1 00:00:01,240 --> 00:00:04,840 L'HOMME ET LA MACHINE 2 00:00:06,560 --> 00:00:09,520 PRODUCTEUR : ADOLF FORTER GLORIAFILM AG 3 00:00:11,560 --> 00:00:14,520 TEXTE : ADOLF FORTER 4 00:00:16,400 --> 00:00:19,000 CAMÉRA : ERNST BOLLIGER 5 00:00:20,720 --> 00:00:24,080 MUSIQUE : HANS MOECKEL MONTAGE : RENÉ MARTINET 6 00:00:25,320 --> 00:00:28,280 LABORATOIRE : TURICOP SYSTÈME SONORE : TOBIS-KLANGFILM 7 00:00:28,440 --> 00:00:29,840 TOURNÉ EN EASTMAN-COLOR 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,560 La Suisse est un pays enclavé, 9 00:00:37,720 --> 00:00:41,920 loin des ports maritimes et dépourvu de matières premières, 10 00:00:42,080 --> 00:00:46,040 alors que c'est la base de tout développement industriel. 11 00:00:46,320 --> 00:00:49,000 Elle possède pourtant une industrie forte. 12 00:00:49,160 --> 00:00:50,640 Comment l'expliquer ? 13 00:00:51,520 --> 00:00:55,720 Les Alpes et le Jura réduisent l'espace vital de la Suisse. 14 00:00:55,880 --> 00:00:59,680 Elle ne peut pas se reposer uniquement sur son agriculture. 15 00:00:59,840 --> 00:01:01,640 La croissance de la population 16 00:01:01,800 --> 00:01:04,360 a nécessité une solution économique nouvelle. 17 00:01:04,680 --> 00:01:08,920 C'est cette lutte pour la vie qui a ouvert la voie à l'industrie. 18 00:01:09,080 --> 00:01:12,360 Mais quelle est la spécificité de l'industrie suisse ? 19 00:01:39,640 --> 00:01:42,480 Nous ne la trouverons pas ici. 20 00:01:42,640 --> 00:01:44,480 Dans les fonderies étrangères, 21 00:01:44,960 --> 00:01:48,800 le travail est le même qu'ici, mais l'impression y est encore 22 00:01:49,000 --> 00:01:50,560 bien plus forte. 23 00:01:50,720 --> 00:01:53,720 Comment l'industrie suisse a-t-elle réussi à se faire 24 00:01:53,920 --> 00:01:57,040 une place si importante sur les marchés étrangers ? 25 00:01:57,360 --> 00:01:59,240 Quelles en sont les raisons ? 26 00:01:59,400 --> 00:02:01,600 Voici quelque chose de frappant : 27 00:02:01,760 --> 00:02:06,600 une turbine Pelton en acier de 25 tonnes coulée d'un bloc, 28 00:02:06,760 --> 00:02:09,160 résultat d'une grande maîtrise de la fonderie. 29 00:02:11,720 --> 00:02:15,200 Cette énorme roue dentée est usinée par la machine-outil. 30 00:02:15,360 --> 00:02:18,240 Cependant, un responsable contrôle la machine, 31 00:02:18,880 --> 00:02:23,320 et participe ainsi à une production de la plus haute qualité. 32 00:02:28,480 --> 00:02:32,640 Qu'il s'agisse d'un grand ou d'un tout petit objet, 33 00:02:32,800 --> 00:02:35,360 les plus infimes fractions de millimètres 34 00:02:35,560 --> 00:02:37,520 sont décisives en usinage. 35 00:02:55,600 --> 00:02:57,600 Pour qu'une pièce réponde 36 00:02:57,800 --> 00:03:00,760 aux plus hautes exigences, cela se joue à la seconde près. 37 00:03:06,680 --> 00:03:07,800 Selon ses calculs, 38 00:03:08,000 --> 00:03:09,880 le maître forgeron décide 39 00:03:10,080 --> 00:03:12,520 quand le façonnage est suffisant. 40 00:03:12,680 --> 00:03:16,080 La spécificité du développement industriel suisse, 41 00:03:16,240 --> 00:03:18,640 qui favorise l'exportation, 42 00:03:18,800 --> 00:03:20,560 serait-elle invisible ? 43 00:03:29,880 --> 00:03:31,200 Il faut dire 44 00:03:31,360 --> 00:03:35,120 que deux tiers de la production de l'industrie mécanique suisse 45 00:03:35,280 --> 00:03:37,840 trouvent preneur à l'étranger. 46 00:03:47,120 --> 00:03:50,600 À l'usine, les gens sont toujours les uns sur les autres. 47 00:03:50,880 --> 00:03:55,400 Cette même foule se dirige vers la sortie de l'usine après le travail. 48 00:03:59,840 --> 00:04:03,680 Comme c'est joli, ces pelouses devant le site de l'usine. 49 00:04:03,880 --> 00:04:05,760 Pour avoir de l'espace libre, 50 00:04:05,960 --> 00:04:07,680 on n'y construit rien. 51 00:04:07,840 --> 00:04:11,480 Déjà, la foule se disperse et monte dans les cars de l'usine, 52 00:04:11,680 --> 00:04:14,600 qui ramènent rapidement les ouvriers chez eux. 53 00:04:20,800 --> 00:04:23,520 Le silence règne dans la salle des machines. 54 00:04:23,680 --> 00:04:25,800 Où se trouve l'ouvrier à présent ? 55 00:04:26,080 --> 00:04:27,680 Comment vit-il ? 56 00:04:31,240 --> 00:04:32,960 Dans des cages à lapins ? 57 00:04:33,600 --> 00:04:36,280 Il aspire à un lieu de vie sans entraves. 58 00:04:38,960 --> 00:04:41,600 Il le trouve loin de l'usine. 59 00:04:41,880 --> 00:04:44,640 Ici, il est un homme libre. 60 00:04:45,840 --> 00:04:48,120 Entrepreneur et ouvrier ont la même volonté 61 00:04:48,280 --> 00:04:52,160 de préserver la vie privée des contraintes liées à l'entassement 62 00:04:52,360 --> 00:04:54,000 et de laisser place à l'initiative. 63 00:04:54,160 --> 00:04:56,880 En ce sens, l'employeur participe largement 64 00:04:57,040 --> 00:05:00,040 aux solutions apportées à la question du logement. 65 00:05:06,400 --> 00:05:08,800 L'un vit dans la ferme dont il a hérité, 66 00:05:08,960 --> 00:05:11,680 et s'occupe des bêtes sur son temps libre. 67 00:05:11,840 --> 00:05:15,840 Même s'il est ouvrier, il reste fidèle à ses racines paysannes. 68 00:05:18,800 --> 00:05:21,240 Un autre construit sa maison individuelle. 69 00:05:21,400 --> 00:05:23,800 L'endroit où vit l'ouvrier suisse 70 00:05:23,960 --> 00:05:26,760 détermine comment il occupe son temps libre. 71 00:05:27,560 --> 00:05:30,760 Il vit près de la terre où plongent ses racines. 72 00:05:37,080 --> 00:05:40,960 Le foyer du personnel possède des éléments remarquables. 73 00:05:41,160 --> 00:05:44,960 La division de la cantine en petites tables aère la foule 74 00:05:45,120 --> 00:05:47,840 et permet de se retrouver entre camarades. 75 00:05:49,880 --> 00:05:53,640 La bibliothèque de l'usine assouvit les appétits intellectuels. 76 00:05:53,800 --> 00:05:56,680 On y trouve les meilleures nourritures 77 00:05:56,920 --> 00:05:57,920 pour l'esprit. 78 00:05:58,360 --> 00:06:02,040 L'ouvrier est plus qu'un simple rouage, il est partie prenante. 79 00:06:03,240 --> 00:06:07,440 Le journal interne traite des affaires courantes de l'entreprise, 80 00:06:07,600 --> 00:06:09,560 ainsi que des nouvelles locales, 81 00:06:09,720 --> 00:06:12,360 des joies et des peines dans la grande famille de l'usine, 82 00:06:12,520 --> 00:06:13,720 de divers événements : 83 00:06:14,520 --> 00:06:17,360 ici, un superbe concert offert au personnel. 84 00:06:44,360 --> 00:06:47,800 L'hygiène est au cœur de l'organisation de l'usine. 85 00:06:47,960 --> 00:06:51,040 Pelouses et terrains de sport sur le site de l'usine 86 00:06:51,200 --> 00:06:55,320 permettent de se détendre à l'air libre pendant la pause. 87 00:06:55,480 --> 00:06:59,760 Le corps peut ainsi compenser le fait d'être resté enfermé. 88 00:07:18,280 --> 00:07:20,960 Cette résidence d'entreprise offre des vacances bon marché 89 00:07:21,120 --> 00:07:22,520 dans un bel endroit. 90 00:07:22,680 --> 00:07:25,160 De nouveau, par son engagement financier, 91 00:07:25,320 --> 00:07:26,600 l'entrepreneur montre 92 00:07:26,760 --> 00:07:29,840 qu'il se sent responsable du bien-être de l'ouvrier. 93 00:07:39,440 --> 00:07:43,880 Revenons à la salle des machines et mémorisons les visages des ouvriers. 94 00:07:52,640 --> 00:07:54,720 Regardez, les revoici. 95 00:07:54,880 --> 00:07:59,080 Ils jouent tranquillement aux cartes dehors, devant la résidence. 96 00:08:01,720 --> 00:08:05,320 Peur de vieillir ? Peur de devenir invalide ? 97 00:08:05,480 --> 00:08:06,720 Plus maintenant. 98 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 Ces deux cas sont couverts par des assurances. 99 00:08:10,840 --> 00:08:12,840 De plus, l'entreprise 100 00:08:13,040 --> 00:08:15,680 a prévu une résidence pour les vétérans. 101 00:08:17,040 --> 00:08:18,800 Les anciens se reposent. 102 00:08:20,920 --> 00:08:22,320 La jeunesse pousse, 103 00:08:22,480 --> 00:08:25,520 et les garçons s'exercent déjà au travail pratique. 104 00:08:29,160 --> 00:08:32,640 Dans l'atelier des apprentis, l'entraînement manuel continue. 105 00:08:33,280 --> 00:08:36,880 Beaucoup de choses ont changé depuis l'époque de Grand-papa, 106 00:08:37,040 --> 00:08:40,040 mais l'entreprise relie les trois générations. 107 00:09:08,000 --> 00:09:10,720 En parallèle de l'initiation au travail manuel, 108 00:09:10,880 --> 00:09:12,880 on forme les esprits. 109 00:09:13,040 --> 00:09:14,200 L'apprenti découvre 110 00:09:14,400 --> 00:09:16,560 le dessin technique. 111 00:09:17,760 --> 00:09:21,200 Si l'usine a une école professionnelle et un centre pour apprentis, 112 00:09:21,360 --> 00:09:25,400 tous les jeunes du village peuvent bénéficier d'une formation. 113 00:09:26,000 --> 00:09:28,080 Les moyens financiers nécessaires 114 00:09:28,240 --> 00:09:31,320 sont essentiellement mis à disposition par l'industrie. 115 00:09:37,600 --> 00:09:41,280 Outre la qualité, l'exportation nécessite une autre condition : 116 00:09:41,440 --> 00:09:42,680 faire du sur mesure. 117 00:09:44,000 --> 00:09:47,760 Cela nécessite de recourir à de très nombreux concepteurs. 118 00:09:47,920 --> 00:09:52,520 Mais contrairement à la fabrication en série, ce type de production 119 00:09:52,720 --> 00:09:57,040 favorise un contact direct avec les clients suisses et étrangers. 120 00:09:57,640 --> 00:10:01,880 Les productions spéciales nécessitent parfois de gros investissement. 121 00:10:02,040 --> 00:10:05,040 Grâce à cela, l'industrie continue à pouvoir exporter. 122 00:10:32,120 --> 00:10:36,600 Comme il est fascinant d'observer le chargement d'un produit 123 00:10:36,920 --> 00:10:40,680 qui part en train vers son pays de destination. 124 00:10:55,080 --> 00:10:58,640 Une partie des marchandises est acheminée par le Rhin. 125 00:11:15,520 --> 00:11:19,280 À la terre et l'eau s'ajoute la voie des airs. 126 00:11:19,520 --> 00:11:23,640 Les produits d'exportation suisses sont aussi transportés par avion. 127 00:11:23,880 --> 00:11:26,720 Où tous ces produits vont-ils ? 128 00:11:30,520 --> 00:11:34,880 Les réseaux commerciaux s'étendent dans le monde entier. 129 00:11:35,400 --> 00:11:38,800 De même que seules les grandes lignes sont indiquées ici, 130 00:11:38,960 --> 00:11:41,960 nous ne montrerons que quelques exemples représentatifs 131 00:11:42,120 --> 00:11:45,640 de la variété des produits exportés et leurs destinations. 132 00:11:48,360 --> 00:11:49,560 L'Autriche, 133 00:11:51,160 --> 00:11:52,360 l'Australie, 134 00:11:54,920 --> 00:11:56,080 l'Italie, 135 00:11:57,520 --> 00:11:58,560 l'Éthiopie, 136 00:12:01,640 --> 00:12:02,680 le Portugal, 137 00:12:04,440 --> 00:12:05,600 la Tchécoslovaquie, 138 00:12:06,320 --> 00:12:07,400 la Turquie, 139 00:12:09,280 --> 00:12:10,280 la Pologne, 140 00:12:12,120 --> 00:12:13,160 le Brésil, 141 00:12:14,960 --> 00:12:15,960 l'Angleterre, 142 00:12:19,280 --> 00:12:20,360 l'Indochine, 143 00:12:21,000 --> 00:12:22,080 l'Allemagne, 144 00:12:23,280 --> 00:12:24,320 l'Égypte, 145 00:12:27,840 --> 00:12:29,040 la Nouvelle-Zélande, 146 00:12:29,720 --> 00:12:30,680 le Canada, 147 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 la Suède, 148 00:12:34,760 --> 00:12:35,800 l'Inde, 149 00:12:36,920 --> 00:12:37,960 le Venezuela, 150 00:12:41,120 --> 00:12:42,200 la Chine, 151 00:12:42,880 --> 00:12:44,280 l'Amazonie. 152 00:12:51,160 --> 00:12:53,920 La qualité et le travail sur mesure 153 00:12:54,080 --> 00:12:58,480 sont deux des explications du succès de nos exportations. 154 00:12:58,640 --> 00:13:01,480 Il y en a une troisième qui gagne en importance : 155 00:13:01,640 --> 00:13:04,000 le développement continu d'idées neuves. 156 00:13:04,160 --> 00:13:07,680 Il n'y a qu'ainsi que l'exportation reçoit du sang neuf. 157 00:13:07,840 --> 00:13:11,120 C'est là que se construit le pont entre l'industrie 158 00:13:11,320 --> 00:13:13,400 et l'École polytechnique fédérale, 159 00:13:13,560 --> 00:13:16,520 un lieu de formation et recherche de haut niveau. 160 00:13:16,680 --> 00:13:19,400 Les aides versées à la recherche par l'industrie 161 00:13:19,560 --> 00:13:23,880 consolident la relation entre économie libre et école publique. 162 00:13:25,360 --> 00:13:26,400 L'ingénieur, 163 00:13:26,560 --> 00:13:29,680 en quête d'idées neuves au sein du département Recherche, 164 00:13:29,840 --> 00:13:33,640 est un ancien élève de l'École polytechnique fédérale. 165 00:13:43,800 --> 00:13:47,280 Il monte joyeusement dans la centrale électrique mobile, 166 00:13:47,480 --> 00:13:51,280 une invention magnifique à laquelle il a largement participé. 167 00:13:51,440 --> 00:13:53,720 Sa puissance est de 7 500 chevaux. 168 00:13:54,160 --> 00:13:58,280 Elle est destinée au Mexique où elle sera rapidement mise en place, 169 00:13:58,440 --> 00:14:00,640 pour pallier des coupures d'électricité 170 00:14:00,800 --> 00:14:04,200 ou combler immédiatement un besoin urgent en électricité. 171 00:14:17,600 --> 00:14:20,040 L'ouvrier aussi a des idées. 172 00:14:20,200 --> 00:14:23,720 Il les puise dans son activité et sait que la direction 173 00:14:23,920 --> 00:14:26,280 attend également son concours. 174 00:14:26,440 --> 00:14:27,560 Ses idées 175 00:14:27,760 --> 00:14:29,600 seront soigneusement examinées. 176 00:14:38,920 --> 00:14:40,240 Satisfait et confiant, 177 00:14:40,960 --> 00:14:42,480 il dépose son projet 178 00:14:42,680 --> 00:14:45,960 dans la boîte à idées installée à cet effet. 179 00:14:47,480 --> 00:14:50,120 Les liens au sein de l'entreprise sont renforcés 180 00:14:50,280 --> 00:14:52,920 par l'égalité des droits dans la vie publique. 181 00:14:54,720 --> 00:14:58,000 Les Landsgemeinde, où les citoyens se rassemblent, 182 00:14:58,200 --> 00:14:59,840 délibèrent et votent, 183 00:15:00,040 --> 00:15:02,880 existent encore dans certains cantons. 184 00:15:04,000 --> 00:15:08,880 Il n'y a pas plus beau témoignage d'unité démocratique dans la liberté. 185 00:15:28,600 --> 00:15:32,280 Dans tout le pays, entrepreneurs et ouvriers se rencontrent 186 00:15:32,440 --> 00:15:34,960 dans les services et conseils municipaux. 187 00:15:36,360 --> 00:15:40,440 Ils s'assoient à la même table lors des commissions ouvrières. 188 00:15:40,640 --> 00:15:43,480 La discussion de sujets liés à la vie de l'entreprise, 189 00:15:43,640 --> 00:15:46,080 permet d'entretenir des relations étroites 190 00:15:46,240 --> 00:15:48,480 entre direction et ouvriers. 191 00:15:48,680 --> 00:15:52,200 Il est question ici des horaires de travail : 192 00:15:52,400 --> 00:15:55,000 faudrait-il les décaler ? 193 00:15:55,160 --> 00:15:58,200 ...le travail et donc de finir un peu plus tard. 194 00:15:58,680 --> 00:16:00,560 Qu'en pensez-vous ? 195 00:16:01,000 --> 00:16:03,120 Messieurs, nous y avons réfléchi. 196 00:16:03,280 --> 00:16:08,160 La plupart des gens préfèrent commencer tôt et finir de bonne heure. 197 00:16:08,360 --> 00:16:11,560 Ils sont nombreux à avoir leur propre maison, une ferme, 198 00:16:11,720 --> 00:16:14,480 un jardin ou un autre passe-temps, 199 00:16:14,640 --> 00:16:16,760 et apprécient de terminer tôt. 200 00:16:16,960 --> 00:16:20,800 Je propose que les horaires de travail ne changent pas. 201 00:16:21,200 --> 00:16:22,720 J'appuie cette demande. 202 00:16:22,880 --> 00:16:27,200 Moi, ce que j'aime, c'est la pêche. Ça m'ennuierait de devoir y renoncer. 203 00:16:27,360 --> 00:16:29,960 Surtout maintenant qu'on a un bel étang. 204 00:16:30,280 --> 00:16:33,920 Je suis ravi de constater que nous sommes du même avis. 205 00:16:34,080 --> 00:16:36,240 Nous sommes donc tous d'accord 206 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 pour ne pas changer les horaires de travail. 207 00:16:38,880 --> 00:16:41,000 Si personne n'a rien à ajouter, 208 00:16:41,160 --> 00:16:42,960 je lève la séance. 209 00:16:43,120 --> 00:16:45,160 Merci pour votre participation. 210 00:16:49,880 --> 00:16:51,840 Monsieur le Directeur ? 211 00:16:52,000 --> 00:16:53,640 J'ai parlé de pêche. 212 00:16:53,800 --> 00:16:56,080 L'étang est joli au printemps. 213 00:16:56,240 --> 00:16:58,840 Ça nous ferait plaisir que vous veniez voir. 214 00:16:59,000 --> 00:17:00,200 Merci, avec plaisir. 215 00:17:02,440 --> 00:17:06,800 L'idée de transformer un terrain marécageux en petit lac 216 00:17:06,960 --> 00:17:08,120 est venue des ouvriers. 217 00:17:08,840 --> 00:17:12,600 La direction a mis à disposition les machines de chantier nécessaires. 218 00:17:12,760 --> 00:17:13,800 L'initiative 219 00:17:14,000 --> 00:17:16,560 et l'improvisation témoignent d'une vie libre, 220 00:17:16,720 --> 00:17:19,600 qui n'est pas déterminée par le collectif. 221 00:17:19,800 --> 00:17:22,120 Dans ce sens, elle est typique de la Suisse. 222 00:17:26,000 --> 00:17:28,600 Les jeunes et moins jeunes des environs 223 00:17:28,800 --> 00:17:30,320 profitent de cet étang. 224 00:17:34,080 --> 00:17:38,120 La relation décontractée entre entrepreneur et villageois 225 00:17:38,280 --> 00:17:42,880 que nous voyons à l'image est plus qu'une prise de vue isolée. 226 00:17:43,040 --> 00:17:44,920 C'est le propre de la Suisse, 227 00:17:45,640 --> 00:17:49,640 qui réunit des hommes libres dans un pays libre. 228 00:18:21,520 --> 00:18:24,360 FIN PRODUCTION : ADOLF FORTER 229 00:18:24,600 --> 00:18:26,400 Sous-titres : Chloé Bourgogne