1
00:00:00,534 --> 00:00:03,437
FILM DE FORMATION DE L'US NAVY
ACCÈS RESTREINT
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,640
COPYRIGHT 1945
UNIVERSAL PICTURES COMPANY, INC.
3
00:00:07,641 --> 00:00:12,346
MISSION : RETOUR À LA MAISON
4
00:00:26,460 --> 00:00:30,364
Les voilà livrés à eux-mêmes.
Ils vont s'en sortir dans le civil ?
5
00:00:30,497 --> 00:00:32,533
Bien sûr, ne vous inquiétez pas.
6
00:00:32,666 --> 00:00:36,870
Ils craignent d'être discriminés
à cause de leurs problèmes de nerfs.
7
00:00:37,070 --> 00:00:40,307
Ils oublieront tout ça
en reprenant une vie normale,
8
00:00:40,440 --> 00:00:41,742
leur entourage aussi.
9
00:00:41,875 --> 00:00:42,576
C'est vrai.
10
00:00:42,709 --> 00:00:45,245
En fait,
ils n'ont pas plus de problèmes
11
00:00:45,379 --> 00:00:48,048
que les autres soldats
qui rentrent chez eux.
12
00:00:48,181 --> 00:00:50,951
Non,
car nous ne les laisserions pas sortir
13
00:00:51,084 --> 00:00:53,820
s'ils n'étaient pas aptes
à affronter la vie.
14
00:00:57,824 --> 00:01:00,360
J'ai un peu de mal
à quitter les copains.
15
00:01:00,494 --> 00:01:03,430
- C'est des chics types.
- Je garderai le contact.
16
00:01:03,564 --> 00:01:05,432
- Moi aussi.
- Pareil, mais...
17
00:01:05,566 --> 00:01:07,801
Je me demande ce qui va nous arriver.
18
00:01:22,049 --> 00:01:25,085
Je suis heureux de retrouver
ma femme et mon fils.
19
00:01:25,218 --> 00:01:26,520
2 ans, c'est long.
20
00:01:26,920 --> 00:01:30,090
Toi, tu as plein de trucs
qui t'attendent.
21
00:01:30,524 --> 00:01:33,493
- Je sais pas quoi faire.
- Moi, ce sera la fac.
22
00:01:33,627 --> 00:01:37,664
C'est avantageux de faire des études
avec la loi G.I. Bill.
23
00:01:38,231 --> 00:01:41,635
Faut que je trouve du travail.
Comment faire ?
24
00:01:41,768 --> 00:01:44,171
Nos problèmes de nerfs,
ça va faire quoi ?
25
00:01:44,805 --> 00:01:45,939
Sûrement rien.
26
00:01:46,073 --> 00:01:48,942
Le toubib nous aurait gardés
si ça n'allait pas.
27
00:01:49,509 --> 00:01:53,480
Je comprends son inquiétude.
Que vont penser les gens ?
28
00:01:53,614 --> 00:01:56,717
- Qu'on est dingos peut-être.
- Exactement.
29
00:01:57,184 --> 00:01:57,851
Dites !
30
00:01:57,985 --> 00:02:02,055
Dès le premier jour on nous a seriné
qu'on n'était pas dingos.
31
00:02:02,389 --> 00:02:04,591
Il faut quoi pour te convaincre ?
32
00:02:04,725 --> 00:02:06,893
Je suis aussi convaincu que toi.
33
00:02:07,027 --> 00:02:10,564
Mais comment justifier
mon dossier médical pour un patron ?
34
00:02:10,697 --> 00:02:13,834
T'inquiète pas.
Y a pas de honte à avoir.
35
00:02:13,967 --> 00:02:16,203
- Tu te sens bien, non ?
- Très bien.
36
00:02:16,336 --> 00:02:17,004
Parfait.
37
00:02:17,404 --> 00:02:19,606
En tout cas, ça n'a gêné personne
38
00:02:19,740 --> 00:02:22,676
quand je me suis inscrit
à l'école d'ingénieurs.
39
00:02:22,809 --> 00:02:26,947
Ils demandaient juste
le motif du retour à la vie civile.
40
00:02:27,080 --> 00:02:29,049
J'ai mis raison médicale et voilà.
41
00:02:29,416 --> 00:02:32,753
Eh bien, c'est le cadet de mes soucis.
42
00:02:32,886 --> 00:02:36,623
Je m'inquiète pour ma femme,
mon fils et ma ferme.
43
00:02:38,091 --> 00:02:40,560
Il doit y avoir beaucoup à faire.
44
00:02:40,694 --> 00:02:43,363
Tu te tracasses
parce que tu as un travail.
45
00:02:43,497 --> 00:02:47,367
Je m'inquiète de ne pas en avoir.
Toi, Joe, tu t'en fais pour quoi ?
46
00:02:47,501 --> 00:02:51,938
- Tout va bien pour toi.
- Je crois, oui.
47
00:02:52,906 --> 00:02:56,677
Mais retourner en cours
avec des jeunots...
48
00:02:56,810 --> 00:02:58,945
Je vais me sentir vieux.
49
00:03:00,180 --> 00:03:04,051
T'entends ça ?
20 ans et il se croit déjà vieux.
50
00:03:15,062 --> 00:03:18,398
Et voilà.
C'est ici que je débarque.
51
00:03:18,699 --> 00:03:20,534
- Portez-vous bien.
- Salut.
52
00:03:20,667 --> 00:03:23,070
- Salut, Hank.
- Bonne chance.
53
00:03:27,274 --> 00:03:30,277
ARRÊT DE BUS
54
00:03:36,183 --> 00:03:38,085
Tu as l'air en forme.
55
00:03:38,452 --> 00:03:40,353
- Comment vas-tu ?
- Bien.
56
00:03:40,487 --> 00:03:44,725
- Bonjour, papa.
- Bonjour, fiston. Viens.
57
00:03:45,292 --> 00:03:46,560
Mon Dieu.
58
00:03:46,693 --> 00:03:48,862
Tu as vu ma blessure ?
59
00:03:48,995 --> 00:03:52,132
- Ça fait mal ?
- Plus maintenant. Avant oui.
60
00:03:52,265 --> 00:03:54,668
- Tout ira bien.
- Évidemment.
61
00:03:54,801 --> 00:03:57,938
- La voiture n'est pas loin.
- Très bien.
62
00:03:58,405 --> 00:03:59,973
Tu es lourd, dis donc.
63
00:04:07,848 --> 00:04:11,084
Tu n'es pas trop déçu
de l'état de la maison ?
64
00:04:11,218 --> 00:04:12,886
Faisons le tour.
65
00:04:53,693 --> 00:04:56,830
Tu as fait du bon travail, Mary.
Excellent.
66
00:04:56,963 --> 00:05:00,233
Surtout que personne
n'était là pour t'aider.
67
00:05:00,367 --> 00:05:03,670
Je voulais faire tant de choses
pendant ton absence,
68
00:05:03,804 --> 00:05:09,409
repeindre et réparer les barrières
mais tout le monde était occupé.
69
00:05:11,278 --> 00:05:13,713
Il y a beaucoup à faire, c'est sûr.
70
00:05:29,229 --> 00:05:31,364
Salut, mon brave.
71
00:05:34,034 --> 00:05:35,502
Il a l'air en forme.
72
00:05:47,347 --> 00:05:50,183
- Elle est rouillée.
- Je sais bien.
73
00:05:50,750 --> 00:05:54,454
Autant m'y mettre tout de suite
pour rattraper le temps perdu.
74
00:06:25,318 --> 00:06:26,753
Satanée vaches.
75
00:06:36,096 --> 00:06:38,698
Allez, retournez d'où vous venez.
76
00:07:03,990 --> 00:07:06,826
Sapristi !
Un truc après l'autre.
77
00:07:12,766 --> 00:07:14,434
Un problème, voisin ?
78
00:07:15,368 --> 00:07:18,972
Cette fichue charrue.
Vous n'auriez pas une clé ?
79
00:07:19,105 --> 00:07:21,641
Non, désolé.
80
00:07:23,276 --> 00:07:26,046
Vous avez un sacré lopin de terre.
81
00:07:26,179 --> 00:07:28,048
Oui, avec une terre bien dure.
82
00:07:28,581 --> 00:07:31,017
Elle est riche.
Qu'allez-vous planter ?
83
00:07:31,151 --> 00:07:33,086
De l'avoine. Peut-être du blé.
84
00:07:33,219 --> 00:07:37,390
- Morgan. Je viens d'emménager.
- Moore.
85
00:07:37,524 --> 00:07:40,627
- Tout va bien ?
- Quelques problèmes.
86
00:07:40,760 --> 00:07:42,729
Agriculteur, c'est dur.
87
00:07:42,862 --> 00:07:46,333
- Mais vous êtes bien installé.
- Il faut tout réparer.
88
00:07:46,466 --> 00:07:49,903
- C'est délabré.
- Je peux vous prêter main forte.
89
00:07:50,036 --> 00:07:51,037
Merci.
90
00:07:51,237 --> 00:07:55,809
Je dois réparer ma charrue d'abord.
Je dois avoir une clé à la maison.
91
00:07:55,942 --> 00:07:59,045
Je peux vous prêter des outils
si nécessaire.
92
00:08:00,213 --> 00:08:01,881
- Au revoir.
- Merci.
93
00:08:11,825 --> 00:08:13,460
- Henry.
- Bonjour, docteur.
94
00:08:13,593 --> 00:08:14,894
Vous êtes de retour.
95
00:08:15,028 --> 00:08:15,996
Un problème ?
96
00:08:16,129 --> 00:08:19,299
Le docteur est passé
pour regarder le doigt de Junior.
97
00:08:19,432 --> 00:08:20,834
Rien de grave.
98
00:08:20,967 --> 00:08:23,069
Ça ira mieux dans 2, 3 jours.
99
00:08:23,203 --> 00:08:25,572
Et voilà.
Même pas mal, non ?
100
00:08:25,705 --> 00:08:27,707
Je peux plus tirer à la carabine.
101
00:08:28,508 --> 00:08:29,509
Allez, file.
102
00:08:30,176 --> 00:08:32,612
Henry, je voulais vous voir.
103
00:08:32,746 --> 00:08:33,847
Tout va bien ?
104
00:08:33,980 --> 00:08:37,884
Pas mal de soucis.
J'ai cassé la fourche de la charrue.
105
00:08:38,018 --> 00:08:41,054
- Ce sont des choses qui arrivent.
- Je sais.
106
00:08:41,187 --> 00:08:44,024
Docteur, vous resterez bien déjeuner ?
107
00:08:44,157 --> 00:08:46,326
Merci, mais je ne peux pas.
108
00:08:46,459 --> 00:08:49,029
- Une autre fois.
- Volontiers.
109
00:08:49,996 --> 00:08:51,931
Content d'être de retour ?
110
00:08:52,265 --> 00:08:53,933
Oh oui, très content.
111
00:08:56,536 --> 00:08:58,605
Mais j'ai du pain sur la planche.
112
00:08:58,738 --> 00:09:00,673
Il semblerait bien.
113
00:09:00,807 --> 00:09:06,046
Mary a eu du mal à entretenir la maison.
Il n'y avait personne pour l'aider.
114
00:09:06,179 --> 00:09:08,782
Une ferme, ça se dégrade, vous savez.
115
00:09:09,883 --> 00:09:13,053
Je pensais pouvoir
me reposer en rentrant mais...
116
00:09:15,188 --> 00:09:16,756
Ça a l'air impossible.
117
00:09:16,890 --> 00:09:18,992
Vous avez été hospitalisé, non ?
118
00:09:19,125 --> 00:09:21,494
- Alors vous êtes reposé.
- Oui, mais...
119
00:09:21,628 --> 00:09:24,964
Le travail
c'est ce qu'il y a de mieux,
120
00:09:25,098 --> 00:09:28,802
pour retrouver ses repères
dans la vie civile.
121
00:09:29,536 --> 00:09:33,473
Vous avez peut-être raison
mais je me sens plus marin que fermier.
122
00:09:33,940 --> 00:09:35,608
C'est bien ce que je dis.
123
00:09:35,742 --> 00:09:39,746
Reprendre ses responsabilités de civil,
c'est tout aussi difficile
124
00:09:39,879 --> 00:09:42,649
que de passer de civil à marin.
125
00:09:43,049 --> 00:09:46,619
Je ne sais pas par quoi commencer.
Je n'ai que des ennuis.
126
00:09:46,753 --> 00:09:48,254
Je comprends bien.
127
00:09:48,388 --> 00:09:51,891
Mais vous avez repris le travail,
c'est le plus important.
128
00:09:52,292 --> 00:09:56,329
Je me souviens qu'avant votre départ,
tout était propre et net ici.
129
00:09:56,463 --> 00:09:59,165
Vous y étiez arrivé,
vous pouvez le refaire.
130
00:09:59,299 --> 00:10:02,435
Les choses sont différentes.
Tout a changé.
131
00:10:02,569 --> 00:10:04,304
Vous avez changé aussi.
132
00:10:04,437 --> 00:10:06,606
C'est à vous de vous réadapter.
133
00:10:08,508 --> 00:10:11,544
Il y a un club
qui se réunit le mercredi soir,
134
00:10:11,678 --> 00:10:15,615
des gars qui discutent de projets
pour le bien de la communauté.
135
00:10:15,748 --> 00:10:17,417
J'aimerais que vous veniez.
136
00:10:18,751 --> 00:10:22,422
Je ne sais pas trop.
Je n'ai pas très envie de voir du monde.
137
00:10:22,555 --> 00:10:25,592
Ce serait bien.
Il y a beaucoup d'anciens soldats.
138
00:10:26,192 --> 00:10:28,695
Vous avez de bonnes idées,
vous, les gars.
139
00:10:29,028 --> 00:10:32,565
Rendez-vous chez moi à 20h.
Je compte sur vous.
140
00:10:34,167 --> 00:10:37,036
- Je verrai.
- Je dois filer maintenant.
141
00:10:37,804 --> 00:10:41,174
Une fois réparée,
votre maison sera formidable.
142
00:10:41,307 --> 00:10:44,077
Si j'arrive à tout réparer un jour, oui.
143
00:10:46,212 --> 00:10:47,747
Vous savez, Henry,
144
00:10:47,881 --> 00:10:51,584
c'est une chance d'avoir du boulot
en rentrant chez soi.
145
00:10:51,718 --> 00:10:55,555
Beaucoup de gars se retrouvent
sans travail ni chemin tout tracé.
146
00:10:55,688 --> 00:10:59,092
Vous, vous avez un travail
et de l'expérience.
147
00:10:59,392 --> 00:11:00,760
Ce n'est pas rien.
148
00:11:01,161 --> 00:11:04,397
Certains de vos copains
doivent se demander quoi faire.
149
00:11:04,531 --> 00:11:08,401
Ils n'ont ni boulot ni expérience.
150
00:11:10,103 --> 00:11:12,172
Je n'ai pas beaucoup d'expérience.
151
00:11:12,705 --> 00:11:15,041
Non, vraiment pas beaucoup.
152
00:11:15,675 --> 00:11:17,877
Il faut bien commencer quelque part.
153
00:11:18,011 --> 00:11:21,681
Je m'en sortirais dans un atelier
si on me donnait une chance.
154
00:11:26,486 --> 00:11:28,421
Mais il y a un hic.
155
00:11:28,555 --> 00:11:32,892
Certains employeurs se méfient
des gars exemptés pour raison médicale,
156
00:11:33,059 --> 00:11:34,394
surtout dans mon cas.
157
00:11:34,527 --> 00:11:37,463
Ne t'en fais pas encore pour le travail.
158
00:11:37,597 --> 00:11:39,832
Vas-y doucement pour l'instant.
159
00:11:39,966 --> 00:11:44,404
Il te faut beaucoup de repos
et de bons petits plats.
160
00:11:45,438 --> 00:11:47,941
- C'est ça, la vraie vie.
- Exactement.
161
00:11:48,074 --> 00:11:51,644
Je vais te chercher un bol de soupe,
pour attendre midi.
162
00:11:52,245 --> 00:11:55,048
Je n'ai pas faim.
J'ai mangé toute la matinée.
163
00:11:55,181 --> 00:11:58,518
- Attendons midi.
- Mais c'est une soupe très spéciale.
164
00:11:58,651 --> 00:12:02,322
3 bols par jour te donneront
toutes les vitamines nécessaires.
165
00:12:02,455 --> 00:12:06,926
D'après les instructions,
tu dois en boire un avant chaque repas.
166
00:12:07,060 --> 00:12:09,128
Je ne suis pas malade, Maman.
167
00:12:09,262 --> 00:12:11,898
Je n'ai pas besoin
de régime particulier.
168
00:12:12,031 --> 00:12:14,334
Mais tu sors à peine de l'hôpital.
169
00:12:14,467 --> 00:12:16,135
Parce que je vais mieux.
170
00:12:16,269 --> 00:12:21,274
Peut-être, mais c'est mon devoir
de mère de te remettre sur pied.
171
00:12:21,407 --> 00:12:22,375
Repose-toi.
172
00:12:22,508 --> 00:12:24,611
Je reviens tout de suite.
173
00:12:47,233 --> 00:12:50,203
Mais George, que fais-tu ?
174
00:12:50,570 --> 00:12:52,405
Je vais chercher du travail.
175
00:12:54,040 --> 00:12:55,241
Mais...
176
00:12:55,375 --> 00:12:56,242
On en a parlé.
177
00:12:56,376 --> 00:12:59,946
On avait décidé
que tu attendrais d'être reposé.
178
00:13:00,079 --> 00:13:02,615
Je me suis assez reposé à l'hôpital.
179
00:13:02,749 --> 00:13:04,317
J'ai besoin d'un emploi.
180
00:13:05,018 --> 00:13:09,122
Eh bien, il y a des petits travaux
à faire à la maison.
181
00:13:09,255 --> 00:13:12,525
Je ne crois pas
que la Navy te laisserait faire.
182
00:13:12,659 --> 00:13:14,227
Tu te trompes, Maman.
183
00:13:14,360 --> 00:13:15,728
Le docteur l'a dit :
184
00:13:15,862 --> 00:13:19,799
ça n'a pas marché à la Navy,
à cause de mes nerfs, quoi.
185
00:13:19,932 --> 00:13:22,935
Je me sentais embrouillé,
complètement confus.
186
00:13:23,069 --> 00:13:26,105
Mais ça va bien
et ça ira encore mieux avec du boulot.
187
00:13:26,239 --> 00:13:29,075
Écoute-moi et reste à la maison.
188
00:13:29,208 --> 00:13:31,277
J'ai juste besoin de travailler.
189
00:13:31,411 --> 00:13:34,414
Je ne sais pas comment faire
mais je vais essayer.
190
00:13:34,547 --> 00:13:36,382
Tu devras tout leur expliquer.
191
00:13:36,516 --> 00:13:38,951
Bien sûr.
Je n'ai rien à cacher.
192
00:13:39,085 --> 00:13:41,921
Je vais leur montrer ce que je vaux.
193
00:13:53,099 --> 00:13:55,802
ATELIER D'USINAGE SCHULTZ
BUREAU D'EMBAUCHE
194
00:14:24,330 --> 00:14:28,234
ACHETEZ PLUS D'OBLIGATIONS
INVESTISSEZ DANS LA DÉMOCRATIE
195
00:14:42,749 --> 00:14:44,951
ÇA NE TIENT QU'À VOUS
196
00:15:01,334 --> 00:15:04,537
Je sors de la Navy
et j'ai peu d'expérience.
197
00:15:04,670 --> 00:15:09,275
Mais j'aime l'usinage.
Je voudrais travailler comme apprenti.
198
00:15:09,409 --> 00:15:10,410
Asseyez-vous.
199
00:15:11,244 --> 00:15:13,446
- Dans la Navy, vous étiez ?
- Artilleur.
200
00:15:14,247 --> 00:15:16,182
Vous n'avez pas fait d'usinage là-bas ?
201
00:15:16,649 --> 00:15:21,120
Non, mais je bricole depuis toujours.
J'ai suivi des cours au lycée.
202
00:15:22,021 --> 00:15:23,790
Pourquoi avoir quitté la Navy ?
203
00:15:23,923 --> 00:15:26,159
- Raison médicale.
- C'est-à-dire ?
204
00:15:27,994 --> 00:15:32,665
J'ai eu du mal, je ne sais pas.
Ça m'a tapé sur les nerfs.
205
00:15:33,633 --> 00:15:35,668
Pour la Navy, j'ai eu ma dose.
206
00:15:36,068 --> 00:15:40,239
Maintenant, je vais bien.
Le docteur dit que je peux travailler.
207
00:15:40,673 --> 00:15:41,908
Des problèmes de nerfs ?
208
00:15:42,275 --> 00:15:44,844
Oui, mais je sais
que je peux travailler.
209
00:15:46,913 --> 00:15:48,214
Nous n'embauchons pas.
210
00:15:48,481 --> 00:15:50,116
Revenez dans une semaine.
211
00:15:50,249 --> 00:15:54,253
Écoutez, je sais que j'ai les capacités.
Laissez-moi le prouver.
212
00:15:54,387 --> 00:15:58,057
Prenez-moi à l'essai.
Laissez-moi tenter ma chance.
213
00:15:59,459 --> 00:16:00,626
Bon...
214
00:16:09,135 --> 00:16:12,171
Tu t'en sors bien avec la machine.
Bon travail.
215
00:16:12,305 --> 00:16:15,908
J'ai vite compris
qu'il fallait être prudent avec ce truc.
216
00:16:16,042 --> 00:16:19,178
- J'ai vu. On s'en grille une ?
- Je veux bien.
217
00:16:22,215 --> 00:16:23,883
- T'étais dans la Navy ?
- Oui.
218
00:16:24,050 --> 00:16:25,918
On m'a exempté il y a 2 semaines.
219
00:16:26,052 --> 00:16:28,221
- Content d'être rentré ?
- Eh bien...
220
00:16:28,354 --> 00:16:30,690
Avec un boulot, c'est encore mieux.
221
00:16:30,823 --> 00:16:32,792
Plein de gars vont rentrer.
222
00:16:34,026 --> 00:16:36,162
Je me demande ce qu'ils vont faire.
223
00:16:37,029 --> 00:16:40,199
Ils reprendront leur boulot,
démarreront à zéro,
224
00:16:40,333 --> 00:16:41,934
feront des études.
225
00:16:42,068 --> 00:16:46,072
Un gars exempté en même temps que moi
devait aller à l'université.
226
00:16:59,785 --> 00:17:02,455
Salut, Joe,
il me faut un 4e pour un bridge.
227
00:17:02,588 --> 00:17:03,956
Désolé.
Pas le temps.
228
00:17:04,090 --> 00:17:04,891
Occupé.
229
00:17:09,228 --> 00:17:09,896
Salut, Joe.
230
00:17:10,429 --> 00:17:14,100
Je te cherchais.
On révise les maths dans ma chambre.
231
00:17:14,233 --> 00:17:16,702
- Les copains y sont déjà.
- Je suis pris.
232
00:17:16,836 --> 00:17:19,138
Et puis, vous faites que bavarder.
233
00:17:19,272 --> 00:17:22,174
- Je dois voir le doyen.
- D'accord, petit malin.
234
00:17:30,316 --> 00:17:31,250
Entrez.
235
00:17:32,184 --> 00:17:34,253
Je suis Joe Harrison, M. le Doyen.
236
00:17:34,387 --> 00:17:36,756
Oh, oui.
Asseyez-vous.
237
00:17:38,724 --> 00:17:41,093
Votre conseiller pédagogique m'a informé
238
00:17:41,227 --> 00:17:43,729
que vos notes ont baissé
au dernier trimestre.
239
00:17:43,863 --> 00:17:45,064
Que se passe-t-il ?
240
00:17:45,197 --> 00:17:48,734
- Je ne sais pas.
- Vous étiez en tête de classe.
241
00:17:49,035 --> 00:17:51,537
- Il s'est passé quelque chose ?
- Non.
242
00:17:51,971 --> 00:17:55,374
- Vous vous plaisez ici ?
- Je ne sais pas trop.
243
00:17:55,508 --> 00:17:57,376
Je ne me sens pas à ma place.
244
00:17:57,977 --> 00:17:59,045
Pourquoi ?
245
00:17:59,178 --> 00:18:03,049
Les autres étudiants semblent
tellement plus jeunes que moi
246
00:18:03,182 --> 00:18:04,250
ou différents.
247
00:18:04,383 --> 00:18:06,218
- Sont-ils désagréables ?
- Non.
248
00:18:07,019 --> 00:18:09,922
Je ne me sens juste pas
à ma place, c'est tout.
249
00:18:11,223 --> 00:18:15,394
Participez-vous aux activités du campus
durant votre temps libre ?
250
00:18:15,561 --> 00:18:18,064
Non, Monsieur,
ça ne m'intéresse pas.
251
00:18:20,132 --> 00:18:22,535
Harrison, rappelez-vous bien
252
00:18:22,668 --> 00:18:25,838
que vous, les anciens soldats,
vous avez vécu des choses
253
00:18:25,972 --> 00:18:27,940
que les autres étudiants ignorent.
254
00:18:28,074 --> 00:18:32,011
Voilà pourquoi ils vous semblent
jeunes et différents.
255
00:18:32,678 --> 00:18:35,014
Mais prenez exemple sur eux.
256
00:18:35,815 --> 00:18:40,186
Ils s'adaptent à la vie étudiante.
Ils en profitent au maximum.
257
00:18:40,987 --> 00:18:44,991
Ce n'est pas votre cas
et cela vous empêche de bien travailler.
258
00:18:45,925 --> 00:18:49,395
Vos notes baissent peut-être pour cela.
259
00:18:49,695 --> 00:18:52,565
Je suis désolé pour mes notes,
M. le Doyen.
260
00:18:52,698 --> 00:18:56,402
Je veux devenir ingénieur
et je ne veux pas abandonner.
261
00:18:56,535 --> 00:18:59,205
Mais rien ne m'intéresse ici.
262
00:18:59,338 --> 00:19:04,377
J'éprouve des difficultés à m'adapter
aux étudiants et à la vie ici.
263
00:19:04,777 --> 00:19:09,448
S'adapter, ça s'apprend.
Cela fait partie des études.
264
00:19:09,582 --> 00:19:13,152
Je vous suggère
de compléter votre programme
265
00:19:13,285 --> 00:19:15,421
par des activités extra-scolaires.
266
00:19:15,554 --> 00:19:16,889
Allez vers les autres.
267
00:19:18,324 --> 00:19:20,026
Cela vaut la peine d'essayer.
268
00:19:20,860 --> 00:19:24,697
On ne peut pas se contenter
269
00:19:24,830 --> 00:19:27,133
d'observer les événements.
270
00:19:27,466 --> 00:19:29,001
Il faut les vivre.
271
00:19:29,602 --> 00:19:31,871
Les soldats comme vous le savent bien.
272
00:19:32,638 --> 00:19:36,642
Mais pour s'en sortir à l'université
ou n'importe où d'ailleurs,
273
00:19:37,076 --> 00:19:39,311
il faut s'en donner les moyens.
274
00:19:40,446 --> 00:19:41,414
Essayez donc.
275
00:19:42,348 --> 00:19:44,050
Et revenez quand vous voulez.
276
00:19:44,850 --> 00:19:46,952
Merci, Monsieur le Doyen.
277
00:20:00,633 --> 00:20:02,468
- Bonjour, Joe.
- Bonjour, Irene.
278
00:20:02,601 --> 00:20:05,237
J'attends ta visite depuis ton retour.
279
00:20:05,371 --> 00:20:07,940
J'ai été occupé mais j'allais le faire.
280
00:20:08,074 --> 00:20:11,811
- Quand cela ?
- Eh bien... Un de ces jours.
281
00:20:11,944 --> 00:20:13,879
- Et tes études ?
- Je m'en sors.
282
00:20:14,013 --> 00:20:16,649
- Ça te plaît ?
- C'est pas mal.
283
00:20:16,782 --> 00:20:20,319
- Tu fais partie de l'équipe ?
- J'y ai même pas pensé.
284
00:20:22,121 --> 00:20:25,458
- Tu fais quoi de ton temps libre ?
- Pas grand-chose.
285
00:20:25,591 --> 00:20:27,560
Tu vas au bal du vendredi soir ?
286
00:20:27,693 --> 00:20:30,563
- Non.
- Alors tu rates quelque chose.
287
00:20:30,696 --> 00:20:32,498
On y va ensemble ce vendredi ?
288
00:20:33,499 --> 00:20:35,034
Je ne sais pas trop.
289
00:20:35,167 --> 00:20:37,336
Je ne vais pas te supplier.
290
00:20:37,470 --> 00:20:38,804
Je dois rentrer.
291
00:20:38,938 --> 00:20:41,841
Si tu changes d'avis,
mon numéro n'a pas changé.
292
00:20:41,974 --> 00:20:43,642
- Au revoir.
- Au revoir.
293
00:21:01,994 --> 00:21:02,862
Salut, Joe.
294
00:21:02,995 --> 00:21:05,798
Sammy,
t'es là depuis combien de temps ?
295
00:21:05,931 --> 00:21:07,833
1 an.
Depuis le camp d'entraînement.
296
00:21:07,967 --> 00:21:09,802
Je me demandais où t'étais passé.
297
00:21:09,935 --> 00:21:14,006
Tu te rappelles des radios
qu'on a passées avant l'embarquement ?
298
00:21:14,140 --> 00:21:16,041
J'avais un problème de poumons.
299
00:21:16,175 --> 00:21:18,210
- Tu as été exempté ?
- Oui.
300
00:21:18,344 --> 00:21:20,446
- Et toi ?
- Exempté également.
301
00:21:20,579 --> 00:21:24,383
- Tu as été blessé ?
- Non. C'est une longue histoire.
302
00:21:24,517 --> 00:21:27,253
On va boire un coca ?
Tu me raconteras.
303
00:21:27,386 --> 00:21:28,053
Génial.
304
00:21:28,854 --> 00:21:30,389
Et voilà.
305
00:21:30,790 --> 00:21:33,793
Sacrée histoire, Joe.
Tu te plais ici ?
306
00:21:33,926 --> 00:21:35,060
Pas trop mal.
307
00:21:35,394 --> 00:21:37,329
- Tu fais quoi ?
- Ingénierie.
308
00:21:37,463 --> 00:21:40,466
Tu étais à la fête des ingénieurs
l'autre jour ?
309
00:21:40,599 --> 00:21:42,234
Non, je n'y suis pas allé.
310
00:21:42,368 --> 00:21:45,171
- Mais tu fais partie de leur club ?
- Non.
311
00:21:46,172 --> 00:21:49,675
- Pourquoi pas ?
- Je préfère rester chez moi.
312
00:21:49,809 --> 00:21:50,776
Tu sors jamais ?
313
00:21:50,943 --> 00:21:52,077
Pas tant que ça.
314
00:21:52,511 --> 00:21:54,480
C'est à cause des étudiants ici.
315
00:21:54,613 --> 00:21:58,417
Ils paraissent si jeunes.
Je ne me sens pas à ma place avec eux.
316
00:21:59,151 --> 00:22:02,188
Tu rates quelque chose.
Il y a des types bien ici.
317
00:22:02,321 --> 00:22:03,689
Quand on les connaît.
318
00:22:03,823 --> 00:22:07,560
- T'as rencontré des filles ?
- Ça ne m'intéresse pas.
319
00:22:07,693 --> 00:22:09,995
- T'es un loup solitaire.
- On dirait.
320
00:22:10,129 --> 00:22:12,464
Les études, c'est aussi pour s'amuser.
321
00:22:12,932 --> 00:22:16,402
Même si je voulais,
je ne saurais pas par où commencer.
322
00:22:16,535 --> 00:22:18,304
Il y a un bal vendredi soir.
323
00:22:18,437 --> 00:22:21,140
Je sais.
Une amie m'a demandé de l'emmener.
324
00:22:21,307 --> 00:22:24,310
Eh ben, voilà.
Viens avec ma petite amie et moi.
325
00:22:25,511 --> 00:22:29,515
Ça servirait à rien.
Je ne me sens pas bien.
326
00:22:29,982 --> 00:22:34,954
D'accord, si c'est ce que tu ressens.
Rien à faire, ta décision est prise.
327
00:22:35,120 --> 00:22:36,188
Je dois y aller.
328
00:22:36,522 --> 00:22:40,025
À bientôt.
Si tu as le temps, passe me voir.
329
00:22:42,361 --> 00:22:45,497
Attends, Sammy.
Je vais peut-être appeler Irene.
330
00:22:45,631 --> 00:22:47,700
- Tu as son numéro ?
- Oui. Le téléphone ?
331
00:22:47,833 --> 00:22:48,868
Là-bas.
332
00:23:37,249 --> 00:23:38,417
Ça y est.
333
00:23:38,550 --> 00:23:40,286
Génial, tout va bien ?
334
00:23:40,419 --> 00:23:44,056
Je n'ai pas dansé depuis longtemps.
Je vais lui marcher sur les pieds.
335
00:23:44,189 --> 00:23:46,525
Allons, tu vas retomber sur tes pieds.
336
00:23:47,927 --> 00:23:50,095
Tachez de retomber sur vos pieds.
337
00:23:51,497 --> 00:23:54,733
Créez-vous des opportunités.
Vous en êtes capables.
338
00:23:55,267 --> 00:23:58,938
Vous allez tous bien.
Vous êtes prêts à redevenir des civils.
339
00:24:00,005 --> 00:24:02,841
Vous n'avez pas besoin
de traitement de faveur.
340
00:24:04,076 --> 00:24:06,211
Une fois rentrés chez vous,
341
00:24:06,345 --> 00:24:08,213
travaillez dès que possible.
342
00:24:09,315 --> 00:24:11,750
Le travail
c'est ce qu'il y a de mieux,
343
00:24:11,884 --> 00:24:14,887
pour retrouver des repères
dans la vie civile.
344
00:24:16,055 --> 00:24:19,458
Personne ne vous doit rien,
à part vous, à vous-même.
345
00:24:19,591 --> 00:24:21,593
Vous vous devez le meilleur.
346
00:24:22,928 --> 00:24:24,997
La Navy vous exempte,
347
00:24:25,130 --> 00:24:28,968
mais cela n'influe pas
sur votre capacité à exercer un emploi.
348
00:24:29,835 --> 00:24:31,136
Le docteur l'a dit,
349
00:24:31,270 --> 00:24:35,941
ça n'a pas marché à la Navy,
à cause de mes nerfs, quoi.
350
00:24:36,075 --> 00:24:39,011
Je me sentais embrouillé,
complètement confus.
351
00:24:39,144 --> 00:24:43,148
Mais ça va maintenant
et ça ira encore mieux avec un boulot.
352
00:24:43,983 --> 00:24:46,051
Apprenez à côtoyer d'autres gens.
353
00:24:46,185 --> 00:24:49,722
Ne gardez pas vos distances.
Tentez de comprendre les autres.
354
00:24:49,855 --> 00:24:51,190
Ils feront de même.
355
00:24:52,558 --> 00:24:54,727
Harrison, rappelez-vous
356
00:24:54,860 --> 00:24:58,263
que vous, les anciens soldats,
vous avez vécu des choses
357
00:24:58,397 --> 00:24:59,932
que les étudiants ignorent.
358
00:25:00,065 --> 00:25:04,069
Voilà pourquoi ils vous semblent
jeunes et différents.
359
00:25:04,336 --> 00:25:06,839
Prenez exemple sur eux.
360
00:25:07,506 --> 00:25:11,844
Le département des Anciens Combattants
fournit une aide médicale.
361
00:25:11,977 --> 00:25:13,412
Peu d'entre vous s'en serviront.
362
00:25:13,879 --> 00:25:17,316
Souvenez-vous :
il n'y a pas de solution toute faite
363
00:25:17,449 --> 00:25:19,651
aux problèmes que vous allez rencontrer.
364
00:25:20,352 --> 00:25:24,857
Ni moi, ni aucun autre docteur
ne pourront les résoudre pour vous.
365
00:25:24,990 --> 00:25:25,791
C'est votre job.
366
00:25:26,992 --> 00:25:29,928
Nous ne pouvons pas
vous dire quoi faire.
367
00:25:30,062 --> 00:25:33,499
Ne vivez pas votre vie
en fonction des autres,
368
00:25:34,400 --> 00:25:37,569
ni en fonction de règles pré-établies.
369
00:25:38,837 --> 00:25:39,972
Nous, les médecins,
370
00:25:40,105 --> 00:25:43,842
nous vous avons montré
comment affronter les problèmes.
371
00:25:44,543 --> 00:25:45,844
C'est à vous de jouer.
372
00:25:46,678 --> 00:25:48,514
Bonne chance, les gars.
373
00:25:54,219 --> 00:25:58,891
FIN
MN3428D - 1945
374
00:26:01,493 --> 00:26:03,829
Sous-titres : Thibault Riegert