1
00:00:00,934 --> 00:00:06,807
NON CLASSÉ
2
00:00:08,742 --> 00:00:14,748
FILM D'INSTRUCTION DE L'US NAVY
3
00:00:19,620 --> 00:00:23,957
PSYCHIATRIE
EN ZONE DE COMBAT
4
00:00:24,558 --> 00:00:29,329
LE MÉDECIN DE BATAILLON
5
00:00:29,897 --> 00:00:33,901
IL N'Y A PAS DE VRAI BLESSÉ
DANS CE FILM.
6
00:00:34,034 --> 00:00:38,038
CE SONT DES ACTEURS
PROFESSIONNELS
7
00:00:38,171 --> 00:00:42,175
ET DES MEMBRES
DU CORPS DES MARINES
8
00:00:42,309 --> 00:00:44,144
QUI JOUENT LES PATIENTS.
9
00:00:47,314 --> 00:00:51,485
Dans la prise en charge
concrète des blessés psychiques,
10
00:00:51,952 --> 00:00:55,088
le médecin de bataillon jouit
d'une position unique.
11
00:00:55,222 --> 00:00:57,958
Il mène une vie de soldat
au sein de l'unité.
12
00:00:58,091 --> 00:01:00,460
Il comprend combien elle est stressante.
13
00:01:00,594 --> 00:01:01,828
Il est officier
14
00:01:01,962 --> 00:01:03,730
et néanmoins médecin.
15
00:01:04,431 --> 00:01:08,468
S'il réussit à se tailler une réputation
d'équité et de cohérence,
16
00:01:08,602 --> 00:01:09,770
on l'écoutera,
17
00:01:09,903 --> 00:01:13,707
et on acceptera ses explications
et ses paroles de réconfort.
18
00:01:13,840 --> 00:01:16,743
Ses encouragements
visant à aider les hommes
19
00:01:16,877 --> 00:01:19,813
à surmonter leurs peurs,
leur rancune et leur peine
20
00:01:19,947 --> 00:01:21,582
les soutiendront davantage
21
00:01:21,715 --> 00:01:24,851
que s'ils venaient
d'un autre médecin de la division.
22
00:01:24,985 --> 00:01:28,121
Le médecin de bataillon
ne peut pas faire grand-chose
23
00:01:28,255 --> 00:01:31,358
pour éviter aux hommes
d'être blessés au combat.
24
00:01:31,491 --> 00:01:35,462
Mais il peut beaucoup pour empêcher
d'importantes pertes d'effectif
25
00:01:35,596 --> 00:01:38,031
pour raisons psychiatriques.
26
00:01:38,265 --> 00:01:39,399
En ce premier jour,
27
00:01:39,533 --> 00:01:41,668
je ne pensais guère à prévenir
28
00:01:41,802 --> 00:01:44,104
les blessures de qui que ce soit,
29
00:01:44,237 --> 00:01:46,373
à part les miennes, peut-être !
30
00:01:46,506 --> 00:01:49,309
J'étais mal à l'aise devant l'inconnu.
31
00:01:49,443 --> 00:01:51,812
Regardez, toubib.
Voilà votre bataillon.
32
00:01:54,348 --> 00:01:55,616
C'est parti !
33
00:02:15,202 --> 00:02:17,738
Adjudant-chef Segler
Vous êtes le Dr Yods ?
34
00:02:17,871 --> 00:02:19,039
C'est ça.
Enchanté.
35
00:02:20,073 --> 00:02:22,009
Content de te voir, mon pote !
36
00:02:22,542 --> 00:02:23,844
Je suis la relève ?
37
00:02:24,244 --> 00:02:27,280
- Exactement.
- J'espère ne pas avoir été trop long.
38
00:02:27,414 --> 00:02:29,182
Un peu, mais c'est pas grave.
39
00:02:29,349 --> 00:02:31,018
T'es là, c'est ce qui compte.
40
00:02:31,151 --> 00:02:33,120
Dr Yods ?
Je m'appelle Peters.
41
00:02:33,253 --> 00:02:34,921
- Tom Oberlin.
- Je m'en doutais.
42
00:02:35,055 --> 00:02:36,056
- Ravi.
- De même.
43
00:02:36,556 --> 00:02:38,558
Je t'aurais bien fait visiter,
44
00:02:38,692 --> 00:02:40,861
mais mon taxi ne peut pas attendre.
45
00:02:40,994 --> 00:02:42,496
Peters te mettra au courant.
46
00:02:42,629 --> 00:02:44,498
Je m'en vais tant que je peux.
47
00:03:02,582 --> 00:03:03,583
Il est pressé !
48
00:03:03,717 --> 00:03:06,853
Il y en a pour qui le temps
ne passe pas assez vite.
49
00:03:11,558 --> 00:03:14,294
Posez vos affaires ici.
On va s'en occuper.
50
00:03:14,428 --> 00:03:15,996
OK, chef.
51
00:03:16,129 --> 00:03:18,899
Allons voir le vieux.
52
00:03:19,032 --> 00:03:20,700
Je connaissais Peters de nom.
53
00:03:20,834 --> 00:03:23,503
C'était un bon médecin de bataillon.
54
00:03:23,637 --> 00:03:25,338
Il n'était pas psychiatre,
55
00:03:25,472 --> 00:03:28,809
mais il avait l'air
plutôt versé dans ce sujet.
56
00:03:31,411 --> 00:03:33,547
Colonel Abbott ?
Voici le Dr Yods.
57
00:03:33,680 --> 00:03:35,816
Il a rallié la division et le voilà.
58
00:03:35,949 --> 00:03:37,851
Le remplaçant du Dr Oberlin ?
59
00:03:37,984 --> 00:03:38,785
Bienvenue.
60
00:03:38,919 --> 00:03:41,555
Vous arrivez
dans l'une des meilleures unités.
61
00:03:41,688 --> 00:03:43,290
Commandant Barton, mon second.
62
00:03:43,423 --> 00:03:44,224
Enchanté.
63
00:03:44,357 --> 00:03:46,093
On a un bon groupe, docteur.
64
00:03:46,660 --> 00:03:48,462
Je croyais que sur le terrain,
65
00:03:48,595 --> 00:03:52,265
les officiers supérieurs seraient
plutôt graves et crispés.
66
00:03:52,933 --> 00:03:55,936
Mais ces hommes
et la plupart des autres officiers
67
00:03:56,069 --> 00:03:57,738
ont forcé mon respect.
68
00:03:58,505 --> 00:04:00,407
Excellents professionnels,
69
00:04:00,540 --> 00:04:02,909
très compétents et sûrs d'eux,
70
00:04:03,376 --> 00:04:06,913
ils étaient sympathiques
et ouverts à nos suggestions.
71
00:04:07,781 --> 00:04:10,484
À propos d'épuisement au combat,
72
00:04:10,617 --> 00:04:13,353
récemment,
le toubib m'a dit sans ciller :
73
00:04:13,487 --> 00:04:16,223
"Il y a un lien direct
"entre la qualité de la hiérarchie
74
00:04:16,356 --> 00:04:19,593
"et le nombre de blessés psychiques
"de n'importe quel bataillon."
75
00:04:20,160 --> 00:04:22,562
Je sais que ce n'était pas
une attaque personnelle.
76
00:04:22,696 --> 00:04:25,632
En fait, je suis
tout à fait d'accord avec lui.
77
00:04:25,766 --> 00:04:27,567
Mais je n'avais jamais vu ça ainsi.
78
00:04:28,068 --> 00:04:30,470
Il nous a permis de garder
beaucoup d'hommes
79
00:04:30,604 --> 00:04:31,805
qui viraient cingl...
80
00:04:31,938 --> 00:04:34,441
Des blessés psychiques, quoi,
qui sont revenus au front.
81
00:04:35,475 --> 00:04:38,111
Il nous a prouvé que des Marines
apparemment finis
82
00:04:38,345 --> 00:04:40,547
étaient de la bonne graine malgré tout.
83
00:04:41,047 --> 00:04:43,183
Du sommeil,
quelques encouragements,
84
00:04:43,316 --> 00:04:46,186
et un retour rapide à l'avant,
ça fait des merveilles.
85
00:04:46,319 --> 00:04:47,687
À plus tard, mon colonel.
86
00:04:47,821 --> 00:04:48,622
Au fait,
87
00:04:49,222 --> 00:04:51,658
ça va chauffer pour la compagnie Able.
88
00:04:51,792 --> 00:04:54,728
Ils vont lancer l'attaque.
Départ à 6 h 30.
89
00:04:54,861 --> 00:04:56,997
Merci, mon commandant.
Nous sommes au courant.
90
00:04:57,130 --> 00:04:59,666
On aura sûrement plus de monde ce soir.
91
00:05:00,066 --> 00:05:01,334
Vous savez y faire.
92
00:05:02,502 --> 00:05:04,504
Avant l'arrivée du Dr Peters,
93
00:05:04,638 --> 00:05:07,073
on renvoyait trop d'hommes à l'arrière.
94
00:05:07,207 --> 00:05:09,442
Il pourra sûrement
vous donner quelques conseils.
95
00:05:09,576 --> 00:05:12,546
Nous devons garder
autant d'hommes que possible.
96
00:05:12,679 --> 00:05:14,347
- Bon travail !
- Merci.
97
00:05:28,094 --> 00:05:31,131
Remballe ta musique, Jim.
Allez, on y va.
98
00:05:34,201 --> 00:05:36,036
- Nous y voilà.
- Oui.
99
00:05:37,370 --> 00:05:40,140
Pourquoi on parle tant
de blessés psychiques ?
100
00:05:40,273 --> 00:05:41,908
Les Marines sont coriaces, non ?
101
00:05:42,042 --> 00:05:44,411
Ce sont des durs à cuire.
102
00:05:44,544 --> 00:05:46,780
Mais tout homme peut
présenter des symptômes
103
00:05:46,913 --> 00:05:48,515
qui le rendront inapte au combat,
104
00:05:48,648 --> 00:05:50,650
temporairement
ou parfois définitivement.
105
00:05:50,784 --> 00:05:52,085
Le vieux le sait.
106
00:05:52,219 --> 00:05:55,322
Il comprend le problème,
ça nous facilite le boulot.
107
00:06:07,367 --> 00:06:09,669
- Bonjour, docteur.
- Comment va, Andrews ?
108
00:06:09,803 --> 00:06:10,804
Bien, monsieur.
109
00:06:13,707 --> 00:06:15,041
Voici l'adjudant-major.
110
00:06:18,011 --> 00:06:20,413
Salut George, voici le Dr Yods.
111
00:06:20,547 --> 00:06:21,948
Lieutenant Easton, l'adjudant-major.
112
00:06:22,082 --> 00:06:23,016
- Docteur.
- Ravi.
113
00:06:23,149 --> 00:06:24,584
Le sergent-major, Dr Yods.
114
00:06:24,718 --> 00:06:25,619
Enchanté, docteur.
115
00:06:26,720 --> 00:06:28,688
Le Dr Oberlin a dû être content.
116
00:06:28,822 --> 00:06:30,824
Depuis le temps qu'il attendait !
117
00:06:31,658 --> 00:06:34,060
Il devait commencer à déprimer.
118
00:06:34,761 --> 00:06:36,062
Oui, un peu.
119
00:06:36,196 --> 00:06:38,865
Le sergent-major
s'est occupé de votre gars,
120
00:06:39,032 --> 00:06:40,834
celui qui était traumatisé.
121
00:06:40,967 --> 00:06:42,702
Merci.
Je viens de le voir sortir.
122
00:06:43,436 --> 00:06:46,039
On a toujours besoin
d'un coup de main au PC.
123
00:06:46,539 --> 00:06:48,942
Vous nous avez à peu près convaincus.
124
00:06:49,276 --> 00:06:50,810
À plus tard !
125
00:06:50,944 --> 00:06:52,812
Bien souvent, cela suffisait.
126
00:06:53,213 --> 00:06:54,714
Je ne l'ai pas compris au début,
127
00:06:54,848 --> 00:06:56,783
mais ces deux gradés
128
00:06:56,916 --> 00:06:59,052
nous étaient d'un grand secours.
129
00:06:59,519 --> 00:07:02,322
Quand je ne savais pas
quoi faire d'un soldat,
130
00:07:02,455 --> 00:07:05,792
je le gardais quelques jours
en observation au PC.
131
00:07:05,926 --> 00:07:09,696
En général il repartait de lui-même,
une fois reposé.
132
00:07:09,829 --> 00:07:11,932
Il fallait en encourager certains.
133
00:07:12,065 --> 00:07:13,733
On n'en aurait pas gardé autant
134
00:07:13,867 --> 00:07:15,902
si on les avait envoyés à l'arrière.
135
00:07:16,036 --> 00:07:18,538
Il fallait veiller
à ne pas encombrer le PC
136
00:07:18,672 --> 00:07:22,342
ou à transformer l'infirmerie
en refuge pour les tire-au-flanc.
137
00:07:22,475 --> 00:07:25,211
Il faut obtenir
la coopération des officiers.
138
00:07:25,345 --> 00:07:27,514
Je ne rate jamais
l'occasion de leur parler
139
00:07:27,647 --> 00:07:29,616
des soucis médicaux de leurs hommes
140
00:07:29,749 --> 00:07:30,950
et d'écouter leur avis,
141
00:07:31,084 --> 00:07:33,954
en particulier pour les cas
neuropsychiatriques.
142
00:07:34,087 --> 00:07:36,356
C'était quoi le problème
avec le Dr Oberlin ?
143
00:07:37,390 --> 00:07:40,160
C'était un bon soldat
et un excellent médecin.
144
00:07:41,294 --> 00:07:43,330
Le boulot avait fini
par lui saper le moral.
145
00:07:43,463 --> 00:07:47,033
Il devenait morose
et ça influençait ses décisions.
146
00:07:47,867 --> 00:07:49,135
Comment ça ?
147
00:07:49,269 --> 00:07:51,338
Parfois il évacuait tout le monde,
148
00:07:51,471 --> 00:07:53,540
et d'autre fois personne.
149
00:07:53,673 --> 00:07:54,741
Je ne saisis pas.
150
00:07:55,508 --> 00:07:57,911
Parfois, il semblait raisonner ainsi :
151
00:07:58,044 --> 00:08:01,314
"Moi, je peux pas m'en aller
alors personne ne part."
152
00:08:01,448 --> 00:08:03,216
Et d'autres fois, c'était :
153
00:08:03,350 --> 00:08:04,951
"Toi au moins, tu peux partir."
154
00:08:05,685 --> 00:08:07,988
Il ne pensait sûrement pas
en ces termes.
155
00:08:08,121 --> 00:08:10,924
Veille à ne pas tomber
dans ce type de travers.
156
00:08:24,637 --> 00:08:26,740
On s'y habitue avec le temps.
157
00:08:26,873 --> 00:08:28,241
Personne n'apprécie,
158
00:08:28,375 --> 00:08:30,877
mais on finit par s'y faire.
159
00:08:31,010 --> 00:08:34,514
- On va casser la croûte ?
- Heu... Oui.
160
00:08:36,182 --> 00:08:38,051
Je n'avais pas très faim.
161
00:08:38,184 --> 00:08:39,619
Je n'avais pas encore compris
162
00:08:39,753 --> 00:08:43,022
que le repas était l'une des occasions
dont parlait Peters.
163
00:08:43,656 --> 00:08:45,091
Je voyais pour la première fois
164
00:08:45,225 --> 00:08:47,360
certains officiers de la compagnie.
165
00:08:47,494 --> 00:08:48,895
Ils venaient du briefing
166
00:08:49,028 --> 00:08:52,465
et mangeaient au mess
avant de rejoindre leurs hommes.
167
00:08:52,599 --> 00:08:54,768
Il n'y avait pas d'officier
avec vous, doc ?
168
00:08:54,901 --> 00:08:56,936
J'attends ma relève.
169
00:08:57,070 --> 00:08:58,038
Non, désolé.
170
00:08:58,838 --> 00:09:00,340
Ne te fais pas d'illusion.
171
00:09:00,473 --> 00:09:03,576
Ton remplaçant vient de sortir
de l'école primaire.
172
00:09:03,710 --> 00:09:05,979
Et les femmes au pays ?
173
00:09:06,246 --> 00:09:07,180
Je leur manque ?
174
00:09:07,313 --> 00:09:08,982
Elles pleurent après vous !
175
00:09:10,583 --> 00:09:12,519
Vous avez encore un de mes gars,
176
00:09:12,719 --> 00:09:13,820
celui avec l'entorse.
177
00:09:13,953 --> 00:09:14,754
Il en est où ?
178
00:09:15,321 --> 00:09:18,258
On l'a mis assis à faire du secrétariat.
179
00:09:18,391 --> 00:09:20,293
Il sera sur pied dans quelques jours.
180
00:09:20,760 --> 00:09:23,029
Et celui qui avait la courante ?
181
00:09:23,196 --> 00:09:24,931
On a stoppé le truc.
182
00:09:25,064 --> 00:09:27,767
C'est sûrement plus psychologique
qu'infectieux.
183
00:09:27,901 --> 00:09:30,937
Laissons-le 48 h au PC et ça ira.
184
00:09:31,070 --> 00:09:32,672
Mais gardez-le à l'œil.
185
00:09:33,106 --> 00:09:35,108
Il est quasiment à bout.
186
00:09:35,241 --> 00:09:38,044
Pourquoi ne pas l'évacuer ?
On est là pour se battre.
187
00:09:38,678 --> 00:09:42,649
Tout le monde peut craquer.
Pour certains, ça arrive plus vite.
188
00:09:42,949 --> 00:09:46,086
Il sera plus bon à rien,
même s'il revient à l'avant.
189
00:09:46,586 --> 00:09:50,123
Peters nous en a renvoyé des tas
que je ne pensais plus revoir.
190
00:09:50,256 --> 00:09:51,324
Et ils sont efficaces.
191
00:09:51,691 --> 00:09:52,859
C'est convaincant.
192
00:09:53,993 --> 00:09:56,996
L'équivalent de 2-3 sections
d'après le commandant.
193
00:09:57,430 --> 00:09:58,231
C'est pas rien.
194
00:09:59,132 --> 00:10:02,168
Ils ne reviennent pas tellement
dans ma section.
195
00:10:03,336 --> 00:10:05,004
Demande-toi pourquoi.
196
00:10:08,274 --> 00:10:11,177
D'après toi, on envoie
quel pourcentage de blessés
197
00:10:11,311 --> 00:10:12,912
au psychiatre de division ?
198
00:10:13,980 --> 00:10:16,416
C'est variable.
199
00:10:16,549 --> 00:10:19,285
Quand les combats durent,
qu'on a trop de monde,
200
00:10:19,419 --> 00:10:23,089
ou qu'il faut se retirer en vitesse,
peut-être 1 sur 6 ou 7.
201
00:10:23,223 --> 00:10:26,126
Et quand vous avez
le temps et la place ?
202
00:10:26,259 --> 00:10:27,760
On renvoie vite au service
203
00:10:27,894 --> 00:10:31,297
presque tous ceux qui étaient
traumatisés avant la bataille.
204
00:10:31,965 --> 00:10:33,766
Ceux qui craquent au combat
205
00:10:33,933 --> 00:10:35,735
ont besoin de plus de temps.
206
00:10:35,869 --> 00:10:38,238
On les garde un jour ou deux.
207
00:10:38,371 --> 00:10:40,673
La plupart retournent au front aussi.
208
00:10:41,040 --> 00:10:42,575
Et le psychiatre de division ?
209
00:10:43,076 --> 00:10:46,112
Il nous renvoie plus de la moitié
des hommes qu'on a évacués.
210
00:10:46,246 --> 00:10:48,715
Et combien vont de nouveau flancher ?
211
00:10:49,582 --> 00:10:50,817
Croyez-le ou pas,
212
00:10:50,950 --> 00:10:52,352
un pourcentage très faible.
213
00:10:53,419 --> 00:10:54,487
Tu vois ?
214
00:10:54,821 --> 00:10:56,723
Attention à la concurrence, docteur.
215
00:10:56,856 --> 00:10:59,392
On est tous en train
de virer psychiatres.
216
00:10:59,726 --> 00:11:01,327
Intéressant.
217
00:11:01,461 --> 00:11:04,464
Consciemment ou non,
vous avez tapé dans le mille.
218
00:11:04,597 --> 00:11:07,767
Les chefs de section
sont nos meilleurs alliés.
219
00:11:08,468 --> 00:11:11,671
Je ne prends pas
le problème à la légère.
220
00:11:11,804 --> 00:11:12,839
Je suis large d'esprit.
221
00:11:12,972 --> 00:11:15,275
Et juste un peu crispé.
222
00:11:16,843 --> 00:11:18,678
Au bout d'un certain temps ici,
223
00:11:18,811 --> 00:11:21,915
on risque tous de constater
qu'on a changé.
224
00:11:22,048 --> 00:11:25,418
On perd un peu les pédales.
On devient sec, irritable.
225
00:11:26,052 --> 00:11:27,887
Tu es là depuis quand, Jack ?
226
00:11:28,021 --> 00:11:31,224
C'est bon, lâche-moi, tu veux ?
227
00:11:33,393 --> 00:11:34,961
C'est l'heure de la visite.
228
00:11:35,094 --> 00:11:37,330
Va t'installer,
on se retrouve là-bas.
229
00:11:37,463 --> 00:11:39,032
Finis quand même ton café.
230
00:11:39,832 --> 00:11:42,936
Et mon porteur de munitions
qui sanglotait ?
231
00:11:43,069 --> 00:11:45,171
Les autres disent
qu'il a craqué sur la colline.
232
00:11:45,305 --> 00:11:46,372
Il semblait traumatisé.
233
00:11:46,506 --> 00:11:47,307
Murphy ?
234
00:11:47,607 --> 00:11:49,943
À mon avis, il est sincère.
235
00:11:50,076 --> 00:11:52,345
C'est pas un dur.
Il est un peu immature.
236
00:11:52,478 --> 00:11:54,647
Il lui fallait du repos
et des encouragements.
237
00:11:54,814 --> 00:11:56,849
Une promotion lui ferait du bien.
238
00:11:56,983 --> 00:11:59,285
D'accord.
Merci de me l'adresser.
239
00:12:00,053 --> 00:12:01,621
"Merci de me l'adresser ?"
240
00:12:02,822 --> 00:12:05,758
Blyne utilisait notre jargon.
241
00:12:05,892 --> 00:12:07,093
Mais je m'apercevais
242
00:12:07,226 --> 00:12:09,562
que ça allait bien au-delà.
243
00:12:09,696 --> 00:12:11,564
Les officiers coopéraient
244
00:12:11,764 --> 00:12:13,566
parce que Peters leur prouvait
245
00:12:13,700 --> 00:12:16,869
qu'ils pouvaient éviter
des pertes d'effectif
246
00:12:17,003 --> 00:12:21,207
en tenant compte
des diverses manifestations possibles
247
00:12:21,341 --> 00:12:23,209
de l'angoisse liée aux combats.
248
00:12:29,949 --> 00:12:32,085
Les voilà.
249
00:12:32,218 --> 00:12:34,254
"Diverses manifestations possibles"
250
00:12:35,021 --> 00:12:36,122
Je ne savais pas alors
251
00:12:36,256 --> 00:12:39,125
que l'angoisse liée au combat
pouvait s'exprimer
252
00:12:39,258 --> 00:12:42,061
par une cheville foulée
qui ne guérissait pas,
253
00:12:42,829 --> 00:12:44,464
une plaie bien cicatrisée,
254
00:12:46,399 --> 00:12:48,468
une paire de lunettes cassée,
255
00:12:50,236 --> 00:12:51,504
des maux de dents.
256
00:12:52,472 --> 00:12:54,140
Peters alla droit au but.
257
00:12:54,274 --> 00:12:57,176
Je t'avais prévenu
qu'on aurait du monde ce soir.
258
00:12:57,310 --> 00:13:00,079
La plupart de ces hommes
ne seraient pas là,
259
00:13:00,146 --> 00:13:02,915
si on n'attaquait pas demain matin.
260
00:13:03,049 --> 00:13:04,417
Leurs symptômes sont réels,
261
00:13:04,550 --> 00:13:06,719
mais ils ont peur, tout simplement.
262
00:13:06,853 --> 00:13:08,121
Ils font rarement le lien
263
00:13:08,254 --> 00:13:09,889
entre symptômes et peur.
264
00:13:10,023 --> 00:13:11,524
C'est normal.
265
00:13:11,658 --> 00:13:14,661
Je démarre et tu prends le relais
quand tu le sens ?
266
00:13:14,794 --> 00:13:15,595
D'accord.
267
00:13:18,898 --> 00:13:20,633
- Docteur ?
- Oui.
268
00:13:20,767 --> 00:13:23,670
C'est le lieutenant Nye
qui a envoyé cet homme.
269
00:13:23,803 --> 00:13:25,071
Il s'appelle Johnson.
270
00:13:25,204 --> 00:13:27,507
Que se passe-t-il, Johnson ?
271
00:13:27,640 --> 00:13:29,342
J'ai l'estomac détraqué.
272
00:13:29,475 --> 00:13:30,310
C'est-à-dire ?
273
00:13:30,877 --> 00:13:34,047
Je suis tout le temps barbouillé.
274
00:13:34,180 --> 00:13:35,481
Tout le temps ?
275
00:13:35,615 --> 00:13:37,650
Depuis 2-3 semaines,
ça va, ça vient
276
00:13:37,784 --> 00:13:38,951
J'ai des nausées le matin.
277
00:13:39,385 --> 00:13:42,255
J'suis à l'envers,
mes rots sentent l'œuf pourri.
278
00:13:42,422 --> 00:13:44,223
J'ai la tremblote.
279
00:13:44,357 --> 00:13:46,459
- Vous avez mal quelque part ?
- Non.
280
00:13:46,592 --> 00:13:49,862
On fait tous des rots à l'œuf pourri
ici à moment donné.
281
00:13:49,996 --> 00:13:51,664
C'est un signe de sagesse.
282
00:13:52,565 --> 00:13:54,133
Mettez la tête en arrière.
283
00:13:57,737 --> 00:14:00,907
Avec cette première visite,
j'ai commencé à saisir
284
00:14:01,107 --> 00:14:03,609
les différents symptômes de l'angoisse.
285
00:14:03,743 --> 00:14:06,713
Tous les hommes au combat
depuis un certain temps
286
00:14:06,846 --> 00:14:07,714
les éprouvent.
287
00:14:09,015 --> 00:14:11,017
Je découvris que de nombreux soldats
288
00:14:11,217 --> 00:14:13,319
avaient des soucis d'estomac,
289
00:14:13,453 --> 00:14:16,122
des céphalées,
des palpitations, des diarrhées,
290
00:14:16,255 --> 00:14:18,958
des baisses d'audition,
des tremblements, etc.
291
00:14:19,092 --> 00:14:22,328
Pourtant, ils n'étaient pas gênés
dans leur travail.
292
00:14:22,462 --> 00:14:24,330
Ce n'est pas le symptôme qui compte.
293
00:14:24,464 --> 00:14:25,531
C'est l'homme,
294
00:14:25,698 --> 00:14:28,301
et son adaptabilité
au stress lié au combat
295
00:14:28,434 --> 00:14:29,936
malgré son angoisse.
296
00:14:30,903 --> 00:14:32,972
Rien d'inhabituel, mon gars.
297
00:14:33,106 --> 00:14:36,075
La plupart des gens
ressentent cela par moment.
298
00:14:36,209 --> 00:14:37,376
Vous jouez au foot ?
299
00:14:37,510 --> 00:14:38,378
Oui.
300
00:14:38,511 --> 00:14:41,414
Vous savez cette sensation
juste avant le match ?
301
00:14:42,382 --> 00:14:45,084
C'est la même chose mais très amplifié.
302
00:14:46,052 --> 00:14:48,421
On va vous donner
quelque chose contre les rots,
303
00:14:48,554 --> 00:14:49,455
et ça va aller.
304
00:14:50,890 --> 00:14:52,358
Ben, j'espère, docteur.
305
00:14:57,263 --> 00:14:58,965
- Température ?
- Normale.
306
00:14:59,098 --> 00:15:01,834
Vous pourriez venir voir Jasper ?
307
00:15:01,968 --> 00:15:04,604
Il dit qu'il a mal à la tête
depuis des semaines.
308
00:15:04,737 --> 00:15:05,538
J'y vais.
309
00:15:09,142 --> 00:15:12,011
- C'est lui, docteur.
- Jasper ?
310
00:15:12,145 --> 00:15:14,947
- Je vais chercher votre stéthoscope ?
- Oui.
311
00:15:15,081 --> 00:15:17,650
Jasper.
Voilà un Marine
312
00:15:17,784 --> 00:15:19,852
qui savait qu'il avait peur.
313
00:15:19,986 --> 00:15:22,789
Il comptait sur ses maux de tête
pour quitter le front.
314
00:15:25,091 --> 00:15:28,027
Je ne l'ai pas compris à ce moment-là.
315
00:15:28,161 --> 00:15:30,430
Au début, je passais trop de temps
316
00:15:30,563 --> 00:15:33,499
à éliminer
d'improbables causes organiques,
317
00:15:34,133 --> 00:15:35,601
comme dans le civil.
318
00:15:37,470 --> 00:15:42,375
Ensuite, je me suis peut-être
allé un peu vite sur les diagnostics.
319
00:15:43,075 --> 00:15:44,610
Bien entendu, le mieux,
320
00:15:44,744 --> 00:15:47,146
c'est de prendre au sérieux
chaque plainte,
321
00:15:47,280 --> 00:15:48,514
psychogène ou pas.
322
00:15:48,815 --> 00:15:51,584
On fera un examen
aussi complet que possible
323
00:15:51,751 --> 00:15:53,152
dans le temps imparti,
324
00:15:53,286 --> 00:15:56,422
même si on suspecte
une élaboration de l'inconscient.
325
00:15:56,923 --> 00:15:59,225
Ce sont de bonnes pratiques médicales.
326
00:15:59,358 --> 00:16:02,295
Et on évite ainsi
de donner prise à la rancœur
327
00:16:02,428 --> 00:16:05,398
et de fournir aux hommes
une bonne raison
328
00:16:05,598 --> 00:16:06,566
pour ne pas continuer.
329
00:16:08,301 --> 00:16:09,936
Restez là, je reviens.
330
00:16:15,374 --> 00:16:18,411
- Avec ça, ça devrait passer.
- Merci, docteur.
331
00:16:19,178 --> 00:16:22,582
J'ai un gars qui a des céphalées
depuis 2-3 semaines.
332
00:16:22,715 --> 00:16:26,786
Je ne trouve rien.
Une légère congestion nasale.
333
00:16:26,919 --> 00:16:29,689
Est-ce qu'on l'envoie
faire des examens ORL ?
334
00:16:29,822 --> 00:16:31,524
- Qui est-ce ?
- Docteur.
335
00:16:33,125 --> 00:16:36,062
Encore Jasper !
Compagnie Able.
336
00:16:36,896 --> 00:16:39,765
On va les appeler
pour avoir plus d'infos.
337
00:16:47,907 --> 00:16:49,342
Able 6, s'il vous plaît.
338
00:16:53,512 --> 00:16:54,313
Able 6 ?
339
00:16:55,615 --> 00:16:57,416
Passez-moi votre commandant.
340
00:17:01,888 --> 00:17:03,756
Allo, Jack ?
C'est Peters.
341
00:17:03,890 --> 00:17:05,324
J'ai un de vos hommes.
342
00:17:05,524 --> 00:17:07,927
Jasper.
Vous avez des infos sur lui ?
343
00:17:08,060 --> 00:17:09,362
Je vois qui c'est.
344
00:17:09,495 --> 00:17:12,431
Un peu fuyant, renfrogné.
345
00:17:12,565 --> 00:17:14,433
Solitaire.
Assez brouillon.
346
00:17:14,901 --> 00:17:16,335
C'est pas un bon numéro.
347
00:17:16,469 --> 00:17:18,170
Il est chez vous depuis quand ?
348
00:17:18,304 --> 00:17:19,672
Environ 10 jours.
349
00:17:19,805 --> 00:17:21,474
Je lui ai parlé auparavant.
350
00:17:21,607 --> 00:17:23,442
Ce n'est pas un mauvais bougre.
351
00:17:24,010 --> 00:17:25,945
Il s'inquiète pour sa famille.
352
00:17:26,512 --> 00:17:27,513
Il est nouveau,
353
00:17:27,647 --> 00:17:29,916
il a un peu de mal à s'adapter.
354
00:17:30,716 --> 00:17:31,951
Laissez-lui le temps.
355
00:17:32,084 --> 00:17:34,520
Le sergent Grader
pourrait s'intéresser à lui.
356
00:17:34,654 --> 00:17:36,622
Un mot de votre part
ne serait pas inutile.
357
00:17:36,756 --> 00:17:39,659
Sapristi !
Les Marines sont tombés bien bas.
358
00:17:40,192 --> 00:17:42,428
OK, renvoyez-le.
359
00:17:42,562 --> 00:17:44,630
On fera ce qu'on pourra.
360
00:17:46,899 --> 00:17:47,934
Ils vont coopérer.
361
00:17:48,067 --> 00:17:48,868
Vraiment ?
362
00:17:49,001 --> 00:17:50,703
Comme d'habitude dans ce cas.
363
00:17:50,836 --> 00:17:53,572
Quand un nouveau
commence à se sentir intégré,
364
00:17:53,706 --> 00:17:56,375
il a moins peur et moins le cafard.
365
00:17:56,509 --> 00:17:58,978
Il faut agir
avant que ça ne cristallise.
366
00:17:59,912 --> 00:18:01,280
J'en fais quoi ?
367
00:18:01,414 --> 00:18:03,716
Donne-lui des explications
sur ses céphalées,
368
00:18:03,849 --> 00:18:05,785
des antidouleurs,
369
00:18:05,952 --> 00:18:07,286
et renvoie-le au boulot.
370
00:18:07,420 --> 00:18:08,821
Sois aimable et ferme.
371
00:18:08,955 --> 00:18:10,656
Et ne le laisse pas discuter.
372
00:18:15,628 --> 00:18:18,531
- Qu'y a-t-il ?
- Je crois que j'ai des hémorroïdes.
373
00:18:18,664 --> 00:18:21,167
On va voir ça.
374
00:18:28,708 --> 00:18:30,776
Ce sont juste des polypes.
375
00:18:31,444 --> 00:18:34,847
On va vous arranger ça,
temporairement en tout cas,
376
00:18:34,981 --> 00:18:36,849
sauf si vous voulez aller à l'hôpital.
377
00:18:36,983 --> 00:18:38,451
Non, c'est pas si grave.
378
00:18:38,584 --> 00:18:41,387
Je peux pas quitter l'unité.
On attaque demain.
379
00:18:41,520 --> 00:18:42,655
On peut pas mettre un truc ?
380
00:18:43,322 --> 00:18:46,092
Bon. L'auxiliaire
va vous donner quelque chose.
381
00:18:46,759 --> 00:18:49,895
Cet esprit de groupe est
le meilleur allié du médecin
382
00:18:50,029 --> 00:18:51,797
pour garder les hommes en poste.
383
00:18:51,931 --> 00:18:52,732
Certains hommes
384
00:18:52,932 --> 00:18:55,968
refusent d'être évacués
alors que cela se justifie.
385
00:18:56,102 --> 00:18:58,237
Il y en a même qui ne consultent pas
386
00:18:58,404 --> 00:19:00,606
tant que les combats continuent.
387
00:19:03,609 --> 00:19:06,212
Je crois que c'est tout pour ce soir.
388
00:19:06,345 --> 00:19:08,714
Les auxiliaires s'occuperont du reste.
389
00:19:08,848 --> 00:19:11,083
Le chef nous appellera si nécessaire.
390
00:19:12,385 --> 00:19:14,887
- On a un bon groupe d'auxiliaires.
- Oui.
391
00:19:15,021 --> 00:19:17,757
Ceux qui sont rattachés
à une unité de terrain
392
00:19:17,890 --> 00:19:19,558
s'occupent des blessés sur place.
393
00:19:19,692 --> 00:19:22,828
Ils savent prendre en charge
les problèmes organiques
394
00:19:22,962 --> 00:19:25,398
mais l'épuisement au combat,
ils connaissent ?
395
00:19:25,531 --> 00:19:26,632
Sans aucun doute !
396
00:19:26,766 --> 00:19:28,167
Regarde ces auxiliaires.
397
00:19:28,768 --> 00:19:29,602
À leur arrivée,
398
00:19:29,735 --> 00:19:32,905
je leur parle toujours
des troubles neuropsychiatriques,
399
00:19:33,039 --> 00:19:35,408
et de la prévention
de pertes d'effectif inutiles.
400
00:19:35,541 --> 00:19:38,878
Je leur apprends à repérer
les vrais cas d'angoisse
401
00:19:39,011 --> 00:19:41,013
où le soldat devient dangereux
pour son unité
402
00:19:41,147 --> 00:19:43,783
mais ne veut pas s'arrêter.
403
00:19:43,916 --> 00:19:47,420
Et j'insiste
sur l'utilité de leurs observations
404
00:19:47,553 --> 00:19:50,056
concernant les patients
qu'on nous adresse.
405
00:19:50,189 --> 00:19:53,926
Important pour prendre une décision
éclairée sur leur état de santé.
406
00:19:54,060 --> 00:19:55,161
Tu verras ça demain
407
00:19:55,294 --> 00:19:57,763
quand le spectacle
débutera pour de bon.
408
00:20:12,812 --> 00:20:16,082
6 h. Les bombardements affaiblissent
la position avant l'assaut.
409
00:20:16,949 --> 00:20:19,018
C'est moi qu'ils affaiblissent !
410
00:20:19,218 --> 00:20:20,586
Et alors, ce café ?
411
00:20:20,720 --> 00:20:23,956
Ce satané machin veut pas s'allumer.
412
00:20:24,090 --> 00:20:26,058
Punaise, ça y va fort ce matin.
413
00:20:26,192 --> 00:20:28,661
C'est Ouragan 30 qui tire.
414
00:20:37,002 --> 00:20:39,505
C'est quoi, le petit déjeuner,
ce matin ?
415
00:20:39,638 --> 00:20:42,241
Comme d'habitude : des rations C.
416
00:20:42,374 --> 00:20:44,543
Y en a qui tombent pas loin !
417
00:20:59,692 --> 00:21:02,161
Les premiers blessés
arriveront dans 1 h.
418
00:21:02,294 --> 00:21:04,497
On a le temps de se laver et de manger.
419
00:21:04,630 --> 00:21:07,366
Tout sera prêt dans quelques minutes.
420
00:21:47,706 --> 00:21:48,974
Rien de grave.
421
00:21:49,108 --> 00:21:50,876
On va vous envoyer un peu à l'arrière.
422
00:21:51,010 --> 00:21:51,877
Oui, monsieur.
423
00:22:06,258 --> 00:22:07,526
2 points de suture.
424
00:22:11,497 --> 00:22:14,133
Vous pouvez rejoindre votre unité.
425
00:22:15,134 --> 00:22:16,535
Merci, docteur.
426
00:22:23,342 --> 00:22:24,476
Que se passe-t-il ?
427
00:22:24,610 --> 00:22:26,212
Une grenade a atterri à côté de moi.
428
00:22:29,181 --> 00:22:30,049
Elle vous a raté.
429
00:22:30,182 --> 00:22:31,584
Elle a eu l'adjudant.
430
00:22:32,551 --> 00:22:36,155
J'ai hurlé.
Je crois que j'étais surexcité.
431
00:22:36,455 --> 00:22:37,957
Je sais pas, docteur...
432
00:22:38,424 --> 00:22:40,326
Je supporte plus.
433
00:22:41,527 --> 00:22:43,429
Auxiliaire !
Apportez un café.
434
00:22:44,496 --> 00:22:46,799
L'homme était conscient, réactif,
435
00:22:46,932 --> 00:22:48,834
et pas épuisé outre mesure.
436
00:22:48,968 --> 00:22:51,570
Sa réaction était
plutôt superficielle et transitoire.
437
00:22:52,037 --> 00:22:54,940
Une évacuation
aurait pu causer de la culpabilité
438
00:22:55,074 --> 00:22:58,377
qu'il aurait dû justifier
en développant de nouveaux symptômes.
439
00:22:58,878 --> 00:23:00,045
Il avait été ébranlé
440
00:23:00,179 --> 00:23:02,715
par un événement
soudain et traumatisant.
441
00:23:02,848 --> 00:23:04,884
Nous lui avons laissé du temps,
442
00:23:05,017 --> 00:23:08,621
nous l'avons réconforté
puis renvoyé dans son unité.
443
00:23:17,162 --> 00:23:18,998
Vous voulez de l'eau ?
444
00:23:23,369 --> 00:23:24,169
Cigarette ?
445
00:23:35,381 --> 00:23:36,181
Merci.
446
00:23:37,683 --> 00:23:39,184
Je me suis dégonflé.
447
00:23:40,185 --> 00:23:41,887
Dans la montée de la colline.
448
00:23:42,788 --> 00:23:44,490
J'ai pas dormi de la nuit.
449
00:23:45,924 --> 00:23:48,527
J'ai passé la journée d'hier
en patrouille.
450
00:23:50,029 --> 00:23:51,030
J'étais crevé.
451
00:23:53,265 --> 00:23:55,234
Jamais eu une trouille pareille.
452
00:23:56,402 --> 00:23:57,936
Je pouvais plus respirer.
453
00:24:00,839 --> 00:24:03,142
J'ai dû tomber dans les pommes.
454
00:24:03,809 --> 00:24:05,878
Si seulement j'arrivais à dormir !
455
00:24:06,645 --> 00:24:07,846
Mais y a pas moyen.
456
00:24:08,480 --> 00:24:12,384
Je m'endors un instant
et je me réveille en sursaut.
457
00:24:15,254 --> 00:24:16,422
Relax, mon gars.
458
00:24:20,359 --> 00:24:22,294
Transportez-le à l'infirmerie.
459
00:24:22,428 --> 00:24:25,130
On ne va pas bouger avant au moins 12 h.
460
00:24:37,376 --> 00:24:39,912
Et si ça ne va pas mieux dans 12 h ?
461
00:24:40,045 --> 00:24:42,348
On l'enverra
au poste de secours du régiment.
462
00:24:42,481 --> 00:24:44,550
Ils peuvent le garder 24 h.
463
00:24:44,984 --> 00:24:48,520
On leur écrit qu'on voudrait
le récupérer rapidement.
464
00:24:48,654 --> 00:24:51,357
On collabore bien
avec eux sur ces cas-là.
465
00:24:51,490 --> 00:24:54,159
Ils s'y prennent bien
avec ceux qu'on leur envoie.
466
00:24:54,293 --> 00:24:57,396
Pourquoi ne pas l'adresser
au psychiatre de division ?
467
00:24:57,930 --> 00:25:00,199
Si tu pronostiques une guérison rapide,
468
00:25:00,332 --> 00:25:02,368
fais appel au régiment.
469
00:25:02,501 --> 00:25:03,902
Ou bien garde-le ici.
470
00:25:04,236 --> 00:25:05,871
Il se remettra en selle plus vite
471
00:25:06,004 --> 00:25:07,940
en restant
dans les unités combattantes.
472
00:25:08,607 --> 00:25:10,976
Et il n'aura pas l'impression
d'être un cas.
473
00:25:11,210 --> 00:25:12,211
Je comprends.
474
00:25:12,344 --> 00:25:16,215
Peters m'enseignait les bases
de la psychiatrie en zone de combat.
475
00:25:17,016 --> 00:25:19,351
Traiter aussi près du front que possible
476
00:25:19,485 --> 00:25:22,187
et renvoyer au service
aussi vite que possible.
477
00:25:22,755 --> 00:25:25,090
On se sert ainsi du sentiment de fierté
478
00:25:25,224 --> 00:25:27,826
et d'identification au groupe
qu'éprouve le soldat.
479
00:25:28,594 --> 00:25:30,028
Et on minimise le risque
480
00:25:30,162 --> 00:25:33,098
de développement
et de persistance de symptômes
481
00:25:33,265 --> 00:25:35,267
comme justification inconsciente
d'une fuite.
482
00:25:35,401 --> 00:25:36,301
Prends ce gars.
483
00:25:36,502 --> 00:25:38,203
Son cas a l'air grave.
484
00:25:38,337 --> 00:25:41,473
Mais il souffre surtout d'épuisement
physique et de manque de sommeil.
485
00:25:42,007 --> 00:25:45,577
Ces 2 facteurs pourraient
te faire croire à un mauvais pronostic.
486
00:25:45,711 --> 00:25:48,947
Il est de la compagnie Able.
Ils n'ont pas arrêté ces derniers temps.
487
00:25:49,148 --> 00:25:51,417
On va le sédater juste assez
pour calmer l'angoisse
488
00:25:51,550 --> 00:25:52,785
et lui permettre de dormir.
489
00:25:52,951 --> 00:25:54,520
Ce sera peut-être suffisant.
490
00:25:54,653 --> 00:25:55,454
Dr Yods !
491
00:26:06,465 --> 00:26:07,900
C'est une plaie simple.
492
00:26:27,319 --> 00:26:28,754
Que vous est-il arrivé ?
493
00:26:29,588 --> 00:26:30,389
Grenade...
494
00:26:30,522 --> 00:26:32,191
... rebondi sur mon casque.
495
00:26:32,858 --> 00:26:33,759
... explosé.
496
00:26:35,761 --> 00:26:36,728
M'a étourdi.
497
00:26:37,963 --> 00:26:41,233
Vous vous rappelez
le bruit de l'explosion ? Le flash ?
498
00:26:41,800 --> 00:26:42,601
Ouais.
499
00:26:43,635 --> 00:26:44,770
J'oublierai jamais.
500
00:26:46,672 --> 00:26:48,607
J'ai dû m'évanouir juste après.
501
00:26:49,875 --> 00:26:52,211
Vous avez mal à la tête ?
Des vertiges ?
502
00:26:53,112 --> 00:26:53,912
Un peu.
503
00:26:55,114 --> 00:26:56,915
Allez me chercher un otoscope.
504
00:26:57,683 --> 00:26:59,451
Commotion par explosion ?
505
00:26:59,585 --> 00:27:01,520
Je ne crois pas.
On va voir.
506
00:27:03,755 --> 00:27:06,258
- Vous avez mal, là ?
- Un peu.
507
00:27:06,892 --> 00:27:09,928
Ce n'était pas une commotion
par explosion.
508
00:27:10,062 --> 00:27:11,363
Je découvris peu à peu
509
00:27:11,563 --> 00:27:15,033
qu'il valait mieux aborder
par le versant psychologique
510
00:27:15,167 --> 00:27:17,603
les symptômes habituels des hommes
511
00:27:17,736 --> 00:27:20,839
qui avaient été choqués
par une explosion proche :
512
00:27:21,006 --> 00:27:22,741
céphalées, vertiges passagers,
513
00:27:22,875 --> 00:27:25,410
et diverses manifestations
d'angoisse aigüe.
514
00:27:25,611 --> 00:27:28,280
En général, les lésions cérébrales
par commotion
515
00:27:28,413 --> 00:27:30,482
étaient mineures ou absentes.
516
00:27:30,816 --> 00:27:33,752
Il n'y avait ni vraie
amnésie rétrograde, ni hémorragie,
517
00:27:33,919 --> 00:27:35,821
ni perforation tympanique,
518
00:27:35,954 --> 00:27:37,656
et aucun signe neurologique.
519
00:27:38,323 --> 00:27:40,158
- C'est douloureux ?
- Non.
520
00:27:41,593 --> 00:27:43,061
On lui donne des calmants légers
521
00:27:43,195 --> 00:27:44,663
et on l'envoie
quelques jours au régiment,
522
00:27:44,796 --> 00:27:46,431
avant un retour dans son unité.
523
00:27:46,565 --> 00:27:49,568
On ne peut pas le garder ici.
On risque de bouger.
524
00:27:50,235 --> 00:27:51,870
Rien de grave, mon gars.
525
00:27:52,004 --> 00:27:53,505
La tête va bien.
526
00:27:54,540 --> 00:27:55,974
Dans quelques jours, ça ira.
527
00:27:56,108 --> 00:27:57,609
Mais il vous faut et vous méritez
528
00:27:57,743 --> 00:28:00,012
quelques jours de repos et de sommeil.
529
00:28:00,379 --> 00:28:01,246
Auxiliaire !
530
00:28:02,581 --> 00:28:04,116
Évacuez-le au régiment.
531
00:28:13,025 --> 00:28:14,726
Tu pars à l'arrière, veinard.
532
00:28:14,860 --> 00:28:16,695
Tu vas pioncer toute la journée.
533
00:28:16,828 --> 00:28:18,597
Ils t'apporteront à bouffer.
534
00:28:18,730 --> 00:28:21,800
C'est cool.
Même pas besoin de faire ma lessive.
535
00:28:21,934 --> 00:28:24,536
Toujours les mêmes qui ont de la chance.
536
00:28:26,138 --> 00:28:27,973
- Nom de famille ?
- Decker.
537
00:28:31,677 --> 00:28:33,045
- Prénom ?
- Joseph Abe.
538
00:28:38,617 --> 00:28:40,052
- Des éclats ?
- Non, monsieur.
539
00:28:40,752 --> 00:28:42,220
Que s'est-il passé, caporal ?
540
00:28:45,123 --> 00:28:47,893
Caporal, vous m'entendez ?
Que s'est-il passé ?
541
00:28:50,128 --> 00:28:51,196
ÉPUISEMENT AU COMBAT
542
00:28:51,330 --> 00:28:52,931
EXCELLENT COMPORTEMENT
JUSQUE LÀ
543
00:28:53,065 --> 00:28:54,266
ÉTAIT CHEF D'ESCOUADE
544
00:28:54,399 --> 00:28:56,902
Cet auxiliaire nous donne
toujours de bonnes infos.
545
00:29:00,038 --> 00:29:01,840
Buvez un peu de café, caporal.
546
00:29:09,314 --> 00:29:10,182
J'ai quitté...
547
00:29:11,183 --> 00:29:12,050
Oh, mon Dieu !
548
00:29:14,152 --> 00:29:15,721
Vous avez besoin de repos.
549
00:29:16,455 --> 00:29:19,191
Vous y retournerez
mais il vous faut du repos.
550
00:29:19,358 --> 00:29:20,459
J'ai flanché.
551
00:29:21,126 --> 00:29:23,328
Renvoyez-moi là-bas.
Renvoyez-moi.
552
00:29:23,528 --> 00:29:25,464
J'ai rien à faire ici.
J'suis pas malade.
553
00:29:25,664 --> 00:29:28,033
Ils ont besoin de moi là-bas !
554
00:29:37,142 --> 00:29:39,745
Vous y retournerez dans quelques jours.
555
00:29:42,347 --> 00:29:45,083
Auxiliaire,
envoyez-le au bataillon médical.
556
00:29:56,328 --> 00:29:57,396
Il est à bout.
557
00:29:59,131 --> 00:30:01,066
Pas tant que ça.
Je le connais.
558
00:30:01,400 --> 00:30:04,603
Il est là depuis longtemps.
Il n'en peut plus...
559
00:30:04,736 --> 00:30:06,304
... pour le moment.
560
00:30:06,438 --> 00:30:07,239
C'est drôle.
561
00:30:08,106 --> 00:30:11,343
Je croyais qu'ils seraient
tous contents de se tirer d'ici.
562
00:30:11,476 --> 00:30:13,378
- Pas lui.
- Exactement.
563
00:30:14,579 --> 00:30:15,847
Ils n'en peuvent plus,
564
00:30:15,981 --> 00:30:18,583
mais ils culpabilisent
de lâcher leurs potes.
565
00:30:19,251 --> 00:30:22,621
On peut toujours leur dire
qu'ils sont de chics types,
566
00:30:22,754 --> 00:30:24,690
mais comment les soigner ?
567
00:30:24,823 --> 00:30:26,892
On les rassure autant que possible.
568
00:30:27,025 --> 00:30:30,028
Ils éprouvent tous
plus ou moins ces sentiments.
569
00:30:30,162 --> 00:30:32,364
Mais dans un cas extrême
comme celui-ci,
570
00:30:32,497 --> 00:30:35,600
il ne pourra évacuer sa culpabilité
qu'une fois calmé,
571
00:30:35,734 --> 00:30:39,004
à la compagnie médicale,
avec le psychiatre de division.
572
00:30:39,137 --> 00:30:40,305
Docteur !
573
00:30:40,539 --> 00:30:42,074
Nous avons besoin d'aide.
574
00:30:49,081 --> 00:30:52,117
Mieux vaut inciser.
Il n'y a pas de temps à perdre.
575
00:31:09,968 --> 00:31:12,304
- C'est propre, évacuez-le.
- Bien, docteur.
576
00:31:16,675 --> 00:31:19,111
Docteur !
J'ai très mal aux pieds.
577
00:31:19,911 --> 00:31:21,480
Depuis combien de temps ?
578
00:31:21,747 --> 00:31:23,915
Depuis mon arrivée ici,
579
00:31:24,049 --> 00:31:25,183
il y a 4 mois.
580
00:31:29,321 --> 00:31:32,491
Vos bottes sont neuves.
Elles vous maintiennent bien ?
581
00:31:32,924 --> 00:31:33,825
Au début, oui.
582
00:31:34,426 --> 00:31:36,128
Puis la douleur est revenue.
583
00:31:36,895 --> 00:31:37,796
Voyons ça.
584
00:31:48,874 --> 00:31:50,742
Belle paire de nougats, hein ?
585
00:31:51,810 --> 00:31:53,211
Mais j'ai mal, docteur.
586
00:32:21,406 --> 00:32:23,742
TRÈS CHOQUÉ PAR L'EXPLOSION
587
00:32:23,875 --> 00:32:25,877
QUI A TUÉ UN CAMARADE.
588
00:32:26,011 --> 00:32:28,747
REFUSE DE RENDRE SON ARME.
589
00:32:28,880 --> 00:32:30,882
TRÈS BON SOLDAT JUSQUE LÀ.
590
00:32:37,088 --> 00:32:38,089
Salut, mon gars.
591
00:32:40,325 --> 00:32:41,493
Que s'est-il passé ?
592
00:32:45,263 --> 00:32:46,565
Donnez-moi votre arme.
593
00:32:47,098 --> 00:32:49,067
C'est... OK ?
594
00:32:50,268 --> 00:32:51,069
Bien sûr.
595
00:32:52,537 --> 00:32:54,339
Allez, donnez-moi votre arme.
596
00:33:12,858 --> 00:33:15,260
On va vous envoyer
à l'arrière, mon gars.
597
00:33:15,393 --> 00:33:17,462
Vous avez besoin de repos,
ça va aller.
598
00:33:19,297 --> 00:33:20,098
Allez-y.
599
00:33:20,265 --> 00:33:22,467
Cet homme a l'air très mal en point.
600
00:33:22,901 --> 00:33:25,770
Mais ces cas ne sont pas tous
irrémédiablement perdus.
601
00:33:25,904 --> 00:33:27,873
Même pour le combat.
602
00:33:28,240 --> 00:33:30,575
Même s'il fallait l'évacuer
vers la division,
603
00:33:30,709 --> 00:33:32,410
il y avait des signes positifs.
604
00:33:33,812 --> 00:33:35,714
C'était un bon soldat jusque là,
605
00:33:35,847 --> 00:33:40,185
son comportement était lié
à un événement traumatisant soudain,
606
00:33:40,819 --> 00:33:42,721
et il tenait son arme vaillamment.
607
00:33:43,889 --> 00:33:47,993
Les médecins renvoient
la plupart de ces cas au front.
608
00:33:49,027 --> 00:33:52,797
Mais il y en a quelques-uns qui,
pour des raisons de sécurité,
609
00:33:52,931 --> 00:33:55,634
ne devront jamais revenir à l'avant :
610
00:33:56,968 --> 00:33:58,904
celui qui a tendance à paniquer,
611
00:34:00,372 --> 00:34:02,140
celui qui est très immature,
612
00:34:03,642 --> 00:34:05,911
celui qui est profondément apathique,
613
00:34:09,014 --> 00:34:12,851
le sous-officier irrésolu qui a perdu
la confiance de ses hommes,
614
00:34:15,387 --> 00:34:18,123
et certaines manifestations
hystériques graves
615
00:34:18,256 --> 00:34:21,526
dont l'apparition n'est pas liée
à un trauma soudain.
616
00:34:22,327 --> 00:34:23,595
Docteur !
617
00:34:26,731 --> 00:34:28,433
Toujours là, Tony ?
618
00:34:30,902 --> 00:34:34,973
Il paraît que c'est le meilleur tireur
au bazooka de son unité.
619
00:34:37,909 --> 00:34:40,545
- Tireur au bazooka ?
- Oui, monsieur.
620
00:34:42,013 --> 00:34:43,748
Les bons ne courent pas les rues.
621
00:34:57,829 --> 00:35:00,231
Ecoutez, je sais que vous souffrez,
622
00:35:00,365 --> 00:35:02,100
mais vous pouvez continuer.
623
00:35:03,101 --> 00:35:04,035
Vous croyez ?
624
00:35:04,836 --> 00:35:07,339
Revenez me voir
quand on sera en réserve.
625
00:35:07,472 --> 00:35:09,841
On vous fera examiner
par un spécialiste.
626
00:35:09,975 --> 00:35:12,110
A mon avis, il n'y a rien de grave.
627
00:35:13,411 --> 00:35:15,580
Ne vous faites pas de mouron, OK ?
628
00:35:15,714 --> 00:35:16,614
Bien, monsieur.
629
00:35:21,353 --> 00:35:23,755
On enlèvera ce point demain, fiston.
630
00:35:23,888 --> 00:35:25,156
- Dr Peters ?
- Oui.
631
00:35:25,290 --> 00:35:27,459
Je viens d'avoir un appel :
départ à 18 h.
632
00:35:27,592 --> 00:35:28,393
Merci, chef.
633
00:35:30,829 --> 00:35:33,031
En faisant vite,
vous rattraperez vos camarades.
634
00:35:33,164 --> 00:35:35,533
On a besoin de pros du bazooka par ici.
635
00:35:47,746 --> 00:35:49,214
On lève le camp à 18 h.
636
00:35:49,547 --> 00:35:50,348
Je sais.
637
00:35:54,219 --> 00:35:55,553
Tony, allez, viens !
638
00:36:01,059 --> 00:36:02,193
Salut, mon pote.
639
00:36:02,927 --> 00:36:03,728
Allons-y.
640
00:36:28,319 --> 00:36:30,655
FIN
641
00:36:31,022 --> 00:36:35,293
"DE NOTRE PUISSANCE EN MER
DÉPEND NOTRE SÉCURITÉ"
642
00:36:35,427 --> 00:36:37,128
Sous-titres : Élisabeth Fuchs