1 00:00:06,440 --> 00:00:08,400 UN MOT D'HOMME À HOMME 2 00:00:08,560 --> 00:00:10,200 SOCIÉTÉ DE PRODUCTION : 3 00:00:10,360 --> 00:00:11,400 ACTEURS : 4 00:00:24,080 --> 00:00:25,680 SCÉNARIO : 5 00:00:27,960 --> 00:00:29,520 MUSIQUE : 6 00:00:31,800 --> 00:00:33,360 CAMÉRA : 7 00:00:34,960 --> 00:00:36,360 RÉALISATION : 8 00:00:51,160 --> 00:00:53,040 Dépêchez-vous, le temps presse. 9 00:00:53,480 --> 00:00:55,640 Du nerf, Eschenlohr ! 10 00:00:55,800 --> 00:00:57,720 Vite, il va arriver. 11 00:00:57,880 --> 00:00:59,920 Ça va aller. C'est parti. 12 00:01:03,400 --> 00:01:05,520 Attention. Et voilà. 13 00:01:07,120 --> 00:01:09,560 - Et pour les pieds ? - Tiens, prends ça ! 14 00:01:10,520 --> 00:01:12,520 Il est pas mal, notre gars. 15 00:01:13,160 --> 00:01:14,960 Attention, il arrive. 16 00:01:21,880 --> 00:01:25,480 Chambrée 50 au rapport. Toute la pièce a été nettoyée. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,000 Et vos pieds ? 18 00:01:36,160 --> 00:01:39,400 C'était jour de douche. Vos arpions sont enfin propres. 19 00:01:43,560 --> 00:01:45,480 Extinction des feux. Bonne nuit. 20 00:01:45,640 --> 00:01:46,960 Bonne nuit. 21 00:01:47,360 --> 00:01:51,800 Et ne vous y méprenez pas, j'ai vu la momie dans le lit de Vehlow. 22 00:01:52,200 --> 00:01:54,400 C'est du mauvais travail. Bonne nuit. 23 00:01:55,840 --> 00:01:58,280 J'ai les nerfs en pelote. 24 00:01:58,720 --> 00:02:01,200 C'est toujours pareil avec Vehlow. 25 00:02:01,560 --> 00:02:04,200 À nous, la trouille, à lui, le plaisir. 26 00:02:49,560 --> 00:02:52,400 Continuez ! En avant, la grosse caisse ! 27 00:02:52,960 --> 00:02:54,640 Ce qu'ils sont ennuyeux. 28 00:02:54,800 --> 00:02:57,520 Allons, je n'en peux plus. 29 00:02:57,680 --> 00:02:59,840 - Vous allez m'épuiser. - Vraiment ? 30 00:03:00,000 --> 00:03:02,600 - Venez. - Bon, d'accord. 31 00:03:03,360 --> 00:03:05,640 C'est idiot, cette pause maintenant. 32 00:03:05,800 --> 00:03:07,640 J'aurais bien encore dansé. 33 00:03:07,800 --> 00:03:08,960 Mais bon... 34 00:03:09,280 --> 00:03:12,280 Puisqu'on ne peut pas danser, buvons ! 35 00:03:12,480 --> 00:03:13,680 Santé, Mlle Irmgard. 36 00:03:14,720 --> 00:03:17,200 Ciel, il est déjà presque 23 h. 37 00:03:17,720 --> 00:03:19,240 Nous devons partir. 38 00:03:19,440 --> 00:03:22,480 Comment allez-vous rentrer à la caserne ? 39 00:03:22,640 --> 00:03:24,600 Ne vous inquiétez pas. 40 00:03:24,760 --> 00:03:27,880 Aucune barrière n'arrêtera le canonnier-chef Vehlow. 41 00:03:28,240 --> 00:03:29,360 S'il vous plaît. 42 00:03:30,000 --> 00:03:33,760 Deux eaux-de-vie, des doubles. Illico presto, d'accord ? 43 00:03:34,120 --> 00:03:37,240 Hors de question, je ne bois plus rien. 44 00:03:37,480 --> 00:03:40,080 - Un dernier verre, Irmgard. - Sûrement pas. 45 00:03:40,480 --> 00:03:44,120 Sinon, une fois dehors, j'aurai les jambes qui flageolent. 46 00:03:44,320 --> 00:03:45,480 Je me connais. 47 00:03:46,000 --> 00:03:46,840 Mais... 48 00:03:47,280 --> 00:03:48,560 Lâchez-moi. 49 00:03:49,200 --> 00:03:52,720 - Je n'aurais pas dû venir. - Ne dites pas cela. 50 00:03:52,880 --> 00:03:55,040 On dirait une petite vieille. 51 00:03:55,200 --> 00:03:57,760 Vous étiez si gaie. Pourquoi ce revirement ? 52 00:03:57,920 --> 00:04:00,240 Je ne vous voyais pas faire des chichis. 53 00:04:00,400 --> 00:04:03,200 Mais non, c'est faux. C'est juste que... 54 00:04:03,400 --> 00:04:06,360 Je n'aurais pas dû venir ici avec vous. 55 00:04:06,520 --> 00:04:08,480 Si Günther Eschenlohr le savait... 56 00:04:08,640 --> 00:04:11,880 - Votre commande. - Buvons plutôt un verre. 57 00:04:12,160 --> 00:04:15,920 Santé ! Allons, buvez. Ne gâchez pas cette belle soirée. 58 00:04:18,080 --> 00:04:20,520 Günther est de corvée de ménage ce soir. 59 00:04:20,680 --> 00:04:22,120 Il n'en saura rien. 60 00:04:22,360 --> 00:04:24,480 C'est un type bien, dynamique. 61 00:04:24,840 --> 00:04:28,920 Mais quand j'y pense, vous et lui... Je ne comprends pas. 62 00:04:29,080 --> 00:04:32,040 - Et pourquoi donc ? - Peu importe, buvons. 63 00:04:32,320 --> 00:04:34,000 S'il vous plaît, 2 kummels. 64 00:04:34,200 --> 00:04:37,000 - Des doubles ! - Tout de suite. 65 00:04:39,040 --> 00:04:41,760 Il a de la chance avec les filles, lui. 66 00:04:42,320 --> 00:04:46,840 Un vrai don Juan. J'étais comme lui dans ma jeunesse. 67 00:04:47,400 --> 00:04:49,040 Pourquoi tu ricanes ? 68 00:04:49,400 --> 00:04:52,440 Occupe-toi plutôt des clients. Ils se dessèchent. 69 00:04:52,600 --> 00:04:54,080 Vieille bique. 70 00:04:55,400 --> 00:04:57,840 Allez, le dernier, d'accord ? 71 00:04:59,080 --> 00:05:00,960 Si vous y tenez vraiment. 72 00:05:01,200 --> 00:05:04,480 Vous, vous, vous. Arrête donc de me vouvoyer. 73 00:05:04,640 --> 00:05:06,320 On pourrait nous entendre. 74 00:05:07,520 --> 00:05:11,560 On peut bien se tutoyer. Le vous, ça casse l'ambiance. 75 00:05:11,720 --> 00:05:13,960 Scellons notre amitié, entendu ? 76 00:05:14,120 --> 00:05:16,880 - Eh bien, soit. - Alors, santé. 77 00:05:23,840 --> 00:05:26,880 Et si nous passions aux choses sérieuses ? 78 00:05:27,040 --> 00:05:29,120 Que faites-vous donc... 79 00:05:29,280 --> 00:05:31,800 - Vous ? - Que fais-tu donc ? 80 00:05:32,680 --> 00:05:34,840 Très bien, plus tard. 81 00:05:35,600 --> 00:05:37,200 Je préfère aussi attendre. 82 00:05:38,720 --> 00:05:40,320 Mademoiselle, l'addition ! 83 00:05:41,600 --> 00:05:43,680 Viens, allons-y. 84 00:07:46,440 --> 00:07:48,040 On est fatigué, hein ? 85 00:07:48,280 --> 00:07:51,360 On a fait beaucoup de sport cette nuit, pas vrai ? 86 00:07:51,720 --> 00:07:54,920 On n'a pas trop envie de bosser le lendemain. 87 00:07:55,080 --> 00:07:57,680 Alors, comment c'était hier ? Succès total ? 88 00:07:57,840 --> 00:08:00,160 Tu es venu, tu as vu, tu as vaincu ? 89 00:08:00,800 --> 00:08:04,200 Ne joue pas perso, vieille fripouille ! 90 00:08:04,360 --> 00:08:07,560 On t'a couvert, tu pourrais raconter un peu. 91 00:08:08,040 --> 00:08:10,200 Il n'y a rien à raconter. 92 00:08:10,360 --> 00:08:12,880 C'était comme d'habitude, rien de spécial. 93 00:08:13,320 --> 00:08:16,040 Il vaut mieux que Vehlow s'écrase. 94 00:08:16,480 --> 00:08:19,760 Les filles qu'il fréquente, ce ne sont pas les meilleures. 95 00:08:20,440 --> 00:08:21,960 Je dirais pas ça. 96 00:08:22,360 --> 00:08:24,560 Il ne peut même pas aller au bout, 97 00:08:24,720 --> 00:08:27,200 depuis qu'il a eu sa petite cochonnerie. 98 00:08:28,000 --> 00:08:31,240 Si tu le fais quand même, ne te fais pas attraper. 99 00:08:31,840 --> 00:08:33,600 On te tombera tous dessus. 100 00:08:34,480 --> 00:08:37,480 Attention, le chef de chambrée nous fait la leçon. 101 00:08:38,200 --> 00:08:40,640 Tout ça parce qu'il a goûté à mieux. 102 00:08:41,640 --> 00:08:42,920 Trois pauvres fois. 103 00:08:43,480 --> 00:08:46,440 Ne vous occupez donc pas de mes affaires. 104 00:08:47,000 --> 00:08:48,280 Écoute-moi bien. 105 00:08:49,360 --> 00:08:52,200 Reste tranquille jusqu'à ce que tout soit réglé. 106 00:08:53,160 --> 00:08:56,840 Que tu attrapes une chtouille, c'est ton problème. 107 00:08:57,200 --> 00:09:01,000 Mais si tu fais n'importe quoi avant d'être sûr d'être guéri... 108 00:09:01,320 --> 00:09:02,600 Punaise, Vehlow. 109 00:09:05,200 --> 00:09:06,040 Garde à vous ! 110 00:09:06,960 --> 00:09:09,360 Tous dehors pour l'entraînement ! 111 00:09:14,840 --> 00:09:18,320 Tu es bien silencieuse. Qu'y a-t-il, Irmgard ? 112 00:09:19,480 --> 00:09:21,720 Quelque chose me trotte dans la tête. 113 00:09:24,200 --> 00:09:26,120 Il est arrivé quelque chose. 114 00:09:26,280 --> 00:09:29,440 - À toi ? - À moi ? Non, non. 115 00:09:29,960 --> 00:09:32,800 À l'une de mes amies, Erna. 116 00:09:33,640 --> 00:09:36,320 Mais je n'arrête pas d'y penser. 117 00:09:37,400 --> 00:09:40,600 De quoi s'agit-il ? Allons, dis-moi. 118 00:09:42,240 --> 00:09:44,440 J'aimerais que tu me dises... 119 00:09:45,280 --> 00:09:46,920 J'ai besoin d'avoir 120 00:09:47,240 --> 00:09:49,480 l'opinion d'un homme. 121 00:09:50,000 --> 00:09:52,600 - Je connais cette fille ? - Je crois, oui. 122 00:09:53,080 --> 00:09:54,440 Mais peu importe. 123 00:09:55,200 --> 00:09:58,760 Il y a un homme qui lui plaît beaucoup. Elle l'aime, même. 124 00:09:59,640 --> 00:10:04,560 Mais un soir, elle se laisse convaincre d'aller danser avec un autre. 125 00:10:05,920 --> 00:10:09,000 Ils sont très gais, ils boivent. 126 00:10:09,600 --> 00:10:12,520 La jeune fille se dévoile plus que de raison. 127 00:10:13,480 --> 00:10:16,720 Ils scellent leur amitié et sur le chemin du retour, 128 00:10:16,880 --> 00:10:20,960 il l'embrasse, puis une deuxième fois, puis encore et encore. 129 00:10:21,880 --> 00:10:23,640 Enfin, elle oublie tout : 130 00:10:24,240 --> 00:10:27,560 sa détermination, son amour pour son bon ami. 131 00:10:30,120 --> 00:10:32,040 Et ensuite... 132 00:10:34,080 --> 00:10:35,160 C'est arrivé. 133 00:10:41,680 --> 00:10:42,480 Alors ? 134 00:10:42,760 --> 00:10:43,960 Ce que j'en pense ? 135 00:10:44,920 --> 00:10:46,760 Ce sont des choses qui arrivent. 136 00:10:46,920 --> 00:10:50,720 Ce n'est pas bien mais nous ne sommes pas des saints. 137 00:10:50,880 --> 00:10:52,000 Personne ne l'est. 138 00:10:53,600 --> 00:10:55,720 Si c'est une fille bien, 139 00:10:57,000 --> 00:10:59,160 on doit pouvoir tourner la page. 140 00:10:59,800 --> 00:11:02,800 Ce n'est pas facile mais ça peut se surmonter. 141 00:11:05,800 --> 00:11:06,800 Günther. 142 00:11:08,160 --> 00:11:09,400 Tu pourrais, toi ? 143 00:11:11,680 --> 00:11:12,680 Moi ? 144 00:11:13,640 --> 00:11:15,600 Je croyais que c'était ton amie, 145 00:11:15,760 --> 00:11:16,920 Erna. 146 00:11:20,760 --> 00:11:22,360 Erna 147 00:11:23,160 --> 00:11:24,840 n'existe pas. 148 00:11:26,280 --> 00:11:28,560 Mais l'autre homme, si. 149 00:11:29,840 --> 00:11:30,640 L'autre. 150 00:11:31,120 --> 00:11:33,520 Faites quelque chose, bande d'idiots ! 151 00:11:39,000 --> 00:11:40,880 Allez chercher quelqu'un. 152 00:11:41,480 --> 00:11:43,120 C'est intenable. 153 00:11:44,200 --> 00:11:47,360 Va au bureau, qu'ils préviennent l'infirmerie. 154 00:11:53,080 --> 00:11:55,720 Je croyais que c'était fini. 155 00:11:57,120 --> 00:11:58,320 Bordel de merde. 156 00:11:59,880 --> 00:12:03,520 Bon Dieu, c'est comme si j'étais déchiré en deux ! 157 00:12:04,680 --> 00:12:07,040 Où sont les infirmiers ? 158 00:12:07,480 --> 00:12:09,760 Personne ne pourrait supporter ça. 159 00:12:09,920 --> 00:12:12,480 Calme-toi, Vehlow. Ils arrivent. 160 00:12:13,680 --> 00:12:17,840 Ils t'enverront à l'hôpital. Comment en es-tu arrivé là ? 161 00:12:18,000 --> 00:12:21,440 Tu as bu, fumé. Tu es sorti avec des filles. 162 00:12:23,120 --> 00:12:24,200 Bon sang, Vehlow. 163 00:12:24,360 --> 00:12:27,680 Tu es un abruti et un inconscient. C'est stupide. 164 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 Il ne manquait plus que ton prêchi-prêcha. 165 00:12:31,360 --> 00:12:33,040 Je souffre assez comme ça. 166 00:12:34,360 --> 00:12:36,840 Et son nom ? À l'autre type ? 167 00:12:37,640 --> 00:12:39,080 Tu ne veux pas le dire ? 168 00:12:41,120 --> 00:12:44,120 Bien sûr que je pourrais te le dire, Günther, 169 00:12:44,280 --> 00:12:47,400 mais il vaut mieux que tu ne le saches pas. 170 00:12:47,560 --> 00:12:49,280 Au fond, ça m'est égal. 171 00:12:50,920 --> 00:12:54,280 - Tant que je peux compter sur toi. - Bien sûr. 172 00:12:54,920 --> 00:12:57,600 Ça n'arrivera plus jamais. 173 00:13:03,440 --> 00:13:04,720 Je te le jure. 174 00:13:06,320 --> 00:13:09,080 Je voudrais pouvoir faire quelque chose 175 00:13:09,240 --> 00:13:13,120 pour te remercier de passer l'éponge. 176 00:13:14,640 --> 00:13:16,400 Je peux te faire confiance ? 177 00:13:16,720 --> 00:13:19,240 Günther, je t'en prie. 178 00:13:20,000 --> 00:13:23,520 Il m'a tant fait boire. Je ne savais plus où j'en étais. 179 00:13:25,480 --> 00:13:28,800 Je ferais n'importe quoi pour te montrer 180 00:13:29,200 --> 00:13:31,520 à quel point je te suis reconnaissante. 181 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 On rentre ? 182 00:13:41,400 --> 00:13:42,680 Et ta logeuse ? 183 00:13:44,120 --> 00:13:46,040 Elle est allée chez sa sœur. 184 00:13:48,680 --> 00:13:51,080 Viens, allons-y. 185 00:14:02,520 --> 00:14:05,640 On est entre nous. Tu ne peux plus te défiler. 186 00:14:05,800 --> 00:14:07,160 Qu'est-ce que tu as ? 187 00:14:12,320 --> 00:14:15,800 Tu es un chic type, Panzer, mais tu ne peux pas m'aider. 188 00:14:16,960 --> 00:14:19,800 Si j'en parle, je passe pour un porc. 189 00:14:19,960 --> 00:14:22,560 - Voyons. - Et que diraient les autres ? 190 00:14:23,160 --> 00:14:26,040 - Tu as des ennuis avec Irmgard ? - Foutaise. 191 00:14:26,960 --> 00:14:27,960 Arrête avec ça. 192 00:14:28,120 --> 00:14:31,400 - C'est bien ça pourtant, non ? - Évidemment. 193 00:14:32,360 --> 00:14:35,080 - Ça concerne Irmgard. - Vous vous êtes disputés ? 194 00:14:35,960 --> 00:14:39,040 - Je ne l'ai pas vue depuis 5 jours. - Mince, alors. 195 00:14:39,200 --> 00:14:42,320 Cinq jours pleins ? Ça doit être terrible. 196 00:14:42,960 --> 00:14:43,760 Exactement. 197 00:14:45,240 --> 00:14:46,960 Elle ne doit pas comprendre. 198 00:14:47,800 --> 00:14:49,200 J'ai fini par penser... 199 00:14:52,400 --> 00:14:54,520 Panzer, tu peux tenir ta langue ? 200 00:14:55,160 --> 00:14:56,800 Alors je vais tout te dire. 201 00:14:57,200 --> 00:15:01,080 Je crois que j'ai attrapé le même truc que Vehlow. 202 00:15:01,720 --> 00:15:03,240 Exactement le même truc. 203 00:15:03,680 --> 00:15:05,840 Je ne suis pas meilleur que lui. 204 00:15:06,000 --> 00:15:09,680 Il n'y a pas de bien ou mal. Je ne suis pas ton confesseur. 205 00:15:10,400 --> 00:15:12,640 Tu es malade. Tu dois voir un médecin. 206 00:15:13,080 --> 00:15:14,760 C'est ce que je craignais. 207 00:15:15,920 --> 00:15:17,680 Non, c'est hors de question. 208 00:15:17,840 --> 00:15:20,520 Tu entends ? Tu ne peux pas me demander ça. 209 00:15:22,320 --> 00:15:25,240 - Pourquoi pas ? - J'aurais trop honte. 210 00:15:27,280 --> 00:15:30,600 Que va penser le capitaine ? Que vont dire les autres ? 211 00:15:31,080 --> 00:15:33,000 "Il se prétend vertueux, 212 00:15:35,440 --> 00:15:37,480 "mais il attrape la chaude-pisse." 213 00:15:37,640 --> 00:15:39,920 Non merci, ça suffit. 214 00:15:41,720 --> 00:15:44,200 Que dira ma famille ? Et Irmgard ? 215 00:15:44,680 --> 00:15:47,000 L'important, c'est de t'en débarrasser. 216 00:15:48,120 --> 00:15:51,880 Non, je serais trop gêné de consulter. 217 00:15:53,080 --> 00:15:55,640 Je n'aurais jamais pensé éprouver tant de honte. 218 00:15:57,360 --> 00:16:00,840 En tout cas, je peux t'assurer que c'est terrible. 219 00:16:02,160 --> 00:16:04,400 Je m'en suis rendu compte avant-hier. 220 00:16:05,120 --> 00:16:07,520 J'avais juste mal en urinant. 221 00:16:07,840 --> 00:16:11,000 Je pensais que ce n'était pas grave, 222 00:16:12,800 --> 00:16:14,320 mais il y a eu du pus. 223 00:16:17,320 --> 00:16:19,520 Où est-ce que tu as attrapé ça ? 224 00:16:23,560 --> 00:16:24,960 C'est bien la question. 225 00:16:26,960 --> 00:16:30,960 Je ne fréquente qu'Irmgard. Il n'y a personne d'autre. 226 00:16:34,120 --> 00:16:36,640 Et si j'avais attrapé ça aux latrines ? 227 00:16:36,800 --> 00:16:37,960 C'est possible. 228 00:16:39,080 --> 00:16:41,880 Ou alors c'est autre chose, un truc anodin, 229 00:16:42,040 --> 00:16:43,640 et ce sera passé demain. 230 00:16:43,800 --> 00:16:46,560 N'importe quoi. Consulte immédiatement. 231 00:16:49,000 --> 00:16:53,080 - Je vais y réfléchir. - Tu dois aller chez le médecin. 232 00:16:54,720 --> 00:16:56,000 - Ringmann. - Caporal. 233 00:16:56,160 --> 00:16:58,840 - Eschenlohr est dans ta chambrée ? - Oui. 234 00:16:59,000 --> 00:17:02,280 Dis-lui qu'il a de la visite. Qu'il vienne au parloir. 235 00:17:02,440 --> 00:17:04,680 À vos ordres, Caporal. 236 00:17:04,840 --> 00:17:06,360 Veuillez patienter ici. 237 00:17:17,360 --> 00:17:19,000 Günther ne peut pas venir. 238 00:17:20,440 --> 00:17:22,760 Vous devez vous inquiéter pour lui. 239 00:17:23,120 --> 00:17:24,840 Mais je vais tout vous dire. 240 00:17:25,440 --> 00:17:29,080 Vous devez nous aider. Vous voulez bien ? 241 00:17:29,400 --> 00:17:32,560 Bien sûr. Qu'y a-t-il, pour l'amour du ciel ? 242 00:17:32,720 --> 00:17:34,480 J'ai parlé avec Günther. 243 00:17:35,120 --> 00:17:37,880 Depuis avant-hier, il est tout retourné. 244 00:17:39,120 --> 00:17:41,840 Il vient de m'apprendre que... 245 00:17:43,680 --> 00:17:46,720 C'est joliment difficile d'annoncer ça à quelqu'un, 246 00:17:47,480 --> 00:17:48,280 mais 247 00:17:49,040 --> 00:17:49,840 vous 248 00:17:51,080 --> 00:17:53,080 semblez l'avoir contaminé. 249 00:17:54,000 --> 00:17:54,800 Moi ? 250 00:17:57,000 --> 00:17:58,320 Mais comment ? 251 00:17:58,520 --> 00:18:02,120 LE CANONNIER-CHEF E. VEHLOW EST CONDAMNÉ À 5 JOURS D'ARRÊT 252 00:18:02,280 --> 00:18:05,520 POUR AVOIR ENFREINT LE COUVRE-FEU LE 27 JUIN 1941. 253 00:18:12,400 --> 00:18:14,880 Tiens, Panzer. Tout va bien ? 254 00:18:15,240 --> 00:18:17,360 Vous avez eu une angine, non ? 255 00:18:17,520 --> 00:18:19,400 Oui, Docteur, je suis guéri. 256 00:18:19,640 --> 00:18:20,440 Parfait. 257 00:18:21,440 --> 00:18:24,120 - Docteur. - Oui, qu'y a-t-il ? 258 00:18:25,000 --> 00:18:28,040 - Je ne sais pas si... - Mais si, allez-y. 259 00:18:28,520 --> 00:18:31,920 Nous avons un camarade de chambrée, un gars très bien. 260 00:18:32,080 --> 00:18:34,840 Je crois qu'il a attrapé une saleté. 261 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Il n'ose pas aller à l'infirmerie. Il a honte. 262 00:18:39,200 --> 00:18:40,880 Bon sang, Panzer. 263 00:18:41,280 --> 00:18:43,760 Assurez-vous qu'il vienne rapidement. 264 00:18:43,920 --> 00:18:45,440 Le plus vite possible. 265 00:18:45,640 --> 00:18:49,120 Il y est obligé sinon il va être dans le pétrin. 266 00:18:49,640 --> 00:18:53,480 - On ne plaisante pas avec ça. - C'est ce que je lui ai dit. 267 00:18:54,120 --> 00:18:57,640 Je crains qu'il ne fasse une bêtise mais c'est compliqué. 268 00:18:57,800 --> 00:19:01,000 S'il ne va pas à l'infirmerie, je devrai le signaler. 269 00:19:01,160 --> 00:19:03,720 C'est mon ami, ça m'ennuierait beaucoup. 270 00:19:04,080 --> 00:19:07,080 Qu'est-ce que vous êtes sentimentaux, vous autres. 271 00:19:07,240 --> 00:19:09,440 Enfin, c'est parfois compréhensible. 272 00:19:09,600 --> 00:19:11,880 Mais je dois le voir immédiatement. 273 00:19:12,040 --> 00:19:16,920 Comment procéder sans torturer cette âme sensible ? 274 00:19:18,040 --> 00:19:19,520 Je sais. Venez par là. 275 00:19:21,400 --> 00:19:24,080 Convoquez toute la chambrée à l'infirmerie. 276 00:19:24,240 --> 00:19:25,360 Il sera donc là. 277 00:19:25,800 --> 00:19:29,360 Le pauvre petit ne pourra plus faire ni mal ni bêtises. 278 00:19:29,520 --> 00:19:31,320 - Compris ? - Oui, Docteur. 279 00:19:31,480 --> 00:19:33,680 Chambrée 50 à l'infirmerie. 280 00:19:37,280 --> 00:19:40,640 Je vous l'ai dit, les cordons spermatiques sont touchés, 281 00:19:40,800 --> 00:19:43,240 les testicules sont gonflés et douloureux. 282 00:19:43,400 --> 00:19:45,200 Va-t-on pouvoir soigner ça ? 283 00:19:49,560 --> 00:19:50,920 C'est sans espoir ? 284 00:19:53,000 --> 00:19:54,400 Dites quelque chose. 285 00:19:54,960 --> 00:19:56,040 Je vous en prie. 286 00:19:56,200 --> 00:19:59,440 Il faudra bien que vous l'appreniez un jour. 287 00:20:00,200 --> 00:20:04,200 Vous avez commis une faute grave. 288 00:20:04,800 --> 00:20:07,600 Vous aviez déjà été malade avant d'entrer dans l'armée. 289 00:20:07,760 --> 00:20:10,640 Vous avez fait une rechute. On a fait notre possible. 290 00:20:10,800 --> 00:20:15,920 Vous deviez éviter tout ce qui pouvait entraîner une rechute : 291 00:20:16,080 --> 00:20:17,640 l'alcool, le tabac, les filles. 292 00:20:17,800 --> 00:20:19,280 Vous n'étiez pas guéri. 293 00:20:19,440 --> 00:20:21,400 Vous avez négligé la réapparition 294 00:20:21,600 --> 00:20:23,040 de vos symptômes. 295 00:20:23,200 --> 00:20:26,240 Vous serez donc sanctionné, et sévèrement, 296 00:20:26,400 --> 00:20:28,640 comme n'importe quel civil le serait. 297 00:20:29,280 --> 00:20:30,800 Voilà pour le service. 298 00:20:31,080 --> 00:20:34,880 Par ailleurs, si vous aviez espéré certaines choses... 299 00:20:35,600 --> 00:20:38,240 Votre négligence a tout remis en cause : 300 00:20:38,400 --> 00:20:41,280 mariage, enfants, famille. 301 00:20:41,440 --> 00:20:43,240 Vous êtes un, un... 302 00:20:45,680 --> 00:20:47,480 Ce n'est pas possible. 303 00:20:48,400 --> 00:20:49,960 Je suis très sérieux, 304 00:20:50,880 --> 00:20:51,880 malheureusement. 305 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 Garde à vous ! 306 00:21:01,920 --> 00:21:03,920 Chambrée 50 pour consultation. 307 00:21:04,280 --> 00:21:05,080 Repos ! 308 00:21:06,160 --> 00:21:07,200 Ben voyons. 309 00:21:08,080 --> 00:21:11,400 La prochaine fois, il m'amènera le régiment entier. 310 00:21:12,200 --> 00:21:14,400 Vous venez tous vous déclarer fous ? 311 00:21:15,000 --> 00:21:17,320 On n'avait encore jamais vu ça. 312 00:21:17,720 --> 00:21:19,680 J'en ai vu des choses, 313 00:21:19,920 --> 00:21:22,440 mais alors ça, et tôt le matin encore ! 314 00:21:22,960 --> 00:21:24,640 Merci bien. 315 00:21:25,880 --> 00:21:28,280 Mais regardez-les. 316 00:21:28,440 --> 00:21:30,520 Des mines resplendissantes. 317 00:21:30,920 --> 00:21:33,080 Jeunesse et beauté. 318 00:21:33,440 --> 00:21:35,720 De vraies couvertures de magazine. 319 00:21:36,160 --> 00:21:39,520 Si je puis me permettre, que leur arrive-t-il ? 320 00:21:40,000 --> 00:21:41,240 Suspicion de scarlatine. 321 00:21:44,160 --> 00:21:46,520 Dites-moi que je rêve. 322 00:21:47,000 --> 00:21:48,520 Suspicion de scarlatine ? 323 00:21:48,840 --> 00:21:51,680 Précisément la scarlatine ? 324 00:21:52,400 --> 00:21:54,000 La chambrée entière. 325 00:21:54,640 --> 00:21:57,680 Pourquoi pas la rougeole ? Ou les oreillons ? 326 00:21:58,120 --> 00:21:59,720 Ça présente mieux. 327 00:21:59,880 --> 00:22:02,320 Ils ont bien fait leurs dents ? 328 00:22:03,160 --> 00:22:04,240 La scarlatine. 329 00:22:04,840 --> 00:22:07,520 Savez-vous ce que je soupçonne, moi ? 330 00:22:08,600 --> 00:22:13,400 Une subite envie de permission 331 00:22:13,560 --> 00:22:16,680 qui vous a mis ces idées de scarlatine en tête. 332 00:22:17,280 --> 00:22:19,800 Nous allons tirer ça au clair. 333 00:22:21,160 --> 00:22:23,400 Je préviens le médecin. 334 00:22:23,560 --> 00:22:27,720 Mais ne pensez pas pouvoir vous payer notre tête aussi facilement. 335 00:22:28,240 --> 00:22:32,320 Le vieux vous tient à l'œil, 336 00:22:32,480 --> 00:22:36,720 et pour les dimanches à venir, vous pouvez oublier vos permissions. 337 00:22:40,920 --> 00:22:44,440 Ma grand-mère dit toujours : "Chien qui aboie ne mord pas." 338 00:22:44,760 --> 00:22:48,280 Ça cache quelque chose. Vous n'y croyez pas vous-mêmes. 339 00:22:48,440 --> 00:22:49,920 Je ne suis pas idiot. 340 00:22:50,080 --> 00:22:53,840 Moi aussi, je me sens tout chose. 341 00:22:54,000 --> 00:22:55,720 J'ai sûrement de la fièvre. 342 00:22:56,000 --> 00:22:58,520 Si vous voulez bien vous donner la peine... 343 00:22:59,320 --> 00:23:01,520 Messieurs les scarlatineux. 344 00:23:02,840 --> 00:23:04,400 Allez, tous ensemble. 345 00:23:04,640 --> 00:23:06,680 Il n'y a pas de patient privé ici. 346 00:23:08,400 --> 00:23:09,840 DR LANGER CABINET LIBÉRAL 347 00:23:10,560 --> 00:23:12,680 Vous êtes venue à temps. 348 00:23:12,840 --> 00:23:15,240 Souvent, les jeunes filles ignorent ce qu'elles ont. 349 00:23:15,400 --> 00:23:19,400 Elles consultent très tard et nous avons du mal à les soigner. 350 00:23:19,560 --> 00:23:22,680 Si ce que vous m'avez dit est vrai, 351 00:23:22,840 --> 00:23:26,600 que vous avez contaminé votre ami ou votre fiancé, je ne sais pas, 352 00:23:26,760 --> 00:23:29,000 il doit absolument voir un médecin. 353 00:23:29,160 --> 00:23:30,520 Il faut s'en occuper. 354 00:23:31,000 --> 00:23:33,480 Chaque source d'infection doit être traitée. 355 00:23:33,640 --> 00:23:35,040 Oui, Docteur. 356 00:23:35,240 --> 00:23:38,280 Celui qui m'a contaminée est à l'hôpital militaire, 357 00:23:38,440 --> 00:23:41,880 et mon fiancé est également chez le médecin. 358 00:23:42,160 --> 00:23:45,000 Ça alors, une chambrée entière. Étonnant. 359 00:23:45,200 --> 00:23:48,320 Caporal Eschenlohr. Je demande l'autorisation de parler. 360 00:23:48,480 --> 00:23:51,320 Voilà qui m'intéresse. Bien, je vous écoute. 361 00:23:52,240 --> 00:23:54,280 Je ne sais pas si... Devant eux... 362 00:23:54,440 --> 00:23:58,280 Vous savez, Eschenlohr, que je suis tenu au secret médical. 363 00:23:58,440 --> 00:24:01,520 Vous pouvez parler devant moi et devant les autres. 364 00:24:01,680 --> 00:24:04,080 Ils se tairont pour leur camarade. 365 00:24:04,480 --> 00:24:05,480 Allez-y. 366 00:24:06,120 --> 00:24:10,000 Docteur, je pense avoir été contaminé par une jeune fille. 367 00:24:10,160 --> 00:24:13,160 Il était temps, Eschenlohr. 368 00:24:13,520 --> 00:24:17,120 Vous avez eu honte, vous avez fait des manières, 369 00:24:17,280 --> 00:24:19,360 au lieu de consulter tout de suite. 370 00:24:19,520 --> 00:24:22,560 Heureusement, votre camarade est plus raisonnable que vous. 371 00:24:22,720 --> 00:24:24,080 Bien, voyons cela. 372 00:24:24,640 --> 00:24:25,880 Docteur, 373 00:24:26,040 --> 00:24:28,160 vais-je guérir complètement ? 374 00:24:28,320 --> 00:24:31,720 Je veux dire... Pourrons-nous vraiment nous marier ? 375 00:24:31,880 --> 00:24:32,800 Bien sûr. 376 00:24:32,960 --> 00:24:36,280 S'il n'y a pas de problème particulier. 377 00:24:36,440 --> 00:24:40,600 Et pour ce qui y est des enfants, à condition que tout soit normal, 378 00:24:40,760 --> 00:24:43,520 vous pourrez en avoir autant que vous voulez. 379 00:24:43,680 --> 00:24:47,120 Docteur, je vous suis tellement reconnaissante. 380 00:24:47,280 --> 00:24:48,200 Pas si vite. 381 00:24:48,440 --> 00:24:52,800 Il vous faut d'abord guérir tranquillement et être patiente. 382 00:24:52,960 --> 00:24:56,160 Et pas de bêtise avant d'être tous les deux totalement guéris. 383 00:25:00,120 --> 00:25:01,840 Eh bien, mon cher Eschenlohr, 384 00:25:02,720 --> 00:25:05,120 vous avez attrapé une belle blennorragie. 385 00:25:05,520 --> 00:25:07,640 On va vous en débarrasser. 386 00:25:08,160 --> 00:25:09,960 Enfin, Messieurs ! 387 00:25:10,360 --> 00:25:12,320 Toujours les mêmes sottises. 388 00:25:12,480 --> 00:25:15,840 On a beau parler, organiser des visites médicales, 389 00:25:16,000 --> 00:25:19,960 répéter : "Attention, les enfants, le danger vous guette", 390 00:25:20,120 --> 00:25:21,240 ça ne sert à rien. 391 00:25:21,400 --> 00:25:24,040 Vous ne venez pas me consulter. 392 00:25:24,200 --> 00:25:26,080 Ni moi ni un sergent sanitaire. 393 00:25:26,520 --> 00:25:30,720 Vous pouvez attraper n'importe quoi mais vous restez bouche cousue. 394 00:25:31,640 --> 00:25:33,960 Il suffit d'une fois et c'est trop tard. 395 00:25:35,160 --> 00:25:38,560 On a attrapé quelque chose et c'est pour la vie. 396 00:25:41,160 --> 00:25:42,880 Il ne s'agit pas que de vous. 397 00:25:43,560 --> 00:25:45,320 Votre prochain est en danger. 398 00:25:45,480 --> 00:25:47,960 Chaque fille que vous touchez est menacée. 399 00:25:48,720 --> 00:25:49,640 L'avenir aussi. 400 00:25:49,800 --> 00:25:54,120 Une épouse, des enfants, l'amour. Mais on ne va pas chez le médecin. 401 00:25:54,280 --> 00:25:57,640 "Il pourrait remarquer quelque chose, poser des questions." 402 00:25:57,800 --> 00:25:59,960 Et alors ? Enfin, les enfants ! 403 00:26:00,360 --> 00:26:02,400 Nous ne sommes plus des confirmands. 404 00:26:05,960 --> 00:26:08,560 Avec une femme, peu importe laquelle, 405 00:26:08,720 --> 00:26:10,360 il y a toujours un risque. 406 00:26:10,680 --> 00:26:13,560 On pense que ça n'arrive qu'avec les putains, 407 00:26:13,720 --> 00:26:15,160 c'est complètement faux. 408 00:26:16,040 --> 00:26:18,000 Soyez toujours sur vos gardes. 409 00:26:20,000 --> 00:26:22,800 Pour la plupart, vous ignorez de quoi je parle. 410 00:26:23,440 --> 00:26:27,120 Certains en ont une vague idée. La plupart ignorent tout. 411 00:26:27,720 --> 00:26:29,400 Écoutez bien, les gars. 412 00:26:29,880 --> 00:26:32,880 Abordons le sujet sereinement et objectivement. 413 00:26:33,920 --> 00:26:36,080 Voici ce bon vieux Adam. 414 00:26:37,320 --> 00:26:40,680 Et voici un schéma du bassin masculin. 415 00:26:40,840 --> 00:26:44,040 L'urètre antérieur et l'urètre postérieur. 416 00:26:44,720 --> 00:26:48,080 Que s'est-il passé, Eschenlohr ? Parlons-en ouvertement. 417 00:26:48,720 --> 00:26:51,440 Vous avez été contaminé. 418 00:26:52,000 --> 00:26:54,320 À ce stade, je peux encore vous aider. 419 00:26:54,840 --> 00:26:58,320 Quand les bactéries atteignent les glandes des muqueuses, 420 00:26:58,480 --> 00:27:00,760 les médicaments ont du mal à agir. 421 00:27:00,920 --> 00:27:05,400 Il faut donc aller tout de suite chez le médecin, avant d'en arriver là. 422 00:27:05,880 --> 00:27:09,800 Les agents infectieux, les gonocoques, risquent 423 00:27:09,960 --> 00:27:14,960 d'atteindre la prostate, les cordons spermatiques puis les épididymes, 424 00:27:15,480 --> 00:27:18,920 ce qui entraîne de douloureux gonflements et de la fièvre. 425 00:27:19,400 --> 00:27:22,440 Cela peut causer des dommages à vie. 426 00:27:23,240 --> 00:27:24,680 En outre, 427 00:27:25,280 --> 00:27:28,680 les agents infectieux peuvent infiltrer la circulation sanguine. 428 00:27:29,680 --> 00:27:33,640 Vous voyez comment cette vermine sournoise parcourt notre corps ? 429 00:27:34,120 --> 00:27:35,760 Ensuite, ils se fixent. 430 00:27:36,240 --> 00:27:39,000 Là, dans l'articulation du genou, par exemple. 431 00:27:39,160 --> 00:27:40,600 Elle se met à gonfler. 432 00:27:41,080 --> 00:27:44,400 Il s'ensuit souvent un raidissement. 433 00:27:46,480 --> 00:27:47,600 Et pourquoi ? 434 00:27:49,040 --> 00:27:50,800 Parce qu'on a été imprudent. 435 00:27:51,560 --> 00:27:53,600 Parce qu'on ne s'est pas protégé. 436 00:27:54,280 --> 00:27:55,760 Parce qu'on a eu honte. 437 00:27:56,080 --> 00:28:00,640 C'est si vite arrivé, les gars. Ne cherchons pas de faute. 438 00:28:01,120 --> 00:28:05,080 Il n'y a faute que si vous négligez votre devoir : 439 00:28:05,240 --> 00:28:08,800 vous montrer prudent, consulter avant d'aller voir une fille. 440 00:28:08,960 --> 00:28:12,080 Si ça se passe dans l'urgence, ce qui peut arriver, 441 00:28:12,240 --> 00:28:14,120 venez après, aussitôt après. 442 00:28:14,280 --> 00:28:17,880 Faites-vous décontaminer pour qu'il n'y ait pas de suite. 443 00:28:19,200 --> 00:28:21,520 Il y a d'autres maladies vénériennes : 444 00:28:22,400 --> 00:28:23,920 le chancre mou 445 00:28:24,080 --> 00:28:25,640 et la syphilis. 446 00:28:26,520 --> 00:28:30,960 La syphilis est la maladie la plus cruelle et la plus sournoise. 447 00:28:33,400 --> 00:28:36,680 Il suffit d'une petite plaie invisible, à la lèvre ou ailleurs, 448 00:28:36,840 --> 00:28:38,560 pour faire entrer le microbe. 449 00:28:43,720 --> 00:28:47,680 Trois semaines plus tard apparait une sorte d'éraflure, 450 00:28:48,240 --> 00:28:50,520 une tache de couleur rouge-brunâtre : 451 00:28:50,920 --> 00:28:52,000 le chancre dur. 452 00:28:52,760 --> 00:28:55,440 Le plus étrange, c'est qu'il ne fait pas mal, 453 00:28:56,080 --> 00:28:57,960 les ganglions enflés non plus. 454 00:28:58,120 --> 00:29:00,280 C'est terrible car c'est indolore. 455 00:29:00,520 --> 00:29:03,520 Le chancre dur disparaît sans traitement, 456 00:29:03,680 --> 00:29:07,440 jusqu'à ce que le 2e stade se déclare par une éruption cutanée. 457 00:29:07,840 --> 00:29:09,480 Et cette éruption cutanée 458 00:29:09,640 --> 00:29:11,360 disparaît également. 459 00:29:11,880 --> 00:29:14,120 Pendant ce temps, la maladie progresse 460 00:29:14,400 --> 00:29:15,600 à l'intérieur. 461 00:29:16,120 --> 00:29:18,760 Au bout de plusieurs années, les lésions 462 00:29:19,120 --> 00:29:20,480 sont nombreuses. 463 00:29:21,480 --> 00:29:22,920 Qu'arrive-t-il ensuite ? 464 00:29:24,080 --> 00:29:25,440 Ce genre de choses. 465 00:29:27,880 --> 00:29:28,880 Affreux. 466 00:29:30,080 --> 00:29:31,120 Épouvantable. 467 00:29:31,840 --> 00:29:33,480 Un malheur extrême. 468 00:29:34,680 --> 00:29:35,600 Et pourquoi ? 469 00:29:36,560 --> 00:29:40,360 Parce que ces gens ne se sont pas adressés à nous, les médecins. 470 00:29:41,240 --> 00:29:43,120 Ils n'ont peut-être pas votre chance. 471 00:29:43,280 --> 00:29:45,680 Le médecin est toujours là pour vous. 472 00:29:46,080 --> 00:29:48,040 Ce n'est pas vraiment un supérieur. 473 00:29:48,200 --> 00:29:51,040 Il se veut votre camarade le plus dévoué. 474 00:29:51,200 --> 00:29:55,360 Vous pouvez venir le voir, lui parler, quand vous voulez. 475 00:29:55,640 --> 00:29:57,720 Il est tenu au secret médical. 476 00:30:00,040 --> 00:30:01,800 Il y a tant de choses en jeu. 477 00:30:02,640 --> 00:30:06,000 Aller voir le médecin, est-ce un tel désagrément ? 478 00:30:06,160 --> 00:30:07,960 Un tel sacrifice ? 479 00:30:08,280 --> 00:30:09,480 Confiance ! 480 00:30:10,720 --> 00:30:12,320 Celui qui connaît les risques, 481 00:30:12,480 --> 00:30:15,200 sait que seul le médecin peut le protéger. 482 00:30:15,360 --> 00:30:18,160 Car même la meilleure protection ne suffit pas. 483 00:30:18,600 --> 00:30:21,200 Voici la clé de la relation soldat-médecin 484 00:30:21,360 --> 00:30:24,560 et médecin-soldat : 485 00:30:24,720 --> 00:30:26,920 la confiance, d'homme à homme. 486 00:30:28,880 --> 00:30:31,520 Quant à vous, Eschenlohr, on va vous soigner. 487 00:30:32,240 --> 00:30:36,000 Si vous ne faites pas de bêtises, il n'y aura pas de séquelle. 488 00:30:36,360 --> 00:30:38,600 Vous serez totalement guéri. 489 00:30:49,400 --> 00:30:51,280 M. Eschenlohr. 490 00:30:51,440 --> 00:30:53,760 Quelle surprise ! 491 00:30:53,920 --> 00:30:56,680 Je vous croyais encore à l'hôpital militaire. 492 00:30:56,840 --> 00:30:59,960 Mlle Irmgard ne m'a pas dit ce qui se passe. 493 00:31:00,120 --> 00:31:03,280 - On se fait toujours du souci. - Oui. Puis-je parler à Irmgard ? 494 00:31:03,520 --> 00:31:05,720 Vous ne savez pas ? Elle est partie. 495 00:31:05,880 --> 00:31:09,760 - Partie ? Mon Dieu, mais où ça ? - Chez ses parents. 496 00:31:09,920 --> 00:31:12,080 - Quand ça ? - Il y a 10 minutes. 497 00:31:12,240 --> 00:31:15,040 En courant, vous la rattraperez. Le train part à 6 h. 498 00:31:15,200 --> 00:31:16,960 Il fallait le dire plus tôt. 499 00:31:17,160 --> 00:31:19,000 Vous ne m'avez pas laissé le temps. 500 00:31:24,720 --> 00:31:27,520 Irmgard, que se passe-t-il ? Explique-toi ! 501 00:31:27,680 --> 00:31:29,720 - Faites la queue. - Oui, oui. 502 00:31:29,880 --> 00:31:31,760 Irmgard, tout va bien à présent. 503 00:31:31,920 --> 00:31:35,320 - Je dois te parler, c'est urgent. - Prends ma valise. 504 00:31:35,480 --> 00:31:36,960 Le train va partir. 505 00:31:37,120 --> 00:31:39,160 Je ne savais pas que... Pardon. 506 00:31:39,400 --> 00:31:40,800 Tu ne me dis rien ? 507 00:31:49,680 --> 00:31:51,800 N'en parlons pas maintenant. 508 00:31:52,160 --> 00:31:54,400 Attendons que tout soit terminé. 509 00:31:55,000 --> 00:31:57,320 Nous devons d'abord retrouver la santé. 510 00:31:57,480 --> 00:31:58,880 Ensuite, je reviendrai. 511 00:31:59,320 --> 00:32:00,920 Et alors, Günther... 512 00:32:01,480 --> 00:32:03,120 Ne sois pas triste. 513 00:32:03,520 --> 00:32:05,600 Tout va s'arranger pour nous. 514 00:32:06,280 --> 00:32:08,400 Nous devons juste être patients, 515 00:32:08,560 --> 00:32:09,600 et courageux. 516 00:32:09,760 --> 00:32:10,600 S'il te plaît, 517 00:32:10,840 --> 00:32:11,920 promets-le-moi. 518 00:32:24,600 --> 00:32:26,800 FIN 519 00:32:26,960 --> 00:32:28,280 Sous-titres : Chloé Bourgogne