1 00:00:00,534 --> 00:00:03,437 FILM DE FORMATION DE L'US NAVY ACCÈS RESTREINT 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,640 COPYRIGHT 1945 UNIVERSAL PICTURES COMPANY, INC. 3 00:00:07,641 --> 00:00:12,346 MISSION : RETOUR À LA MAISON 4 00:00:26,460 --> 00:00:30,364 Les voilà livrés à eux-mêmes. Ils vont s'en sortir dans le civil ? 5 00:00:30,497 --> 00:00:32,533 Bien sûr, ne vous inquiétez pas. 6 00:00:32,666 --> 00:00:36,870 Ils craignent d'être discriminés à cause de leurs problèmes de nerfs. 7 00:00:37,070 --> 00:00:40,307 Ils oublieront tout ça en reprenant une vie normale, 8 00:00:40,440 --> 00:00:41,742 leur entourage aussi. 9 00:00:41,875 --> 00:00:42,576 C'est vrai. 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,245 En fait, ils n'ont pas plus de problèmes 11 00:00:45,379 --> 00:00:48,048 que les autres soldats qui rentrent chez eux. 12 00:00:48,181 --> 00:00:50,951 Non, car nous ne les laisserions pas sortir 13 00:00:51,084 --> 00:00:53,820 s'ils n'étaient pas aptes à affronter la vie. 14 00:00:57,824 --> 00:01:00,360 J'ai un peu de mal à quitter les copains. 15 00:01:00,494 --> 00:01:03,430 - C'est des chics types. - Je garderai le contact. 16 00:01:03,564 --> 00:01:05,432 - Moi aussi. - Pareil, mais... 17 00:01:05,566 --> 00:01:07,801 Je me demande ce qui va nous arriver. 18 00:01:22,049 --> 00:01:25,085 Je suis heureux de retrouver ma femme et mon fils. 19 00:01:25,218 --> 00:01:26,520 2 ans, c'est long. 20 00:01:26,920 --> 00:01:30,090 Toi, tu as plein de trucs qui t'attendent. 21 00:01:30,524 --> 00:01:33,493 - Je sais pas quoi faire. - Moi, ce sera la fac. 22 00:01:33,627 --> 00:01:37,664 C'est avantageux de faire des études avec la loi G.I. Bill. 23 00:01:38,231 --> 00:01:41,635 Faut que je trouve du travail. Comment faire ? 24 00:01:41,768 --> 00:01:44,171 Nos problèmes de nerfs, ça va faire quoi ? 25 00:01:44,805 --> 00:01:45,939 Sûrement rien. 26 00:01:46,073 --> 00:01:48,942 Le toubib nous aurait gardés si ça n'allait pas. 27 00:01:49,509 --> 00:01:53,480 Je comprends son inquiétude. Que vont penser les gens ? 28 00:01:53,614 --> 00:01:56,717 - Qu'on est dingos peut-être. - Exactement. 29 00:01:57,184 --> 00:01:57,851 Dites ! 30 00:01:57,985 --> 00:02:02,055 Dès le premier jour on nous a seriné qu'on n'était pas dingos. 31 00:02:02,389 --> 00:02:04,591 Il faut quoi pour te convaincre ? 32 00:02:04,725 --> 00:02:06,893 Je suis aussi convaincu que toi. 33 00:02:07,027 --> 00:02:10,564 Mais comment justifier mon dossier médical pour un patron ? 34 00:02:10,697 --> 00:02:13,834 T'inquiète pas. Y a pas de honte à avoir. 35 00:02:13,967 --> 00:02:16,203 - Tu te sens bien, non ? - Très bien. 36 00:02:16,336 --> 00:02:17,004 Parfait. 37 00:02:17,404 --> 00:02:19,606 En tout cas, ça n'a gêné personne 38 00:02:19,740 --> 00:02:22,676 quand je me suis inscrit à l'école d'ingénieurs. 39 00:02:22,809 --> 00:02:26,947 Ils demandaient juste le motif du retour à la vie civile. 40 00:02:27,080 --> 00:02:29,049 J'ai mis raison médicale et voilà. 41 00:02:29,416 --> 00:02:32,753 Eh bien, c'est le cadet de mes soucis. 42 00:02:32,886 --> 00:02:36,623 Je m'inquiète pour ma femme, mon fils et ma ferme. 43 00:02:38,091 --> 00:02:40,560 Il doit y avoir beaucoup à faire. 44 00:02:40,694 --> 00:02:43,363 Tu te tracasses parce que tu as un travail. 45 00:02:43,497 --> 00:02:47,367 Je m'inquiète de ne pas en avoir. Toi, Joe, tu t'en fais pour quoi ? 46 00:02:47,501 --> 00:02:51,938 - Tout va bien pour toi. - Je crois, oui. 47 00:02:52,906 --> 00:02:56,677 Mais retourner en cours avec des jeunots... 48 00:02:56,810 --> 00:02:58,945 Je vais me sentir vieux. 49 00:03:00,180 --> 00:03:04,051 T'entends ça ? 20 ans et il se croit déjà vieux. 50 00:03:15,062 --> 00:03:18,398 Et voilà. C'est ici que je débarque. 51 00:03:18,699 --> 00:03:20,534 - Portez-vous bien. - Salut. 52 00:03:20,667 --> 00:03:23,070 - Salut, Hank. - Bonne chance. 53 00:03:27,274 --> 00:03:30,277 ARRÊT DE BUS 54 00:03:36,183 --> 00:03:38,085 Tu as l'air en forme. 55 00:03:38,452 --> 00:03:40,353 - Comment vas-tu ? - Bien. 56 00:03:40,487 --> 00:03:44,725 - Bonjour, papa. - Bonjour, fiston. Viens. 57 00:03:45,292 --> 00:03:46,560 Mon Dieu. 58 00:03:46,693 --> 00:03:48,862 Tu as vu ma blessure ? 59 00:03:48,995 --> 00:03:52,132 - Ça fait mal ? - Plus maintenant. Avant oui. 60 00:03:52,265 --> 00:03:54,668 - Tout ira bien. - Évidemment. 61 00:03:54,801 --> 00:03:57,938 - La voiture n'est pas loin. - Très bien. 62 00:03:58,405 --> 00:03:59,973 Tu es lourd, dis donc. 63 00:04:07,848 --> 00:04:11,084 Tu n'es pas trop déçu de l'état de la maison ? 64 00:04:11,218 --> 00:04:12,886 Faisons le tour. 65 00:04:53,693 --> 00:04:56,830 Tu as fait du bon travail, Mary. Excellent. 66 00:04:56,963 --> 00:05:00,233 Surtout que personne n'était là pour t'aider. 67 00:05:00,367 --> 00:05:03,670 Je voulais faire tant de choses pendant ton absence, 68 00:05:03,804 --> 00:05:09,409 repeindre et réparer les barrières mais tout le monde était occupé. 69 00:05:11,278 --> 00:05:13,713 Il y a beaucoup à faire, c'est sûr. 70 00:05:29,229 --> 00:05:31,364 Salut, mon brave. 71 00:05:34,034 --> 00:05:35,502 Il a l'air en forme. 72 00:05:47,347 --> 00:05:50,183 - Elle est rouillée. - Je sais bien. 73 00:05:50,750 --> 00:05:54,454 Autant m'y mettre tout de suite pour rattraper le temps perdu. 74 00:06:25,318 --> 00:06:26,753 Satanée vaches. 75 00:06:36,096 --> 00:06:38,698 Allez, retournez d'où vous venez. 76 00:07:03,990 --> 00:07:06,826 Sapristi ! Un truc après l'autre. 77 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 Un problème, voisin ? 78 00:07:15,368 --> 00:07:18,972 Cette fichue charrue. Vous n'auriez pas une clé ? 79 00:07:19,105 --> 00:07:21,641 Non, désolé. 80 00:07:23,276 --> 00:07:26,046 Vous avez un sacré lopin de terre. 81 00:07:26,179 --> 00:07:28,048 Oui, avec une terre bien dure. 82 00:07:28,581 --> 00:07:31,017 Elle est riche. Qu'allez-vous planter ? 83 00:07:31,151 --> 00:07:33,086 De l'avoine. Peut-être du blé. 84 00:07:33,219 --> 00:07:37,390 - Morgan. Je viens d'emménager. - Moore. 85 00:07:37,524 --> 00:07:40,627 - Tout va bien ? - Quelques problèmes. 86 00:07:40,760 --> 00:07:42,729 Agriculteur, c'est dur. 87 00:07:42,862 --> 00:07:46,333 - Mais vous êtes bien installé. - Il faut tout réparer. 88 00:07:46,466 --> 00:07:49,903 - C'est délabré. - Je peux vous prêter main forte. 89 00:07:50,036 --> 00:07:51,037 Merci. 90 00:07:51,237 --> 00:07:55,809 Je dois réparer ma charrue d'abord. Je dois avoir une clé à la maison. 91 00:07:55,942 --> 00:07:59,045 Je peux vous prêter des outils si nécessaire. 92 00:08:00,213 --> 00:08:01,881 - Au revoir. - Merci. 93 00:08:11,825 --> 00:08:13,460 - Henry. - Bonjour, docteur. 94 00:08:13,593 --> 00:08:14,894 Vous êtes de retour. 95 00:08:15,028 --> 00:08:15,996 Un problème ? 96 00:08:16,129 --> 00:08:19,299 Le docteur est passé pour regarder le doigt de Junior. 97 00:08:19,432 --> 00:08:20,834 Rien de grave. 98 00:08:20,967 --> 00:08:23,069 Ça ira mieux dans 2, 3 jours. 99 00:08:23,203 --> 00:08:25,572 Et voilà. Même pas mal, non ? 100 00:08:25,705 --> 00:08:27,707 Je peux plus tirer à la carabine. 101 00:08:28,508 --> 00:08:29,509 Allez, file. 102 00:08:30,176 --> 00:08:32,612 Henry, je voulais vous voir. 103 00:08:32,746 --> 00:08:33,847 Tout va bien ? 104 00:08:33,980 --> 00:08:37,884 Pas mal de soucis. J'ai cassé la fourche de la charrue. 105 00:08:38,018 --> 00:08:41,054 - Ce sont des choses qui arrivent. - Je sais. 106 00:08:41,187 --> 00:08:44,024 Docteur, vous resterez bien déjeuner ? 107 00:08:44,157 --> 00:08:46,326 Merci, mais je ne peux pas. 108 00:08:46,459 --> 00:08:49,029 - Une autre fois. - Volontiers. 109 00:08:49,996 --> 00:08:51,931 Content d'être de retour ? 110 00:08:52,265 --> 00:08:53,933 Oh oui, très content. 111 00:08:56,536 --> 00:08:58,605 Mais j'ai du pain sur la planche. 112 00:08:58,738 --> 00:09:00,673 Il semblerait bien. 113 00:09:00,807 --> 00:09:06,046 Mary a eu du mal à entretenir la maison. Il n'y avait personne pour l'aider. 114 00:09:06,179 --> 00:09:08,782 Une ferme, ça se dégrade, vous savez. 115 00:09:09,883 --> 00:09:13,053 Je pensais pouvoir me reposer en rentrant mais... 116 00:09:15,188 --> 00:09:16,756 Ça a l'air impossible. 117 00:09:16,890 --> 00:09:18,992 Vous avez été hospitalisé, non ? 118 00:09:19,125 --> 00:09:21,494 - Alors vous êtes reposé. - Oui, mais... 119 00:09:21,628 --> 00:09:24,964 Le travail c'est ce qu'il y a de mieux, 120 00:09:25,098 --> 00:09:28,802 pour retrouver ses repères dans la vie civile. 121 00:09:29,536 --> 00:09:33,473 Vous avez peut-être raison mais je me sens plus marin que fermier. 122 00:09:33,940 --> 00:09:35,608 C'est bien ce que je dis. 123 00:09:35,742 --> 00:09:39,746 Reprendre ses responsabilités de civil, c'est tout aussi difficile 124 00:09:39,879 --> 00:09:42,649 que de passer de civil à marin. 125 00:09:43,049 --> 00:09:46,619 Je ne sais pas par quoi commencer. Je n'ai que des ennuis. 126 00:09:46,753 --> 00:09:48,254 Je comprends bien. 127 00:09:48,388 --> 00:09:51,891 Mais vous avez repris le travail, c'est le plus important. 128 00:09:52,292 --> 00:09:56,329 Je me souviens qu'avant votre départ, tout était propre et net ici. 129 00:09:56,463 --> 00:09:59,165 Vous y étiez arrivé, vous pouvez le refaire. 130 00:09:59,299 --> 00:10:02,435 Les choses sont différentes. Tout a changé. 131 00:10:02,569 --> 00:10:04,304 Vous avez changé aussi. 132 00:10:04,437 --> 00:10:06,606 C'est à vous de vous réadapter. 133 00:10:08,508 --> 00:10:11,544 Il y a un club qui se réunit le mercredi soir, 134 00:10:11,678 --> 00:10:15,615 des gars qui discutent de projets pour le bien de la communauté. 135 00:10:15,748 --> 00:10:17,417 J'aimerais que vous veniez. 136 00:10:18,751 --> 00:10:22,422 Je ne sais pas trop. Je n'ai pas très envie de voir du monde. 137 00:10:22,555 --> 00:10:25,592 Ce serait bien. Il y a beaucoup d'anciens soldats. 138 00:10:26,192 --> 00:10:28,695 Vous avez de bonnes idées, vous, les gars. 139 00:10:29,028 --> 00:10:32,565 Rendez-vous chez moi à 20h. Je compte sur vous. 140 00:10:34,167 --> 00:10:37,036 - Je verrai. - Je dois filer maintenant. 141 00:10:37,804 --> 00:10:41,174 Une fois réparée, votre maison sera formidable. 142 00:10:41,307 --> 00:10:44,077 Si j'arrive à tout réparer un jour, oui. 143 00:10:46,212 --> 00:10:47,747 Vous savez, Henry, 144 00:10:47,881 --> 00:10:51,584 c'est une chance d'avoir du boulot en rentrant chez soi. 145 00:10:51,718 --> 00:10:55,555 Beaucoup de gars se retrouvent sans travail ni chemin tout tracé. 146 00:10:55,688 --> 00:10:59,092 Vous, vous avez un travail et de l'expérience. 147 00:10:59,392 --> 00:11:00,760 Ce n'est pas rien. 148 00:11:01,161 --> 00:11:04,397 Certains de vos copains doivent se demander quoi faire. 149 00:11:04,531 --> 00:11:08,401 Ils n'ont ni boulot ni expérience. 150 00:11:10,103 --> 00:11:12,172 Je n'ai pas beaucoup d'expérience. 151 00:11:12,705 --> 00:11:15,041 Non, vraiment pas beaucoup. 152 00:11:15,675 --> 00:11:17,877 Il faut bien commencer quelque part. 153 00:11:18,011 --> 00:11:21,681 Je m'en sortirais dans un atelier si on me donnait une chance. 154 00:11:26,486 --> 00:11:28,421 Mais il y a un hic. 155 00:11:28,555 --> 00:11:32,892 Certains employeurs se méfient des gars exemptés pour raison médicale, 156 00:11:33,059 --> 00:11:34,394 surtout dans mon cas. 157 00:11:34,527 --> 00:11:37,463 Ne t'en fais pas encore pour le travail. 158 00:11:37,597 --> 00:11:39,832 Vas-y doucement pour l'instant. 159 00:11:39,966 --> 00:11:44,404 Il te faut beaucoup de repos et de bons petits plats. 160 00:11:45,438 --> 00:11:47,941 - C'est ça, la vraie vie. - Exactement. 161 00:11:48,074 --> 00:11:51,644 Je vais te chercher un bol de soupe, pour attendre midi. 162 00:11:52,245 --> 00:11:55,048 Je n'ai pas faim. J'ai mangé toute la matinée. 163 00:11:55,181 --> 00:11:58,518 - Attendons midi. - Mais c'est une soupe très spéciale. 164 00:11:58,651 --> 00:12:02,322 3 bols par jour te donneront toutes les vitamines nécessaires. 165 00:12:02,455 --> 00:12:06,926 D'après les instructions, tu dois en boire un avant chaque repas. 166 00:12:07,060 --> 00:12:09,128 Je ne suis pas malade, Maman. 167 00:12:09,262 --> 00:12:11,898 Je n'ai pas besoin de régime particulier. 168 00:12:12,031 --> 00:12:14,334 Mais tu sors à peine de l'hôpital. 169 00:12:14,467 --> 00:12:16,135 Parce que je vais mieux. 170 00:12:16,269 --> 00:12:21,274 Peut-être, mais c'est mon devoir de mère de te remettre sur pied. 171 00:12:21,407 --> 00:12:22,375 Repose-toi. 172 00:12:22,508 --> 00:12:24,611 Je reviens tout de suite. 173 00:12:47,233 --> 00:12:50,203 Mais George, que fais-tu ? 174 00:12:50,570 --> 00:12:52,405 Je vais chercher du travail. 175 00:12:54,040 --> 00:12:55,241 Mais... 176 00:12:55,375 --> 00:12:56,242 On en a parlé. 177 00:12:56,376 --> 00:12:59,946 On avait décidé que tu attendrais d'être reposé. 178 00:13:00,079 --> 00:13:02,615 Je me suis assez reposé à l'hôpital. 179 00:13:02,749 --> 00:13:04,317 J'ai besoin d'un emploi. 180 00:13:05,018 --> 00:13:09,122 Eh bien, il y a des petits travaux à faire à la maison. 181 00:13:09,255 --> 00:13:12,525 Je ne crois pas que la Navy te laisserait faire. 182 00:13:12,659 --> 00:13:14,227 Tu te trompes, Maman. 183 00:13:14,360 --> 00:13:15,728 Le docteur l'a dit : 184 00:13:15,862 --> 00:13:19,799 ça n'a pas marché à la Navy, à cause de mes nerfs, quoi. 185 00:13:19,932 --> 00:13:22,935 Je me sentais embrouillé, complètement confus. 186 00:13:23,069 --> 00:13:26,105 Mais ça va bien et ça ira encore mieux avec du boulot. 187 00:13:26,239 --> 00:13:29,075 Écoute-moi et reste à la maison. 188 00:13:29,208 --> 00:13:31,277 J'ai juste besoin de travailler. 189 00:13:31,411 --> 00:13:34,414 Je ne sais pas comment faire mais je vais essayer. 190 00:13:34,547 --> 00:13:36,382 Tu devras tout leur expliquer. 191 00:13:36,516 --> 00:13:38,951 Bien sûr. Je n'ai rien à cacher. 192 00:13:39,085 --> 00:13:41,921 Je vais leur montrer ce que je vaux. 193 00:13:53,099 --> 00:13:55,802 ATELIER D'USINAGE SCHULTZ BUREAU D'EMBAUCHE 194 00:14:24,330 --> 00:14:28,234 ACHETEZ PLUS D'OBLIGATIONS INVESTISSEZ DANS LA DÉMOCRATIE 195 00:14:42,749 --> 00:14:44,951 ÇA NE TIENT QU'À VOUS 196 00:15:01,334 --> 00:15:04,537 Je sors de la Navy et j'ai peu d'expérience. 197 00:15:04,670 --> 00:15:09,275 Mais j'aime l'usinage. Je voudrais travailler comme apprenti. 198 00:15:09,409 --> 00:15:10,410 Asseyez-vous. 199 00:15:11,244 --> 00:15:13,446 - Dans la Navy, vous étiez ? - Artilleur. 200 00:15:14,247 --> 00:15:16,182 Vous n'avez pas fait d'usinage là-bas ? 201 00:15:16,649 --> 00:15:21,120 Non, mais je bricole depuis toujours. J'ai suivi des cours au lycée. 202 00:15:22,021 --> 00:15:23,790 Pourquoi avoir quitté la Navy ? 203 00:15:23,923 --> 00:15:26,159 - Raison médicale. - C'est-à-dire ? 204 00:15:27,994 --> 00:15:32,665 J'ai eu du mal, je ne sais pas. Ça m'a tapé sur les nerfs. 205 00:15:33,633 --> 00:15:35,668 Pour la Navy, j'ai eu ma dose. 206 00:15:36,068 --> 00:15:40,239 Maintenant, je vais bien. Le docteur dit que je peux travailler. 207 00:15:40,673 --> 00:15:41,908 Des problèmes de nerfs ? 208 00:15:42,275 --> 00:15:44,844 Oui, mais je sais que je peux travailler. 209 00:15:46,913 --> 00:15:48,214 Nous n'embauchons pas. 210 00:15:48,481 --> 00:15:50,116 Revenez dans une semaine. 211 00:15:50,249 --> 00:15:54,253 Écoutez, je sais que j'ai les capacités. Laissez-moi le prouver. 212 00:15:54,387 --> 00:15:58,057 Prenez-moi à l'essai. Laissez-moi tenter ma chance. 213 00:15:59,459 --> 00:16:00,626 Bon... 214 00:16:09,135 --> 00:16:12,171 Tu t'en sors bien avec la machine. Bon travail. 215 00:16:12,305 --> 00:16:15,908 J'ai vite compris qu'il fallait être prudent avec ce truc. 216 00:16:16,042 --> 00:16:19,178 - J'ai vu. On s'en grille une ? - Je veux bien. 217 00:16:22,215 --> 00:16:23,883 - T'étais dans la Navy ? - Oui. 218 00:16:24,050 --> 00:16:25,918 On m'a exempté il y a 2 semaines. 219 00:16:26,052 --> 00:16:28,221 - Content d'être rentré ? - Eh bien... 220 00:16:28,354 --> 00:16:30,690 Avec un boulot, c'est encore mieux. 221 00:16:30,823 --> 00:16:32,792 Plein de gars vont rentrer. 222 00:16:34,026 --> 00:16:36,162 Je me demande ce qu'ils vont faire. 223 00:16:37,029 --> 00:16:40,199 Ils reprendront leur boulot, démarreront à zéro, 224 00:16:40,333 --> 00:16:41,934 feront des études. 225 00:16:42,068 --> 00:16:46,072 Un gars exempté en même temps que moi devait aller à l'université. 226 00:16:59,785 --> 00:17:02,455 Salut, Joe, il me faut un 4e pour un bridge. 227 00:17:02,588 --> 00:17:03,956 Désolé. Pas le temps. 228 00:17:04,090 --> 00:17:04,891 Occupé. 229 00:17:09,228 --> 00:17:09,896 Salut, Joe. 230 00:17:10,429 --> 00:17:14,100 Je te cherchais. On révise les maths dans ma chambre. 231 00:17:14,233 --> 00:17:16,702 - Les copains y sont déjà. - Je suis pris. 232 00:17:16,836 --> 00:17:19,138 Et puis, vous faites que bavarder. 233 00:17:19,272 --> 00:17:22,174 - Je dois voir le doyen. - D'accord, petit malin. 234 00:17:30,316 --> 00:17:31,250 Entrez. 235 00:17:32,184 --> 00:17:34,253 Je suis Joe Harrison, M. le Doyen. 236 00:17:34,387 --> 00:17:36,756 Oh, oui. Asseyez-vous. 237 00:17:38,724 --> 00:17:41,093 Votre conseiller pédagogique m'a informé 238 00:17:41,227 --> 00:17:43,729 que vos notes ont baissé au dernier trimestre. 239 00:17:43,863 --> 00:17:45,064 Que se passe-t-il ? 240 00:17:45,197 --> 00:17:48,734 - Je ne sais pas. - Vous étiez en tête de classe. 241 00:17:49,035 --> 00:17:51,537 - Il s'est passé quelque chose ? - Non. 242 00:17:51,971 --> 00:17:55,374 - Vous vous plaisez ici ? - Je ne sais pas trop. 243 00:17:55,508 --> 00:17:57,376 Je ne me sens pas à ma place. 244 00:17:57,977 --> 00:17:59,045 Pourquoi ? 245 00:17:59,178 --> 00:18:03,049 Les autres étudiants semblent tellement plus jeunes que moi 246 00:18:03,182 --> 00:18:04,250 ou différents. 247 00:18:04,383 --> 00:18:06,218 - Sont-ils désagréables ? - Non. 248 00:18:07,019 --> 00:18:09,922 Je ne me sens juste pas à ma place, c'est tout. 249 00:18:11,223 --> 00:18:15,394 Participez-vous aux activités du campus durant votre temps libre ? 250 00:18:15,561 --> 00:18:18,064 Non, Monsieur, ça ne m'intéresse pas. 251 00:18:20,132 --> 00:18:22,535 Harrison, rappelez-vous bien 252 00:18:22,668 --> 00:18:25,838 que vous, les anciens soldats, vous avez vécu des choses 253 00:18:25,972 --> 00:18:27,940 que les autres étudiants ignorent. 254 00:18:28,074 --> 00:18:32,011 Voilà pourquoi ils vous semblent jeunes et différents. 255 00:18:32,678 --> 00:18:35,014 Mais prenez exemple sur eux. 256 00:18:35,815 --> 00:18:40,186 Ils s'adaptent à la vie étudiante. Ils en profitent au maximum. 257 00:18:40,987 --> 00:18:44,991 Ce n'est pas votre cas et cela vous empêche de bien travailler. 258 00:18:45,925 --> 00:18:49,395 Vos notes baissent peut-être pour cela. 259 00:18:49,695 --> 00:18:52,565 Je suis désolé pour mes notes, M. le Doyen. 260 00:18:52,698 --> 00:18:56,402 Je veux devenir ingénieur et je ne veux pas abandonner. 261 00:18:56,535 --> 00:18:59,205 Mais rien ne m'intéresse ici. 262 00:18:59,338 --> 00:19:04,377 J'éprouve des difficultés à m'adapter aux étudiants et à la vie ici. 263 00:19:04,777 --> 00:19:09,448 S'adapter, ça s'apprend. Cela fait partie des études. 264 00:19:09,582 --> 00:19:13,152 Je vous suggère de compléter votre programme 265 00:19:13,285 --> 00:19:15,421 par des activités extra-scolaires. 266 00:19:15,554 --> 00:19:16,889 Allez vers les autres. 267 00:19:18,324 --> 00:19:20,026 Cela vaut la peine d'essayer. 268 00:19:20,860 --> 00:19:24,697 On ne peut pas se contenter 269 00:19:24,830 --> 00:19:27,133 d'observer les événements. 270 00:19:27,466 --> 00:19:29,001 Il faut les vivre. 271 00:19:29,602 --> 00:19:31,871 Les soldats comme vous le savent bien. 272 00:19:32,638 --> 00:19:36,642 Mais pour s'en sortir à l'université ou n'importe où d'ailleurs, 273 00:19:37,076 --> 00:19:39,311 il faut s'en donner les moyens. 274 00:19:40,446 --> 00:19:41,414 Essayez donc. 275 00:19:42,348 --> 00:19:44,050 Et revenez quand vous voulez. 276 00:19:44,850 --> 00:19:46,952 Merci, Monsieur le Doyen. 277 00:20:00,633 --> 00:20:02,468 - Bonjour, Joe. - Bonjour, Irene. 278 00:20:02,601 --> 00:20:05,237 J'attends ta visite depuis ton retour. 279 00:20:05,371 --> 00:20:07,940 J'ai été occupé mais j'allais le faire. 280 00:20:08,074 --> 00:20:11,811 - Quand cela ? - Eh bien... Un de ces jours. 281 00:20:11,944 --> 00:20:13,879 - Et tes études ? - Je m'en sors. 282 00:20:14,013 --> 00:20:16,649 - Ça te plaît ? - C'est pas mal. 283 00:20:16,782 --> 00:20:20,319 - Tu fais partie de l'équipe ? - J'y ai même pas pensé. 284 00:20:22,121 --> 00:20:25,458 - Tu fais quoi de ton temps libre ? - Pas grand-chose. 285 00:20:25,591 --> 00:20:27,560 Tu vas au bal du vendredi soir ? 286 00:20:27,693 --> 00:20:30,563 - Non. - Alors tu rates quelque chose. 287 00:20:30,696 --> 00:20:32,498 On y va ensemble ce vendredi ? 288 00:20:33,499 --> 00:20:35,034 Je ne sais pas trop. 289 00:20:35,167 --> 00:20:37,336 Je ne vais pas te supplier. 290 00:20:37,470 --> 00:20:38,804 Je dois rentrer. 291 00:20:38,938 --> 00:20:41,841 Si tu changes d'avis, mon numéro n'a pas changé. 292 00:20:41,974 --> 00:20:43,642 - Au revoir. - Au revoir. 293 00:21:01,994 --> 00:21:02,862 Salut, Joe. 294 00:21:02,995 --> 00:21:05,798 Sammy, t'es là depuis combien de temps ? 295 00:21:05,931 --> 00:21:07,833 1 an. Depuis le camp d'entraînement. 296 00:21:07,967 --> 00:21:09,802 Je me demandais où t'étais passé. 297 00:21:09,935 --> 00:21:14,006 Tu te rappelles des radios qu'on a passées avant l'embarquement ? 298 00:21:14,140 --> 00:21:16,041 J'avais un problème de poumons. 299 00:21:16,175 --> 00:21:18,210 - Tu as été exempté ? - Oui. 300 00:21:18,344 --> 00:21:20,446 - Et toi ? - Exempté également. 301 00:21:20,579 --> 00:21:24,383 - Tu as été blessé ? - Non. C'est une longue histoire. 302 00:21:24,517 --> 00:21:27,253 On va boire un coca ? Tu me raconteras. 303 00:21:27,386 --> 00:21:28,053 Génial. 304 00:21:28,854 --> 00:21:30,389 Et voilà. 305 00:21:30,790 --> 00:21:33,793 Sacrée histoire, Joe. Tu te plais ici ? 306 00:21:33,926 --> 00:21:35,060 Pas trop mal. 307 00:21:35,394 --> 00:21:37,329 - Tu fais quoi ? - Ingénierie. 308 00:21:37,463 --> 00:21:40,466 Tu étais à la fête des ingénieurs l'autre jour ? 309 00:21:40,599 --> 00:21:42,234 Non, je n'y suis pas allé. 310 00:21:42,368 --> 00:21:45,171 - Mais tu fais partie de leur club ? - Non. 311 00:21:46,172 --> 00:21:49,675 - Pourquoi pas ? - Je préfère rester chez moi. 312 00:21:49,809 --> 00:21:50,776 Tu sors jamais ? 313 00:21:50,943 --> 00:21:52,077 Pas tant que ça. 314 00:21:52,511 --> 00:21:54,480 C'est à cause des étudiants ici. 315 00:21:54,613 --> 00:21:58,417 Ils paraissent si jeunes. Je ne me sens pas à ma place avec eux. 316 00:21:59,151 --> 00:22:02,188 Tu rates quelque chose. Il y a des types bien ici. 317 00:22:02,321 --> 00:22:03,689 Quand on les connaît. 318 00:22:03,823 --> 00:22:07,560 - T'as rencontré des filles ? - Ça ne m'intéresse pas. 319 00:22:07,693 --> 00:22:09,995 - T'es un loup solitaire. - On dirait. 320 00:22:10,129 --> 00:22:12,464 Les études, c'est aussi pour s'amuser. 321 00:22:12,932 --> 00:22:16,402 Même si je voulais, je ne saurais pas par où commencer. 322 00:22:16,535 --> 00:22:18,304 Il y a un bal vendredi soir. 323 00:22:18,437 --> 00:22:21,140 Je sais. Une amie m'a demandé de l'emmener. 324 00:22:21,307 --> 00:22:24,310 Eh ben, voilà. Viens avec ma petite amie et moi. 325 00:22:25,511 --> 00:22:29,515 Ça servirait à rien. Je ne me sens pas bien. 326 00:22:29,982 --> 00:22:34,954 D'accord, si c'est ce que tu ressens. Rien à faire, ta décision est prise. 327 00:22:35,120 --> 00:22:36,188 Je dois y aller. 328 00:22:36,522 --> 00:22:40,025 À bientôt. Si tu as le temps, passe me voir. 329 00:22:42,361 --> 00:22:45,497 Attends, Sammy. Je vais peut-être appeler Irene. 330 00:22:45,631 --> 00:22:47,700 - Tu as son numéro ? - Oui. Le téléphone ? 331 00:22:47,833 --> 00:22:48,868 Là-bas. 332 00:23:37,249 --> 00:23:38,417 Ça y est. 333 00:23:38,550 --> 00:23:40,286 Génial, tout va bien ? 334 00:23:40,419 --> 00:23:44,056 Je n'ai pas dansé depuis longtemps. Je vais lui marcher sur les pieds. 335 00:23:44,189 --> 00:23:46,525 Allons, tu vas retomber sur tes pieds. 336 00:23:47,927 --> 00:23:50,095 Tachez de retomber sur vos pieds. 337 00:23:51,497 --> 00:23:54,733 Créez-vous des opportunités. Vous en êtes capables. 338 00:23:55,267 --> 00:23:58,938 Vous allez tous bien. Vous êtes prêts à redevenir des civils. 339 00:24:00,005 --> 00:24:02,841 Vous n'avez pas besoin de traitement de faveur. 340 00:24:04,076 --> 00:24:06,211 Une fois rentrés chez vous, 341 00:24:06,345 --> 00:24:08,213 travaillez dès que possible. 342 00:24:09,315 --> 00:24:11,750 Le travail c'est ce qu'il y a de mieux, 343 00:24:11,884 --> 00:24:14,887 pour retrouver des repères dans la vie civile. 344 00:24:16,055 --> 00:24:19,458 Personne ne vous doit rien, à part vous, à vous-même. 345 00:24:19,591 --> 00:24:21,593 Vous vous devez le meilleur. 346 00:24:22,928 --> 00:24:24,997 La Navy vous exempte, 347 00:24:25,130 --> 00:24:28,968 mais cela n'influe pas sur votre capacité à exercer un emploi. 348 00:24:29,835 --> 00:24:31,136 Le docteur l'a dit, 349 00:24:31,270 --> 00:24:35,941 ça n'a pas marché à la Navy, à cause de mes nerfs, quoi. 350 00:24:36,075 --> 00:24:39,011 Je me sentais embrouillé, complètement confus. 351 00:24:39,144 --> 00:24:43,148 Mais ça va maintenant et ça ira encore mieux avec un boulot. 352 00:24:43,983 --> 00:24:46,051 Apprenez à côtoyer d'autres gens. 353 00:24:46,185 --> 00:24:49,722 Ne gardez pas vos distances. Tentez de comprendre les autres. 354 00:24:49,855 --> 00:24:51,190 Ils feront de même. 355 00:24:52,558 --> 00:24:54,727 Harrison, rappelez-vous 356 00:24:54,860 --> 00:24:58,263 que vous, les anciens soldats, vous avez vécu des choses 357 00:24:58,397 --> 00:24:59,932 que les étudiants ignorent. 358 00:25:00,065 --> 00:25:04,069 Voilà pourquoi ils vous semblent jeunes et différents. 359 00:25:04,336 --> 00:25:06,839 Prenez exemple sur eux. 360 00:25:07,506 --> 00:25:11,844 Le département des Anciens Combattants fournit une aide médicale. 361 00:25:11,977 --> 00:25:13,412 Peu d'entre vous s'en serviront. 362 00:25:13,879 --> 00:25:17,316 Souvenez-vous : il n'y a pas de solution toute faite 363 00:25:17,449 --> 00:25:19,651 aux problèmes que vous allez rencontrer. 364 00:25:20,352 --> 00:25:24,857 Ni moi, ni aucun autre docteur ne pourront les résoudre pour vous. 365 00:25:24,990 --> 00:25:25,791 C'est votre job. 366 00:25:26,992 --> 00:25:29,928 Nous ne pouvons pas vous dire quoi faire. 367 00:25:30,062 --> 00:25:33,499 Ne vivez pas votre vie en fonction des autres, 368 00:25:34,400 --> 00:25:37,569 ni en fonction de règles pré-établies. 369 00:25:38,837 --> 00:25:39,972 Nous, les médecins, 370 00:25:40,105 --> 00:25:43,842 nous vous avons montré comment affronter les problèmes. 371 00:25:44,543 --> 00:25:45,844 C'est à vous de jouer. 372 00:25:46,678 --> 00:25:48,514 Bonne chance, les gars. 373 00:25:54,219 --> 00:25:58,891 FIN MN3428D - 1945 374 00:26:01,493 --> 00:26:03,829 Sous-titres : Thibault Riegert