1
00:00:06,440 --> 00:00:08,400
UN MOT D'HOMME À HOMME
2
00:00:08,560 --> 00:00:10,200
SOCIÉTÉ DE PRODUCTION :
3
00:00:10,360 --> 00:00:11,400
ACTEURS :
4
00:00:24,080 --> 00:00:25,680
SCÉNARIO :
5
00:00:27,960 --> 00:00:29,520
MUSIQUE :
6
00:00:31,800 --> 00:00:33,360
CAMÉRA :
7
00:00:34,960 --> 00:00:36,360
RÉALISATION :
8
00:00:51,160 --> 00:00:53,040
Dépêchez-vous, le temps presse.
9
00:00:53,480 --> 00:00:55,640
Du nerf, Eschenlohr !
10
00:00:55,800 --> 00:00:57,720
Vite, il va arriver.
11
00:00:57,880 --> 00:00:59,920
Ça va aller.
C'est parti.
12
00:01:03,400 --> 00:01:05,520
Attention.
Et voilà.
13
00:01:07,120 --> 00:01:09,560
- Et pour les pieds ?
- Tiens, prends ça !
14
00:01:10,520 --> 00:01:12,520
Il est pas mal, notre gars.
15
00:01:13,160 --> 00:01:14,960
Attention, il arrive.
16
00:01:21,880 --> 00:01:25,480
Chambrée 50 au rapport.
Toute la pièce a été nettoyée.
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,000
Et vos pieds ?
18
00:01:36,160 --> 00:01:39,400
C'était jour de douche.
Vos arpions sont enfin propres.
19
00:01:43,560 --> 00:01:45,480
Extinction des feux.
Bonne nuit.
20
00:01:45,640 --> 00:01:46,960
Bonne nuit.
21
00:01:47,360 --> 00:01:51,800
Et ne vous y méprenez pas,
j'ai vu la momie dans le lit de Vehlow.
22
00:01:52,200 --> 00:01:54,400
C'est du mauvais travail.
Bonne nuit.
23
00:01:55,840 --> 00:01:58,280
J'ai les nerfs en pelote.
24
00:01:58,720 --> 00:02:01,200
C'est toujours pareil avec Vehlow.
25
00:02:01,560 --> 00:02:04,200
À nous, la trouille,
à lui, le plaisir.
26
00:02:49,560 --> 00:02:52,400
Continuez !
En avant, la grosse caisse !
27
00:02:52,960 --> 00:02:54,640
Ce qu'ils sont ennuyeux.
28
00:02:54,800 --> 00:02:57,520
Allons, je n'en peux plus.
29
00:02:57,680 --> 00:02:59,840
- Vous allez m'épuiser.
- Vraiment ?
30
00:03:00,000 --> 00:03:02,600
- Venez.
- Bon, d'accord.
31
00:03:03,360 --> 00:03:05,640
C'est idiot, cette pause maintenant.
32
00:03:05,800 --> 00:03:07,640
J'aurais bien encore dansé.
33
00:03:07,800 --> 00:03:08,960
Mais bon...
34
00:03:09,280 --> 00:03:12,280
Puisqu'on ne peut pas danser, buvons !
35
00:03:12,480 --> 00:03:13,680
Santé, Mlle Irmgard.
36
00:03:14,720 --> 00:03:17,200
Ciel, il est déjà presque 23 h.
37
00:03:17,720 --> 00:03:19,240
Nous devons partir.
38
00:03:19,440 --> 00:03:22,480
Comment allez-vous
rentrer à la caserne ?
39
00:03:22,640 --> 00:03:24,600
Ne vous inquiétez pas.
40
00:03:24,760 --> 00:03:27,880
Aucune barrière n'arrêtera
le canonnier-chef Vehlow.
41
00:03:28,240 --> 00:03:29,360
S'il vous plaît.
42
00:03:30,000 --> 00:03:33,760
Deux eaux-de-vie, des doubles.
Illico presto, d'accord ?
43
00:03:34,120 --> 00:03:37,240
Hors de question,
je ne bois plus rien.
44
00:03:37,480 --> 00:03:40,080
- Un dernier verre, Irmgard.
- Sûrement pas.
45
00:03:40,480 --> 00:03:44,120
Sinon, une fois dehors,
j'aurai les jambes qui flageolent.
46
00:03:44,320 --> 00:03:45,480
Je me connais.
47
00:03:46,000 --> 00:03:46,840
Mais...
48
00:03:47,280 --> 00:03:48,560
Lâchez-moi.
49
00:03:49,200 --> 00:03:52,720
- Je n'aurais pas dû venir.
- Ne dites pas cela.
50
00:03:52,880 --> 00:03:55,040
On dirait une petite vieille.
51
00:03:55,200 --> 00:03:57,760
Vous étiez si gaie.
Pourquoi ce revirement ?
52
00:03:57,920 --> 00:04:00,240
Je ne vous voyais pas faire des chichis.
53
00:04:00,400 --> 00:04:03,200
Mais non, c'est faux.
C'est juste que...
54
00:04:03,400 --> 00:04:06,360
Je n'aurais pas dû venir ici avec vous.
55
00:04:06,520 --> 00:04:08,480
Si Günther Eschenlohr le savait...
56
00:04:08,640 --> 00:04:11,880
- Votre commande.
- Buvons plutôt un verre.
57
00:04:12,160 --> 00:04:15,920
Santé ! Allons, buvez.
Ne gâchez pas cette belle soirée.
58
00:04:18,080 --> 00:04:20,520
Günther est de corvée de ménage ce soir.
59
00:04:20,680 --> 00:04:22,120
Il n'en saura rien.
60
00:04:22,360 --> 00:04:24,480
C'est un type bien, dynamique.
61
00:04:24,840 --> 00:04:28,920
Mais quand j'y pense, vous et lui...
Je ne comprends pas.
62
00:04:29,080 --> 00:04:32,040
- Et pourquoi donc ?
- Peu importe, buvons.
63
00:04:32,320 --> 00:04:34,000
S'il vous plaît,
2 kummels.
64
00:04:34,200 --> 00:04:37,000
- Des doubles !
- Tout de suite.
65
00:04:39,040 --> 00:04:41,760
Il a de la chance avec les filles, lui.
66
00:04:42,320 --> 00:04:46,840
Un vrai don Juan.
J'étais comme lui dans ma jeunesse.
67
00:04:47,400 --> 00:04:49,040
Pourquoi tu ricanes ?
68
00:04:49,400 --> 00:04:52,440
Occupe-toi plutôt des clients.
Ils se dessèchent.
69
00:04:52,600 --> 00:04:54,080
Vieille bique.
70
00:04:55,400 --> 00:04:57,840
Allez, le dernier, d'accord ?
71
00:04:59,080 --> 00:05:00,960
Si vous y tenez vraiment.
72
00:05:01,200 --> 00:05:04,480
Vous, vous, vous.
Arrête donc de me vouvoyer.
73
00:05:04,640 --> 00:05:06,320
On pourrait nous entendre.
74
00:05:07,520 --> 00:05:11,560
On peut bien se tutoyer.
Le vous, ça casse l'ambiance.
75
00:05:11,720 --> 00:05:13,960
Scellons notre amitié, entendu ?
76
00:05:14,120 --> 00:05:16,880
- Eh bien, soit.
- Alors, santé.
77
00:05:23,840 --> 00:05:26,880
Et si nous passions
aux choses sérieuses ?
78
00:05:27,040 --> 00:05:29,120
Que faites-vous donc...
79
00:05:29,280 --> 00:05:31,800
- Vous ?
- Que fais-tu donc ?
80
00:05:32,680 --> 00:05:34,840
Très bien, plus tard.
81
00:05:35,600 --> 00:05:37,200
Je préfère aussi attendre.
82
00:05:38,720 --> 00:05:40,320
Mademoiselle, l'addition !
83
00:05:41,600 --> 00:05:43,680
Viens, allons-y.
84
00:07:46,440 --> 00:07:48,040
On est fatigué, hein ?
85
00:07:48,280 --> 00:07:51,360
On a fait beaucoup de sport
cette nuit, pas vrai ?
86
00:07:51,720 --> 00:07:54,920
On n'a pas trop envie
de bosser le lendemain.
87
00:07:55,080 --> 00:07:57,680
Alors, comment c'était hier ?
Succès total ?
88
00:07:57,840 --> 00:08:00,160
Tu es venu, tu as vu, tu as vaincu ?
89
00:08:00,800 --> 00:08:04,200
Ne joue pas perso, vieille fripouille !
90
00:08:04,360 --> 00:08:07,560
On t'a couvert,
tu pourrais raconter un peu.
91
00:08:08,040 --> 00:08:10,200
Il n'y a rien à raconter.
92
00:08:10,360 --> 00:08:12,880
C'était comme d'habitude,
rien de spécial.
93
00:08:13,320 --> 00:08:16,040
Il vaut mieux que Vehlow s'écrase.
94
00:08:16,480 --> 00:08:19,760
Les filles qu'il fréquente,
ce ne sont pas les meilleures.
95
00:08:20,440 --> 00:08:21,960
Je dirais pas ça.
96
00:08:22,360 --> 00:08:24,560
Il ne peut même pas aller au bout,
97
00:08:24,720 --> 00:08:27,200
depuis qu'il a eu
sa petite cochonnerie.
98
00:08:28,000 --> 00:08:31,240
Si tu le fais quand même,
ne te fais pas attraper.
99
00:08:31,840 --> 00:08:33,600
On te tombera tous dessus.
100
00:08:34,480 --> 00:08:37,480
Attention, le chef de chambrée
nous fait la leçon.
101
00:08:38,200 --> 00:08:40,640
Tout ça parce qu'il a goûté à mieux.
102
00:08:41,640 --> 00:08:42,920
Trois pauvres fois.
103
00:08:43,480 --> 00:08:46,440
Ne vous occupez donc pas
de mes affaires.
104
00:08:47,000 --> 00:08:48,280
Écoute-moi bien.
105
00:08:49,360 --> 00:08:52,200
Reste tranquille
jusqu'à ce que tout soit réglé.
106
00:08:53,160 --> 00:08:56,840
Que tu attrapes une chtouille,
c'est ton problème.
107
00:08:57,200 --> 00:09:01,000
Mais si tu fais n'importe quoi
avant d'être sûr d'être guéri...
108
00:09:01,320 --> 00:09:02,600
Punaise, Vehlow.
109
00:09:05,200 --> 00:09:06,040
Garde à vous !
110
00:09:06,960 --> 00:09:09,360
Tous dehors pour l'entraînement !
111
00:09:14,840 --> 00:09:18,320
Tu es bien silencieuse.
Qu'y a-t-il, Irmgard ?
112
00:09:19,480 --> 00:09:21,720
Quelque chose me trotte dans la tête.
113
00:09:24,200 --> 00:09:26,120
Il est arrivé quelque chose.
114
00:09:26,280 --> 00:09:29,440
- À toi ?
- À moi ? Non, non.
115
00:09:29,960 --> 00:09:32,800
À l'une de mes amies, Erna.
116
00:09:33,640 --> 00:09:36,320
Mais je n'arrête pas d'y penser.
117
00:09:37,400 --> 00:09:40,600
De quoi s'agit-il ?
Allons, dis-moi.
118
00:09:42,240 --> 00:09:44,440
J'aimerais que tu me dises...
119
00:09:45,280 --> 00:09:46,920
J'ai besoin d'avoir
120
00:09:47,240 --> 00:09:49,480
l'opinion d'un homme.
121
00:09:50,000 --> 00:09:52,600
- Je connais cette fille ?
- Je crois, oui.
122
00:09:53,080 --> 00:09:54,440
Mais peu importe.
123
00:09:55,200 --> 00:09:58,760
Il y a un homme qui lui plaît beaucoup.
Elle l'aime, même.
124
00:09:59,640 --> 00:10:04,560
Mais un soir, elle se laisse convaincre
d'aller danser avec un autre.
125
00:10:05,920 --> 00:10:09,000
Ils sont très gais, ils boivent.
126
00:10:09,600 --> 00:10:12,520
La jeune fille se dévoile
plus que de raison.
127
00:10:13,480 --> 00:10:16,720
Ils scellent leur amitié
et sur le chemin du retour,
128
00:10:16,880 --> 00:10:20,960
il l'embrasse, puis une deuxième fois,
puis encore et encore.
129
00:10:21,880 --> 00:10:23,640
Enfin, elle oublie tout :
130
00:10:24,240 --> 00:10:27,560
sa détermination,
son amour pour son bon ami.
131
00:10:30,120 --> 00:10:32,040
Et ensuite...
132
00:10:34,080 --> 00:10:35,160
C'est arrivé.
133
00:10:41,680 --> 00:10:42,480
Alors ?
134
00:10:42,760 --> 00:10:43,960
Ce que j'en pense ?
135
00:10:44,920 --> 00:10:46,760
Ce sont des choses qui arrivent.
136
00:10:46,920 --> 00:10:50,720
Ce n'est pas bien
mais nous ne sommes pas des saints.
137
00:10:50,880 --> 00:10:52,000
Personne ne l'est.
138
00:10:53,600 --> 00:10:55,720
Si c'est une fille bien,
139
00:10:57,000 --> 00:10:59,160
on doit pouvoir tourner la page.
140
00:10:59,800 --> 00:11:02,800
Ce n'est pas facile
mais ça peut se surmonter.
141
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
Günther.
142
00:11:08,160 --> 00:11:09,400
Tu pourrais, toi ?
143
00:11:11,680 --> 00:11:12,680
Moi ?
144
00:11:13,640 --> 00:11:15,600
Je croyais que c'était ton amie,
145
00:11:15,760 --> 00:11:16,920
Erna.
146
00:11:20,760 --> 00:11:22,360
Erna
147
00:11:23,160 --> 00:11:24,840
n'existe pas.
148
00:11:26,280 --> 00:11:28,560
Mais l'autre homme, si.
149
00:11:29,840 --> 00:11:30,640
L'autre.
150
00:11:31,120 --> 00:11:33,520
Faites quelque chose, bande d'idiots !
151
00:11:39,000 --> 00:11:40,880
Allez chercher quelqu'un.
152
00:11:41,480 --> 00:11:43,120
C'est intenable.
153
00:11:44,200 --> 00:11:47,360
Va au bureau,
qu'ils préviennent l'infirmerie.
154
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
Je croyais que c'était fini.
155
00:11:57,120 --> 00:11:58,320
Bordel de merde.
156
00:11:59,880 --> 00:12:03,520
Bon Dieu, c'est comme si j'étais
déchiré en deux !
157
00:12:04,680 --> 00:12:07,040
Où sont les infirmiers ?
158
00:12:07,480 --> 00:12:09,760
Personne ne pourrait supporter ça.
159
00:12:09,920 --> 00:12:12,480
Calme-toi, Vehlow.
Ils arrivent.
160
00:12:13,680 --> 00:12:17,840
Ils t'enverront à l'hôpital.
Comment en es-tu arrivé là ?
161
00:12:18,000 --> 00:12:21,440
Tu as bu, fumé.
Tu es sorti avec des filles.
162
00:12:23,120 --> 00:12:24,200
Bon sang, Vehlow.
163
00:12:24,360 --> 00:12:27,680
Tu es un abruti et un inconscient.
C'est stupide.
164
00:12:28,080 --> 00:12:30,960
Il ne manquait plus
que ton prêchi-prêcha.
165
00:12:31,360 --> 00:12:33,040
Je souffre assez comme ça.
166
00:12:34,360 --> 00:12:36,840
Et son nom ?
À l'autre type ?
167
00:12:37,640 --> 00:12:39,080
Tu ne veux pas le dire ?
168
00:12:41,120 --> 00:12:44,120
Bien sûr que je pourrais
te le dire, Günther,
169
00:12:44,280 --> 00:12:47,400
mais il vaut mieux
que tu ne le saches pas.
170
00:12:47,560 --> 00:12:49,280
Au fond, ça m'est égal.
171
00:12:50,920 --> 00:12:54,280
- Tant que je peux compter sur toi.
- Bien sûr.
172
00:12:54,920 --> 00:12:57,600
Ça n'arrivera plus jamais.
173
00:13:03,440 --> 00:13:04,720
Je te le jure.
174
00:13:06,320 --> 00:13:09,080
Je voudrais pouvoir faire quelque chose
175
00:13:09,240 --> 00:13:13,120
pour te remercier de passer l'éponge.
176
00:13:14,640 --> 00:13:16,400
Je peux te faire confiance ?
177
00:13:16,720 --> 00:13:19,240
Günther, je t'en prie.
178
00:13:20,000 --> 00:13:23,520
Il m'a tant fait boire.
Je ne savais plus où j'en étais.
179
00:13:25,480 --> 00:13:28,800
Je ferais n'importe quoi pour te montrer
180
00:13:29,200 --> 00:13:31,520
à quel point je te suis reconnaissante.
181
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
On rentre ?
182
00:13:41,400 --> 00:13:42,680
Et ta logeuse ?
183
00:13:44,120 --> 00:13:46,040
Elle est allée chez sa sœur.
184
00:13:48,680 --> 00:13:51,080
Viens, allons-y.
185
00:14:02,520 --> 00:14:05,640
On est entre nous.
Tu ne peux plus te défiler.
186
00:14:05,800 --> 00:14:07,160
Qu'est-ce que tu as ?
187
00:14:12,320 --> 00:14:15,800
Tu es un chic type, Panzer,
mais tu ne peux pas m'aider.
188
00:14:16,960 --> 00:14:19,800
Si j'en parle, je passe pour un porc.
189
00:14:19,960 --> 00:14:22,560
- Voyons.
- Et que diraient les autres ?
190
00:14:23,160 --> 00:14:26,040
- Tu as des ennuis avec Irmgard ?
- Foutaise.
191
00:14:26,960 --> 00:14:27,960
Arrête avec ça.
192
00:14:28,120 --> 00:14:31,400
- C'est bien ça pourtant, non ?
- Évidemment.
193
00:14:32,360 --> 00:14:35,080
- Ça concerne Irmgard.
- Vous vous êtes disputés ?
194
00:14:35,960 --> 00:14:39,040
- Je ne l'ai pas vue depuis 5 jours.
- Mince, alors.
195
00:14:39,200 --> 00:14:42,320
Cinq jours pleins ?
Ça doit être terrible.
196
00:14:42,960 --> 00:14:43,760
Exactement.
197
00:14:45,240 --> 00:14:46,960
Elle ne doit pas comprendre.
198
00:14:47,800 --> 00:14:49,200
J'ai fini par penser...
199
00:14:52,400 --> 00:14:54,520
Panzer, tu peux tenir ta langue ?
200
00:14:55,160 --> 00:14:56,800
Alors je vais tout te dire.
201
00:14:57,200 --> 00:15:01,080
Je crois que j'ai attrapé
le même truc que Vehlow.
202
00:15:01,720 --> 00:15:03,240
Exactement le même truc.
203
00:15:03,680 --> 00:15:05,840
Je ne suis pas meilleur que lui.
204
00:15:06,000 --> 00:15:09,680
Il n'y a pas de bien ou mal.
Je ne suis pas ton confesseur.
205
00:15:10,400 --> 00:15:12,640
Tu es malade.
Tu dois voir un médecin.
206
00:15:13,080 --> 00:15:14,760
C'est ce que je craignais.
207
00:15:15,920 --> 00:15:17,680
Non, c'est hors de question.
208
00:15:17,840 --> 00:15:20,520
Tu entends ?
Tu ne peux pas me demander ça.
209
00:15:22,320 --> 00:15:25,240
- Pourquoi pas ?
- J'aurais trop honte.
210
00:15:27,280 --> 00:15:30,600
Que va penser le capitaine ?
Que vont dire les autres ?
211
00:15:31,080 --> 00:15:33,000
"Il se prétend vertueux,
212
00:15:35,440 --> 00:15:37,480
"mais il attrape la chaude-pisse."
213
00:15:37,640 --> 00:15:39,920
Non merci, ça suffit.
214
00:15:41,720 --> 00:15:44,200
Que dira ma famille ?
Et Irmgard ?
215
00:15:44,680 --> 00:15:47,000
L'important, c'est de t'en débarrasser.
216
00:15:48,120 --> 00:15:51,880
Non, je serais trop gêné de consulter.
217
00:15:53,080 --> 00:15:55,640
Je n'aurais jamais pensé
éprouver tant de honte.
218
00:15:57,360 --> 00:16:00,840
En tout cas,
je peux t'assurer que c'est terrible.
219
00:16:02,160 --> 00:16:04,400
Je m'en suis rendu compte avant-hier.
220
00:16:05,120 --> 00:16:07,520
J'avais juste mal en urinant.
221
00:16:07,840 --> 00:16:11,000
Je pensais que ce n'était pas grave,
222
00:16:12,800 --> 00:16:14,320
mais il y a eu du pus.
223
00:16:17,320 --> 00:16:19,520
Où est-ce que tu as attrapé ça ?
224
00:16:23,560 --> 00:16:24,960
C'est bien la question.
225
00:16:26,960 --> 00:16:30,960
Je ne fréquente qu'Irmgard.
Il n'y a personne d'autre.
226
00:16:34,120 --> 00:16:36,640
Et si j'avais attrapé ça aux latrines ?
227
00:16:36,800 --> 00:16:37,960
C'est possible.
228
00:16:39,080 --> 00:16:41,880
Ou alors c'est autre chose,
un truc anodin,
229
00:16:42,040 --> 00:16:43,640
et ce sera passé demain.
230
00:16:43,800 --> 00:16:46,560
N'importe quoi.
Consulte immédiatement.
231
00:16:49,000 --> 00:16:53,080
- Je vais y réfléchir.
- Tu dois aller chez le médecin.
232
00:16:54,720 --> 00:16:56,000
- Ringmann.
- Caporal.
233
00:16:56,160 --> 00:16:58,840
- Eschenlohr est dans ta chambrée ?
- Oui.
234
00:16:59,000 --> 00:17:02,280
Dis-lui qu'il a de la visite.
Qu'il vienne au parloir.
235
00:17:02,440 --> 00:17:04,680
À vos ordres, Caporal.
236
00:17:04,840 --> 00:17:06,360
Veuillez patienter ici.
237
00:17:17,360 --> 00:17:19,000
Günther ne peut pas venir.
238
00:17:20,440 --> 00:17:22,760
Vous devez vous inquiéter pour lui.
239
00:17:23,120 --> 00:17:24,840
Mais je vais tout vous dire.
240
00:17:25,440 --> 00:17:29,080
Vous devez nous aider.
Vous voulez bien ?
241
00:17:29,400 --> 00:17:32,560
Bien sûr.
Qu'y a-t-il, pour l'amour du ciel ?
242
00:17:32,720 --> 00:17:34,480
J'ai parlé avec Günther.
243
00:17:35,120 --> 00:17:37,880
Depuis avant-hier, il est tout retourné.
244
00:17:39,120 --> 00:17:41,840
Il vient de m'apprendre que...
245
00:17:43,680 --> 00:17:46,720
C'est joliment difficile
d'annoncer ça à quelqu'un,
246
00:17:47,480 --> 00:17:48,280
mais
247
00:17:49,040 --> 00:17:49,840
vous
248
00:17:51,080 --> 00:17:53,080
semblez l'avoir contaminé.
249
00:17:54,000 --> 00:17:54,800
Moi ?
250
00:17:57,000 --> 00:17:58,320
Mais comment ?
251
00:17:58,520 --> 00:18:02,120
LE CANONNIER-CHEF E. VEHLOW
EST CONDAMNÉ À 5 JOURS D'ARRÊT
252
00:18:02,280 --> 00:18:05,520
POUR AVOIR ENFREINT
LE COUVRE-FEU LE 27 JUIN 1941.
253
00:18:12,400 --> 00:18:14,880
Tiens, Panzer.
Tout va bien ?
254
00:18:15,240 --> 00:18:17,360
Vous avez eu une angine, non ?
255
00:18:17,520 --> 00:18:19,400
Oui, Docteur, je suis guéri.
256
00:18:19,640 --> 00:18:20,440
Parfait.
257
00:18:21,440 --> 00:18:24,120
- Docteur.
- Oui, qu'y a-t-il ?
258
00:18:25,000 --> 00:18:28,040
- Je ne sais pas si...
- Mais si, allez-y.
259
00:18:28,520 --> 00:18:31,920
Nous avons un camarade de chambrée,
un gars très bien.
260
00:18:32,080 --> 00:18:34,840
Je crois qu'il a attrapé une saleté.
261
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Il n'ose pas aller à l'infirmerie.
Il a honte.
262
00:18:39,200 --> 00:18:40,880
Bon sang, Panzer.
263
00:18:41,280 --> 00:18:43,760
Assurez-vous qu'il vienne rapidement.
264
00:18:43,920 --> 00:18:45,440
Le plus vite possible.
265
00:18:45,640 --> 00:18:49,120
Il y est obligé
sinon il va être dans le pétrin.
266
00:18:49,640 --> 00:18:53,480
- On ne plaisante pas avec ça.
- C'est ce que je lui ai dit.
267
00:18:54,120 --> 00:18:57,640
Je crains qu'il ne fasse une bêtise
mais c'est compliqué.
268
00:18:57,800 --> 00:19:01,000
S'il ne va pas à l'infirmerie,
je devrai le signaler.
269
00:19:01,160 --> 00:19:03,720
C'est mon ami,
ça m'ennuierait beaucoup.
270
00:19:04,080 --> 00:19:07,080
Qu'est-ce que vous êtes sentimentaux,
vous autres.
271
00:19:07,240 --> 00:19:09,440
Enfin, c'est parfois compréhensible.
272
00:19:09,600 --> 00:19:11,880
Mais je dois le voir immédiatement.
273
00:19:12,040 --> 00:19:16,920
Comment procéder
sans torturer cette âme sensible ?
274
00:19:18,040 --> 00:19:19,520
Je sais.
Venez par là.
275
00:19:21,400 --> 00:19:24,080
Convoquez
toute la chambrée à l'infirmerie.
276
00:19:24,240 --> 00:19:25,360
Il sera donc là.
277
00:19:25,800 --> 00:19:29,360
Le pauvre petit ne pourra plus faire
ni mal ni bêtises.
278
00:19:29,520 --> 00:19:31,320
- Compris ?
- Oui, Docteur.
279
00:19:31,480 --> 00:19:33,680
Chambrée 50 à l'infirmerie.
280
00:19:37,280 --> 00:19:40,640
Je vous l'ai dit,
les cordons spermatiques sont touchés,
281
00:19:40,800 --> 00:19:43,240
les testicules
sont gonflés et douloureux.
282
00:19:43,400 --> 00:19:45,200
Va-t-on pouvoir soigner ça ?
283
00:19:49,560 --> 00:19:50,920
C'est sans espoir ?
284
00:19:53,000 --> 00:19:54,400
Dites quelque chose.
285
00:19:54,960 --> 00:19:56,040
Je vous en prie.
286
00:19:56,200 --> 00:19:59,440
Il faudra bien
que vous l'appreniez un jour.
287
00:20:00,200 --> 00:20:04,200
Vous avez commis une faute grave.
288
00:20:04,800 --> 00:20:07,600
Vous aviez déjà été malade
avant d'entrer dans l'armée.
289
00:20:07,760 --> 00:20:10,640
Vous avez fait une rechute.
On a fait notre possible.
290
00:20:10,800 --> 00:20:15,920
Vous deviez éviter tout
ce qui pouvait entraîner une rechute :
291
00:20:16,080 --> 00:20:17,640
l'alcool, le tabac, les filles.
292
00:20:17,800 --> 00:20:19,280
Vous n'étiez pas guéri.
293
00:20:19,440 --> 00:20:21,400
Vous avez négligé la réapparition
294
00:20:21,600 --> 00:20:23,040
de vos symptômes.
295
00:20:23,200 --> 00:20:26,240
Vous serez donc sanctionné,
et sévèrement,
296
00:20:26,400 --> 00:20:28,640
comme n'importe quel civil le serait.
297
00:20:29,280 --> 00:20:30,800
Voilà pour le service.
298
00:20:31,080 --> 00:20:34,880
Par ailleurs, si vous aviez
espéré certaines choses...
299
00:20:35,600 --> 00:20:38,240
Votre négligence a tout remis en cause :
300
00:20:38,400 --> 00:20:41,280
mariage, enfants, famille.
301
00:20:41,440 --> 00:20:43,240
Vous êtes un, un...
302
00:20:45,680 --> 00:20:47,480
Ce n'est pas possible.
303
00:20:48,400 --> 00:20:49,960
Je suis très sérieux,
304
00:20:50,880 --> 00:20:51,880
malheureusement.
305
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
Garde à vous !
306
00:21:01,920 --> 00:21:03,920
Chambrée 50 pour consultation.
307
00:21:04,280 --> 00:21:05,080
Repos !
308
00:21:06,160 --> 00:21:07,200
Ben voyons.
309
00:21:08,080 --> 00:21:11,400
La prochaine fois,
il m'amènera le régiment entier.
310
00:21:12,200 --> 00:21:14,400
Vous venez tous vous déclarer fous ?
311
00:21:15,000 --> 00:21:17,320
On n'avait encore jamais vu ça.
312
00:21:17,720 --> 00:21:19,680
J'en ai vu des choses,
313
00:21:19,920 --> 00:21:22,440
mais alors ça,
et tôt le matin encore !
314
00:21:22,960 --> 00:21:24,640
Merci bien.
315
00:21:25,880 --> 00:21:28,280
Mais regardez-les.
316
00:21:28,440 --> 00:21:30,520
Des mines resplendissantes.
317
00:21:30,920 --> 00:21:33,080
Jeunesse et beauté.
318
00:21:33,440 --> 00:21:35,720
De vraies couvertures de magazine.
319
00:21:36,160 --> 00:21:39,520
Si je puis me permettre,
que leur arrive-t-il ?
320
00:21:40,000 --> 00:21:41,240
Suspicion de scarlatine.
321
00:21:44,160 --> 00:21:46,520
Dites-moi que je rêve.
322
00:21:47,000 --> 00:21:48,520
Suspicion de scarlatine ?
323
00:21:48,840 --> 00:21:51,680
Précisément la scarlatine ?
324
00:21:52,400 --> 00:21:54,000
La chambrée entière.
325
00:21:54,640 --> 00:21:57,680
Pourquoi pas la rougeole ?
Ou les oreillons ?
326
00:21:58,120 --> 00:21:59,720
Ça présente mieux.
327
00:21:59,880 --> 00:22:02,320
Ils ont bien fait leurs dents ?
328
00:22:03,160 --> 00:22:04,240
La scarlatine.
329
00:22:04,840 --> 00:22:07,520
Savez-vous ce que je soupçonne, moi ?
330
00:22:08,600 --> 00:22:13,400
Une subite envie de permission
331
00:22:13,560 --> 00:22:16,680
qui vous a mis
ces idées de scarlatine en tête.
332
00:22:17,280 --> 00:22:19,800
Nous allons tirer ça au clair.
333
00:22:21,160 --> 00:22:23,400
Je préviens le médecin.
334
00:22:23,560 --> 00:22:27,720
Mais ne pensez pas pouvoir
vous payer notre tête aussi facilement.
335
00:22:28,240 --> 00:22:32,320
Le vieux vous tient à l'œil,
336
00:22:32,480 --> 00:22:36,720
et pour les dimanches à venir,
vous pouvez oublier vos permissions.
337
00:22:40,920 --> 00:22:44,440
Ma grand-mère dit toujours :
"Chien qui aboie ne mord pas."
338
00:22:44,760 --> 00:22:48,280
Ça cache quelque chose.
Vous n'y croyez pas vous-mêmes.
339
00:22:48,440 --> 00:22:49,920
Je ne suis pas idiot.
340
00:22:50,080 --> 00:22:53,840
Moi aussi, je me sens tout chose.
341
00:22:54,000 --> 00:22:55,720
J'ai sûrement de la fièvre.
342
00:22:56,000 --> 00:22:58,520
Si vous voulez bien
vous donner la peine...
343
00:22:59,320 --> 00:23:01,520
Messieurs les scarlatineux.
344
00:23:02,840 --> 00:23:04,400
Allez, tous ensemble.
345
00:23:04,640 --> 00:23:06,680
Il n'y a pas de patient privé ici.
346
00:23:08,400 --> 00:23:09,840
DR LANGER
CABINET LIBÉRAL
347
00:23:10,560 --> 00:23:12,680
Vous êtes venue à temps.
348
00:23:12,840 --> 00:23:15,240
Souvent, les jeunes filles
ignorent ce qu'elles ont.
349
00:23:15,400 --> 00:23:19,400
Elles consultent très tard
et nous avons du mal à les soigner.
350
00:23:19,560 --> 00:23:22,680
Si ce que vous m'avez dit est vrai,
351
00:23:22,840 --> 00:23:26,600
que vous avez contaminé votre ami
ou votre fiancé, je ne sais pas,
352
00:23:26,760 --> 00:23:29,000
il doit absolument voir un médecin.
353
00:23:29,160 --> 00:23:30,520
Il faut s'en occuper.
354
00:23:31,000 --> 00:23:33,480
Chaque source d'infection
doit être traitée.
355
00:23:33,640 --> 00:23:35,040
Oui, Docteur.
356
00:23:35,240 --> 00:23:38,280
Celui qui m'a contaminée
est à l'hôpital militaire,
357
00:23:38,440 --> 00:23:41,880
et mon fiancé est également
chez le médecin.
358
00:23:42,160 --> 00:23:45,000
Ça alors, une chambrée entière.
Étonnant.
359
00:23:45,200 --> 00:23:48,320
Caporal Eschenlohr.
Je demande l'autorisation de parler.
360
00:23:48,480 --> 00:23:51,320
Voilà qui m'intéresse.
Bien, je vous écoute.
361
00:23:52,240 --> 00:23:54,280
Je ne sais pas si...
Devant eux...
362
00:23:54,440 --> 00:23:58,280
Vous savez, Eschenlohr,
que je suis tenu au secret médical.
363
00:23:58,440 --> 00:24:01,520
Vous pouvez parler devant moi
et devant les autres.
364
00:24:01,680 --> 00:24:04,080
Ils se tairont pour leur camarade.
365
00:24:04,480 --> 00:24:05,480
Allez-y.
366
00:24:06,120 --> 00:24:10,000
Docteur, je pense
avoir été contaminé par une jeune fille.
367
00:24:10,160 --> 00:24:13,160
Il était temps, Eschenlohr.
368
00:24:13,520 --> 00:24:17,120
Vous avez eu honte,
vous avez fait des manières,
369
00:24:17,280 --> 00:24:19,360
au lieu de consulter tout de suite.
370
00:24:19,520 --> 00:24:22,560
Heureusement, votre camarade
est plus raisonnable que vous.
371
00:24:22,720 --> 00:24:24,080
Bien, voyons cela.
372
00:24:24,640 --> 00:24:25,880
Docteur,
373
00:24:26,040 --> 00:24:28,160
vais-je guérir complètement ?
374
00:24:28,320 --> 00:24:31,720
Je veux dire...
Pourrons-nous vraiment nous marier ?
375
00:24:31,880 --> 00:24:32,800
Bien sûr.
376
00:24:32,960 --> 00:24:36,280
S'il n'y a pas de problème particulier.
377
00:24:36,440 --> 00:24:40,600
Et pour ce qui y est des enfants,
à condition que tout soit normal,
378
00:24:40,760 --> 00:24:43,520
vous pourrez en avoir
autant que vous voulez.
379
00:24:43,680 --> 00:24:47,120
Docteur, je vous suis
tellement reconnaissante.
380
00:24:47,280 --> 00:24:48,200
Pas si vite.
381
00:24:48,440 --> 00:24:52,800
Il vous faut d'abord guérir
tranquillement et être patiente.
382
00:24:52,960 --> 00:24:56,160
Et pas de bêtise avant d'être
tous les deux totalement guéris.
383
00:25:00,120 --> 00:25:01,840
Eh bien, mon cher Eschenlohr,
384
00:25:02,720 --> 00:25:05,120
vous avez attrapé
une belle blennorragie.
385
00:25:05,520 --> 00:25:07,640
On va vous en débarrasser.
386
00:25:08,160 --> 00:25:09,960
Enfin, Messieurs !
387
00:25:10,360 --> 00:25:12,320
Toujours les mêmes sottises.
388
00:25:12,480 --> 00:25:15,840
On a beau parler,
organiser des visites médicales,
389
00:25:16,000 --> 00:25:19,960
répéter : "Attention, les enfants,
le danger vous guette",
390
00:25:20,120 --> 00:25:21,240
ça ne sert à rien.
391
00:25:21,400 --> 00:25:24,040
Vous ne venez pas me consulter.
392
00:25:24,200 --> 00:25:26,080
Ni moi ni un sergent sanitaire.
393
00:25:26,520 --> 00:25:30,720
Vous pouvez attraper n'importe quoi
mais vous restez bouche cousue.
394
00:25:31,640 --> 00:25:33,960
Il suffit d'une fois
et c'est trop tard.
395
00:25:35,160 --> 00:25:38,560
On a attrapé quelque chose
et c'est pour la vie.
396
00:25:41,160 --> 00:25:42,880
Il ne s'agit pas que de vous.
397
00:25:43,560 --> 00:25:45,320
Votre prochain est en danger.
398
00:25:45,480 --> 00:25:47,960
Chaque fille que vous touchez
est menacée.
399
00:25:48,720 --> 00:25:49,640
L'avenir aussi.
400
00:25:49,800 --> 00:25:54,120
Une épouse, des enfants, l'amour.
Mais on ne va pas chez le médecin.
401
00:25:54,280 --> 00:25:57,640
"Il pourrait remarquer quelque chose,
poser des questions."
402
00:25:57,800 --> 00:25:59,960
Et alors ?
Enfin, les enfants !
403
00:26:00,360 --> 00:26:02,400
Nous ne sommes plus des confirmands.
404
00:26:05,960 --> 00:26:08,560
Avec une femme,
peu importe laquelle,
405
00:26:08,720 --> 00:26:10,360
il y a toujours un risque.
406
00:26:10,680 --> 00:26:13,560
On pense que ça n'arrive
qu'avec les putains,
407
00:26:13,720 --> 00:26:15,160
c'est complètement faux.
408
00:26:16,040 --> 00:26:18,000
Soyez toujours sur vos gardes.
409
00:26:20,000 --> 00:26:22,800
Pour la plupart,
vous ignorez de quoi je parle.
410
00:26:23,440 --> 00:26:27,120
Certains en ont une vague idée.
La plupart ignorent tout.
411
00:26:27,720 --> 00:26:29,400
Écoutez bien, les gars.
412
00:26:29,880 --> 00:26:32,880
Abordons le sujet
sereinement et objectivement.
413
00:26:33,920 --> 00:26:36,080
Voici ce bon vieux Adam.
414
00:26:37,320 --> 00:26:40,680
Et voici un schéma du bassin masculin.
415
00:26:40,840 --> 00:26:44,040
L'urètre antérieur
et l'urètre postérieur.
416
00:26:44,720 --> 00:26:48,080
Que s'est-il passé, Eschenlohr ?
Parlons-en ouvertement.
417
00:26:48,720 --> 00:26:51,440
Vous avez été contaminé.
418
00:26:52,000 --> 00:26:54,320
À ce stade, je peux encore vous aider.
419
00:26:54,840 --> 00:26:58,320
Quand les bactéries atteignent
les glandes des muqueuses,
420
00:26:58,480 --> 00:27:00,760
les médicaments ont du mal à agir.
421
00:27:00,920 --> 00:27:05,400
Il faut donc aller tout de suite
chez le médecin, avant d'en arriver là.
422
00:27:05,880 --> 00:27:09,800
Les agents infectieux,
les gonocoques, risquent
423
00:27:09,960 --> 00:27:14,960
d'atteindre la prostate, les cordons
spermatiques puis les épididymes,
424
00:27:15,480 --> 00:27:18,920
ce qui entraîne de douloureux
gonflements et de la fièvre.
425
00:27:19,400 --> 00:27:22,440
Cela peut causer des dommages à vie.
426
00:27:23,240 --> 00:27:24,680
En outre,
427
00:27:25,280 --> 00:27:28,680
les agents infectieux peuvent
infiltrer la circulation sanguine.
428
00:27:29,680 --> 00:27:33,640
Vous voyez comment cette vermine
sournoise parcourt notre corps ?
429
00:27:34,120 --> 00:27:35,760
Ensuite, ils se fixent.
430
00:27:36,240 --> 00:27:39,000
Là, dans l'articulation du genou,
par exemple.
431
00:27:39,160 --> 00:27:40,600
Elle se met à gonfler.
432
00:27:41,080 --> 00:27:44,400
Il s'ensuit souvent un raidissement.
433
00:27:46,480 --> 00:27:47,600
Et pourquoi ?
434
00:27:49,040 --> 00:27:50,800
Parce qu'on a été imprudent.
435
00:27:51,560 --> 00:27:53,600
Parce qu'on ne s'est pas protégé.
436
00:27:54,280 --> 00:27:55,760
Parce qu'on a eu honte.
437
00:27:56,080 --> 00:28:00,640
C'est si vite arrivé, les gars.
Ne cherchons pas de faute.
438
00:28:01,120 --> 00:28:05,080
Il n'y a faute
que si vous négligez votre devoir :
439
00:28:05,240 --> 00:28:08,800
vous montrer prudent,
consulter avant d'aller voir une fille.
440
00:28:08,960 --> 00:28:12,080
Si ça se passe dans l'urgence,
ce qui peut arriver,
441
00:28:12,240 --> 00:28:14,120
venez après, aussitôt après.
442
00:28:14,280 --> 00:28:17,880
Faites-vous décontaminer
pour qu'il n'y ait pas de suite.
443
00:28:19,200 --> 00:28:21,520
Il y a d'autres maladies vénériennes :
444
00:28:22,400 --> 00:28:23,920
le chancre mou
445
00:28:24,080 --> 00:28:25,640
et la syphilis.
446
00:28:26,520 --> 00:28:30,960
La syphilis est la maladie
la plus cruelle et la plus sournoise.
447
00:28:33,400 --> 00:28:36,680
Il suffit d'une petite plaie invisible,
à la lèvre ou ailleurs,
448
00:28:36,840 --> 00:28:38,560
pour faire entrer le microbe.
449
00:28:43,720 --> 00:28:47,680
Trois semaines plus tard
apparait une sorte d'éraflure,
450
00:28:48,240 --> 00:28:50,520
une tache de couleur rouge-brunâtre :
451
00:28:50,920 --> 00:28:52,000
le chancre dur.
452
00:28:52,760 --> 00:28:55,440
Le plus étrange,
c'est qu'il ne fait pas mal,
453
00:28:56,080 --> 00:28:57,960
les ganglions enflés non plus.
454
00:28:58,120 --> 00:29:00,280
C'est terrible car c'est indolore.
455
00:29:00,520 --> 00:29:03,520
Le chancre dur
disparaît sans traitement,
456
00:29:03,680 --> 00:29:07,440
jusqu'à ce que le 2e stade se déclare
par une éruption cutanée.
457
00:29:07,840 --> 00:29:09,480
Et cette éruption cutanée
458
00:29:09,640 --> 00:29:11,360
disparaît également.
459
00:29:11,880 --> 00:29:14,120
Pendant ce temps,
la maladie progresse
460
00:29:14,400 --> 00:29:15,600
à l'intérieur.
461
00:29:16,120 --> 00:29:18,760
Au bout de plusieurs années,
les lésions
462
00:29:19,120 --> 00:29:20,480
sont nombreuses.
463
00:29:21,480 --> 00:29:22,920
Qu'arrive-t-il ensuite ?
464
00:29:24,080 --> 00:29:25,440
Ce genre de choses.
465
00:29:27,880 --> 00:29:28,880
Affreux.
466
00:29:30,080 --> 00:29:31,120
Épouvantable.
467
00:29:31,840 --> 00:29:33,480
Un malheur extrême.
468
00:29:34,680 --> 00:29:35,600
Et pourquoi ?
469
00:29:36,560 --> 00:29:40,360
Parce que ces gens ne se sont pas
adressés à nous, les médecins.
470
00:29:41,240 --> 00:29:43,120
Ils n'ont peut-être pas votre chance.
471
00:29:43,280 --> 00:29:45,680
Le médecin est toujours là pour vous.
472
00:29:46,080 --> 00:29:48,040
Ce n'est pas vraiment un supérieur.
473
00:29:48,200 --> 00:29:51,040
Il se veut votre camarade
le plus dévoué.
474
00:29:51,200 --> 00:29:55,360
Vous pouvez venir le voir,
lui parler, quand vous voulez.
475
00:29:55,640 --> 00:29:57,720
Il est tenu au secret médical.
476
00:30:00,040 --> 00:30:01,800
Il y a tant de choses en jeu.
477
00:30:02,640 --> 00:30:06,000
Aller voir le médecin,
est-ce un tel désagrément ?
478
00:30:06,160 --> 00:30:07,960
Un tel sacrifice ?
479
00:30:08,280 --> 00:30:09,480
Confiance !
480
00:30:10,720 --> 00:30:12,320
Celui qui connaît les risques,
481
00:30:12,480 --> 00:30:15,200
sait que seul le médecin
peut le protéger.
482
00:30:15,360 --> 00:30:18,160
Car même la meilleure protection
ne suffit pas.
483
00:30:18,600 --> 00:30:21,200
Voici la clé de la relation
soldat-médecin
484
00:30:21,360 --> 00:30:24,560
et médecin-soldat :
485
00:30:24,720 --> 00:30:26,920
la confiance,
d'homme à homme.
486
00:30:28,880 --> 00:30:31,520
Quant à vous, Eschenlohr,
on va vous soigner.
487
00:30:32,240 --> 00:30:36,000
Si vous ne faites pas de bêtises,
il n'y aura pas de séquelle.
488
00:30:36,360 --> 00:30:38,600
Vous serez totalement guéri.
489
00:30:49,400 --> 00:30:51,280
M. Eschenlohr.
490
00:30:51,440 --> 00:30:53,760
Quelle surprise !
491
00:30:53,920 --> 00:30:56,680
Je vous croyais encore
à l'hôpital militaire.
492
00:30:56,840 --> 00:30:59,960
Mlle Irmgard ne m'a pas dit
ce qui se passe.
493
00:31:00,120 --> 00:31:03,280
- On se fait toujours du souci.
- Oui. Puis-je parler à Irmgard ?
494
00:31:03,520 --> 00:31:05,720
Vous ne savez pas ?
Elle est partie.
495
00:31:05,880 --> 00:31:09,760
- Partie ? Mon Dieu, mais où ça ?
- Chez ses parents.
496
00:31:09,920 --> 00:31:12,080
- Quand ça ?
- Il y a 10 minutes.
497
00:31:12,240 --> 00:31:15,040
En courant, vous la rattraperez.
Le train part à 6 h.
498
00:31:15,200 --> 00:31:16,960
Il fallait le dire plus tôt.
499
00:31:17,160 --> 00:31:19,000
Vous ne m'avez pas laissé le temps.
500
00:31:24,720 --> 00:31:27,520
Irmgard, que se passe-t-il ?
Explique-toi !
501
00:31:27,680 --> 00:31:29,720
- Faites la queue.
- Oui, oui.
502
00:31:29,880 --> 00:31:31,760
Irmgard, tout va bien à présent.
503
00:31:31,920 --> 00:31:35,320
- Je dois te parler, c'est urgent.
- Prends ma valise.
504
00:31:35,480 --> 00:31:36,960
Le train va partir.
505
00:31:37,120 --> 00:31:39,160
Je ne savais pas que...
Pardon.
506
00:31:39,400 --> 00:31:40,800
Tu ne me dis rien ?
507
00:31:49,680 --> 00:31:51,800
N'en parlons pas maintenant.
508
00:31:52,160 --> 00:31:54,400
Attendons que tout soit terminé.
509
00:31:55,000 --> 00:31:57,320
Nous devons d'abord retrouver la santé.
510
00:31:57,480 --> 00:31:58,880
Ensuite, je reviendrai.
511
00:31:59,320 --> 00:32:00,920
Et alors, Günther...
512
00:32:01,480 --> 00:32:03,120
Ne sois pas triste.
513
00:32:03,520 --> 00:32:05,600
Tout va s'arranger pour nous.
514
00:32:06,280 --> 00:32:08,400
Nous devons juste être patients,
515
00:32:08,560 --> 00:32:09,600
et courageux.
516
00:32:09,760 --> 00:32:10,600
S'il te plaît,
517
00:32:10,840 --> 00:32:11,920
promets-le-moi.
518
00:32:24,600 --> 00:32:26,800
FIN
519
00:32:26,960 --> 00:32:28,280
Sous-titres : Chloé Bourgogne