542 00:28:51,330 --> 00:28:52,931 EXCELLENT COMPORTEMENT JUSQUE LÀ 543 00:28:53,065 --> 00:28:54,266 ÉTAIT CHEF D'ESCOUADE 544 00:28:54,399 --> 00:28:56,902 Cet auxiliaire nous donne toujours de bonnes infos. 545 00:29:00,038 --> 00:29:01,840 Buvez un peu de café, caporal. 546 00:29:09,314 --> 00:29:10,182 J'ai quitté... 547 00:29:11,183 --> 00:29:12,050 Oh, mon Dieu ! 548 00:29:14,152 --> 00:29:15,721 Vous avez besoin de repos. 549 00:29:16,455 --> 00:29:19,191 Vous y retournerez mais il vous faut du repos. 550 00:29:19,358 --> 00:29:20,459 J'ai flanché. 551 00:29:21,126 --> 00:29:23,328 Renvoyez-moi là-bas. Renvoyez-moi. 552 00:29:23,528 --> 00:29:25,464 J'ai rien à faire ici. J'suis pas malade. 553 00:29:25,664 --> 00:29:28,033 Ils ont besoin de moi là-bas ! 554 00:29:37,142 --> 00:29:39,745 Vous y retournerez dans quelques jours. 555 00:29:42,347 --> 00:29:45,083 Auxiliaire, envoyez-le au bataillon médical. 556 00:29:56,328 --> 00:29:57,396 Il est à bout. 557 00:29:59,131 --> 00:30:01,066 Pas tant que ça. Je le connais. 558 00:30:01,400 --> 00:30:04,603 Il est là depuis longtemps. Il n'en peut plus... 559 00:30:04,736 --> 00:30:06,304 ... pour le moment. 560 00:30:06,438 --> 00:30:07,239 C'est drôle. 561 00:30:08,106 --> 00:30:11,343 Je croyais qu'ils seraient tous contents de se tirer d'ici. 562 00:30:11,476 --> 00:30:13,378 - Pas lui. - Exactement. 563 00:30:14,579 --> 00:30:15,847 Ils n'en peuvent plus, 564 00:30:15,981 --> 00:30:18,583 mais ils culpabilisent de lâcher leurs potes. 565 00:30:19,251 --> 00:30:22,621 On peut toujours leur dire qu'ils sont de chics types, 566 00:30:22,754 --> 00:30:24,690 mais comment les soigner ? 567 00:30:24,823 --> 00:30:26,892 On les rassure autant que possible. 568 00:30:27,025 --> 00:30:30,028 Ils éprouvent tous plus ou moins ces sentiments. 569 00:30:30,162 --> 00:30:32,364 Mais dans un cas extrême comme celui-ci, 570 00:30:32,497 --> 00:30:35,600 il ne pourra évacuer sa culpabilité qu'une fois calmé, 571 00:30:35,734 --> 00:30:39,004 à la compagnie médicale, avec le psychiatre de division. 572 00:30:39,137 --> 00:30:40,305 Docteur ! 573 00:30:40,539 --> 00:30:42,074 Nous avons besoin d'aide. 574 00:30:49,081 --> 00:30:52,117 Mieux vaut inciser. Il n'y a pas de temps à perdre. 575 00:31:09,968 --> 00:31:12,304 - C'est propre, évacuez-le. - Bien, docteur. 576 00:31:16,675 --> 00:31:19,111 Docteur ! J'ai très mal aux pieds. 577 00:31:19,911 --> 00:31:21,480 Depuis combien de temps ? 578 00:31:21,747 --> 00:31:23,915 Depuis mon arrivée ici, 579 00:31:24,049 --> 00:31:25,183 il y a 4 mois. 580 00:31:29,321 --> 00:31:32,491 Vos bottes sont neuves. Elles vous maintiennent bien ? 581 00:31:32,924 --> 00:31:33,825 Au début, oui. 582 00:31:34,426 --> 00:31:36,128 Puis la douleur est revenue. 583 00:31:36,895 --> 00:31:37,796 Voyons ça. 584 00:31:48,874 --> 00:31:50,742 Belle paire de nougats, hein ? 585 00:31:51,810 --> 00:31:53,211 Mais j'ai mal, docteur. 586 00:32:21,406 --> 00:32:23,742 TRÈS CHOQUÉ PAR L'EXPLOSION 587 00:32:23,875 --> 00:32:25,877 QUI A TUÉ UN CAMARADE. 588 00:32:26,011 --> 00:32:28,747 REFUSE DE RENDRE SON ARME. 589 00:32:28,880 --> 00:32:30,882 TRÈS BON SOLDAT JUSQUE LÀ. 590 00:32:37,088 --> 00:32:38,089 Salut, mon gars. 591 00:32:40,325 --> 00:32:41,493 Que s'est-il passé ? 592 00:32:45,263 --> 00:32:46,565 Donnez-moi votre arme. 593 00:32:47,098 --> 00:32:49,067 C'est... OK ? 594 00:32:50,268 --> 00:32:51,069 Bien sûr. 595 00:32:52,537 --> 00:32:54,339 Allez, donnez-moi votre arme. 596 00:33:12,858 --> 00:33:15,260 On va vous envoyer à l'arrière, mon gars. 597 00:33:15,393 --> 00:33:17,462 Vous avez besoin de repos, ça va aller. 598 00:33:19,297 --> 00:33:20,098 Allez-y. 599 00:33:20,265 --> 00:33:22,467 Cet homme a l'air très mal en point. 600 00:33:22,901 --> 00:33:25,770 Mais ces cas ne sont pas tous irrémédiablement perdus. 601 00:33:25,904 --> 00:33:27,873 Même pour le combat. 602 00:33:28,240 --> 00:33:30,575 Même s'il fallait l'évacuer vers la division, 603 00:33:30,709 --> 00:33:32,410 il y avait des signes positifs. 604 00:33:33,812 --> 00:33:35,714 C'était un bon soldat jusque là, 605 00:33:35,847 --> 00:33:40,185 son comportement était lié à un événement traumatisant soudain, 606 00:33:40,819 --> 00:33:42,721 et il tenait son arme vaillamment. 607 00:33:43,889 --> 00:33:47,993 Les médecins renvoient la plupart de ces cas au front. 608 00:33:49,027 --> 00:33:52,797 Mais il y en a quelques-uns qui, pour des raisons de sécurité, 609 00:33:52,931 --> 00:33:55,634 ne devront jamais revenir à l'avant : 610 00:33:56,968 --> 00:33:58,904 celui qui a tendance à paniquer, 611 00:34:00,372 --> 00:34:02,140 celui qui est très immature, 612 00:34:03,642 --> 00:34:05,911 celui qui est profondément apathique, 613 00:34:09,014 --> 00:34:12,851 le sous-officier irrésolu qui a perdu la confiance de ses hommes, 614 00:34:15,387 --> 00:34:18,123 et certaines manifestations hystériques graves 615 00:34:18,256 --> 00:34:21,526 dont l'apparition n'est pas liée à un trauma soudain. 616 00:34:22,327 --> 00:34:23,595 Docteur ! 617 00:34:26,731 --> 00:34:28,433 Toujours là, Tony ? 618 00:34:30,902 --> 00:34:34,973 Il paraît que c'est le meilleur tireur au bazooka de son unité. 619 00:34:37,909 --> 00:34:40,545 - Tireur au bazooka ? - Oui, monsieur. 620 00:34:42,013 --> 00:34:43,748 Les bons ne courent pas les rues. 621 00:34:57,829 --> 00:35:00,231 Ecoutez, je sais que vous souffrez, 622 00:35:00,365 --> 00:35:02,100 mais vous pouvez continuer. 623 00:35:03,101 --> 00:35:04,035 Vous croyez ? 624 00:35:04,836 --> 00:35:07,339 Revenez me voir quand on sera en réserve. 625 00:35:07,472 --> 00:35:09,841 On vous fera examiner par un spécialiste. 626 00:35:09,975 --> 00:35:12,110 A mon avis, il n'y a rien de grave. 627 00:35:13,411 --> 00:35:15,580 Ne vous faites pas de mouron, OK ? 628 00:35:15,714 --> 00:35:16,614 Bien, monsieur. 629 00:35:21,353 --> 00:35:23,755 On enlèvera ce point demain, fiston. 630 00:35:23,888 --> 00:35:25,156 - Dr Peters ? - Oui. 631 00:35:25,290 --> 00:35:27,459 Je viens d'avoir un appel : départ à 18 h. 632 00:35:27,592 --> 00:35:28,393 Merci, chef. 633 00:35:30,829 --> 00:35:33,031 En faisant vite, vous rattraperez vos camarades. 634 00:35:33,164 --> 00:35:35,533 On a besoin de pros du bazooka par ici. 635 00:35:47,746 --> 00:35:49,214 On lève le camp à 18 h. 636 00:35:49,547 --> 00:35:50,348 Je sais. 637 00:35:54,219 --> 00:35:55,553 Tony, allez, viens ! 638 00:36:01,059 --> 00:36:02,193 Salut, mon pote. 639 00:36:02,927 --> 00:36:03,728 Allons-y. 640 00:36:28,319 --> 00:36:30,655 FIN 641 00:36:31,022 --> 00:36:35,293 "DE NOTRE PUISSANCE EN MER DÉPEND NOTRE SÉCURITÉ" 642 00:36:35,427 --> 00:36:37,128 Sous-titres : Élisabeth Fuchs