1
00:00:01,240 --> 00:00:04,840
L'HOMME ET LA MACHINE
2
00:00:06,560 --> 00:00:09,520
PRODUCTEUR : ADOLF FORTER
GLORIAFILM AG
3
00:00:11,560 --> 00:00:14,520
TEXTE : ADOLF FORTER
4
00:00:16,400 --> 00:00:19,000
CAMÉRA : ERNST BOLLIGER
5
00:00:20,720 --> 00:00:24,080
MUSIQUE : HANS MOECKEL
MONTAGE : RENÉ MARTINET
6
00:00:25,320 --> 00:00:28,280
LABORATOIRE : TURICOP
SYSTÈME SONORE : TOBIS-KLANGFILM
7
00:00:28,440 --> 00:00:29,840
TOURNÉ EN EASTMAN-COLOR
8
00:00:34,680 --> 00:00:37,560
La Suisse est un pays enclavé,
9
00:00:37,720 --> 00:00:41,920
loin des ports maritimes
et dépourvu de matières premières,
10
00:00:42,080 --> 00:00:46,040
alors que c'est la base
de tout développement industriel.
11
00:00:46,320 --> 00:00:49,000
Elle possède pourtant
une industrie forte.
12
00:00:49,160 --> 00:00:50,640
Comment l'expliquer ?
13
00:00:51,520 --> 00:00:55,720
Les Alpes et le Jura
réduisent l'espace vital de la Suisse.
14
00:00:55,880 --> 00:00:59,680
Elle ne peut pas se reposer
uniquement sur son agriculture.
15
00:00:59,840 --> 00:01:01,640
La croissance de la population
16
00:01:01,800 --> 00:01:04,360
a nécessité
une solution économique nouvelle.
17
00:01:04,680 --> 00:01:08,920
C'est cette lutte pour la vie
qui a ouvert la voie à l'industrie.
18
00:01:09,080 --> 00:01:12,360
Mais quelle est la spécificité
de l'industrie suisse ?
19
00:01:39,640 --> 00:01:42,480
Nous ne la trouverons pas ici.
20
00:01:42,640 --> 00:01:44,480
Dans les fonderies étrangères,
21
00:01:44,960 --> 00:01:48,800
le travail est le même qu'ici,
mais l'impression y est encore
22
00:01:49,000 --> 00:01:50,560
bien plus forte.
23
00:01:50,720 --> 00:01:53,720
Comment l'industrie suisse
a-t-elle réussi à se faire
24
00:01:53,920 --> 00:01:57,040
une place si importante
sur les marchés étrangers ?
25
00:01:57,360 --> 00:01:59,240
Quelles en sont les raisons ?
26
00:01:59,400 --> 00:02:01,600
Voici quelque chose de frappant :
27
00:02:01,760 --> 00:02:06,600
une turbine Pelton en acier de 25 tonnes
coulée d'un bloc,
28
00:02:06,760 --> 00:02:09,160
résultat d'une grande maîtrise
de la fonderie.
29
00:02:11,720 --> 00:02:15,200
Cette énorme roue dentée
est usinée par la machine-outil.
30
00:02:15,360 --> 00:02:18,240
Cependant, un responsable
contrôle la machine,
31
00:02:18,880 --> 00:02:23,320
et participe ainsi à une production
de la plus haute qualité.
32
00:02:28,480 --> 00:02:32,640
Qu'il s'agisse d'un grand
ou d'un tout petit objet,
33
00:02:32,800 --> 00:02:35,360
les plus infimes fractions
de millimètres
34
00:02:35,560 --> 00:02:37,520
sont décisives en usinage.
35
00:02:55,600 --> 00:02:57,600
Pour qu'une pièce réponde
36
00:02:57,800 --> 00:03:00,760
aux plus hautes exigences,
cela se joue à la seconde près.
37
00:03:06,680 --> 00:03:07,800
Selon ses calculs,
38
00:03:08,000 --> 00:03:09,880
le maître forgeron décide
39
00:03:10,080 --> 00:03:12,520
quand le façonnage est suffisant.
40
00:03:12,680 --> 00:03:16,080
La spécificité
du développement industriel suisse,
41
00:03:16,240 --> 00:03:18,640
qui favorise l'exportation,
42
00:03:18,800 --> 00:03:20,560
serait-elle invisible ?
43
00:03:29,880 --> 00:03:31,200
Il faut dire
44
00:03:31,360 --> 00:03:35,120
que deux tiers de la production
de l'industrie mécanique suisse
45
00:03:35,280 --> 00:03:37,840
trouvent preneur à l'étranger.
46
00:03:47,120 --> 00:03:50,600
À l'usine, les gens sont toujours
les uns sur les autres.
47
00:03:50,880 --> 00:03:55,400
Cette même foule se dirige vers
la sortie de l'usine après le travail.
48
00:03:59,840 --> 00:04:03,680
Comme c'est joli, ces pelouses
devant le site de l'usine.
49
00:04:03,880 --> 00:04:05,760
Pour avoir de l'espace libre,
50
00:04:05,960 --> 00:04:07,680
on n'y construit rien.
51
00:04:07,840 --> 00:04:11,480
Déjà, la foule se disperse
et monte dans les cars de l'usine,
52
00:04:11,680 --> 00:04:14,600
qui ramènent rapidement
les ouvriers chez eux.
53
00:04:20,800 --> 00:04:23,520
Le silence règne
dans la salle des machines.
54
00:04:23,680 --> 00:04:25,800
Où se trouve l'ouvrier à présent ?
55
00:04:26,080 --> 00:04:27,680
Comment vit-il ?
56
00:04:31,240 --> 00:04:32,960
Dans des cages à lapins ?
57
00:04:33,600 --> 00:04:36,280
Il aspire à un lieu de vie
sans entraves.
58
00:04:38,960 --> 00:04:41,600
Il le trouve loin de l'usine.
59
00:04:41,880 --> 00:04:44,640
Ici, il est un homme libre.
60
00:04:45,840 --> 00:04:48,120
Entrepreneur et ouvrier
ont la même volonté
61
00:04:48,280 --> 00:04:52,160
de préserver la vie privée
des contraintes liées à l'entassement
62
00:04:52,360 --> 00:04:54,000
et de laisser place à l'initiative.
63
00:04:54,160 --> 00:04:56,880
En ce sens,
l'employeur participe largement
64
00:04:57,040 --> 00:05:00,040
aux solutions apportées
à la question du logement.
65
00:05:06,400 --> 00:05:08,800
L'un vit dans la ferme dont il a hérité,
66
00:05:08,960 --> 00:05:11,680
et s'occupe des bêtes
sur son temps libre.
67
00:05:11,840 --> 00:05:15,840
Même s'il est ouvrier,
il reste fidèle à ses racines paysannes.
68
00:05:18,800 --> 00:05:21,240
Un autre construit
sa maison individuelle.
69
00:05:21,400 --> 00:05:23,800
L'endroit où vit l'ouvrier suisse
70
00:05:23,960 --> 00:05:26,760
détermine
comment il occupe son temps libre.
71
00:05:27,560 --> 00:05:30,760
Il vit près de la terre
où plongent ses racines.
72
00:05:37,080 --> 00:05:40,960
Le foyer du personnel
possède des éléments remarquables.
73
00:05:41,160 --> 00:05:44,960
La division de la cantine
en petites tables aère la foule
74
00:05:45,120 --> 00:05:47,840
et permet de se retrouver
entre camarades.
75
00:05:49,880 --> 00:05:53,640
La bibliothèque de l'usine
assouvit les appétits intellectuels.
76
00:05:53,800 --> 00:05:56,680
On y trouve les meilleures nourritures
77
00:05:56,920 --> 00:05:57,920
pour l'esprit.
78
00:05:58,360 --> 00:06:02,040
L'ouvrier est plus qu'un simple rouage,
il est partie prenante.
79
00:06:03,240 --> 00:06:07,440
Le journal interne traite
des affaires courantes de l'entreprise,
80
00:06:07,600 --> 00:06:09,560
ainsi que des nouvelles locales,
81
00:06:09,720 --> 00:06:12,360
des joies et des peines
dans la grande famille de l'usine,
82
00:06:12,520 --> 00:06:13,720
de divers événements :
83
00:06:14,520 --> 00:06:17,360
ici, un superbe concert
offert au personnel.
84
00:06:44,360 --> 00:06:47,800
L'hygiène est au cœur
de l'organisation de l'usine.
85
00:06:47,960 --> 00:06:51,040
Pelouses et terrains de sport
sur le site de l'usine
86
00:06:51,200 --> 00:06:55,320
permettent de se détendre
à l'air libre pendant la pause.
87
00:06:55,480 --> 00:06:59,760
Le corps peut ainsi compenser
le fait d'être resté enfermé.
88
00:07:18,280 --> 00:07:20,960
Cette résidence d'entreprise
offre des vacances bon marché
89
00:07:21,120 --> 00:07:22,520
dans un bel endroit.
90
00:07:22,680 --> 00:07:25,160
De nouveau,
par son engagement financier,
91
00:07:25,320 --> 00:07:26,600
l'entrepreneur montre
92
00:07:26,760 --> 00:07:29,840
qu'il se sent responsable
du bien-être de l'ouvrier.
93
00:07:39,440 --> 00:07:43,880
Revenons à la salle des machines
et mémorisons les visages des ouvriers.
94
00:07:52,640 --> 00:07:54,720
Regardez, les revoici.
95
00:07:54,880 --> 00:07:59,080
Ils jouent tranquillement aux cartes
dehors, devant la résidence.
96
00:08:01,720 --> 00:08:05,320
Peur de vieillir ?
Peur de devenir invalide ?
97
00:08:05,480 --> 00:08:06,720
Plus maintenant.
98
00:08:07,880 --> 00:08:10,680
Ces deux cas sont couverts
par des assurances.
99
00:08:10,840 --> 00:08:12,840
De plus, l'entreprise
100
00:08:13,040 --> 00:08:15,680
a prévu une résidence pour les vétérans.
101
00:08:17,040 --> 00:08:18,800
Les anciens se reposent.
102
00:08:20,920 --> 00:08:22,320
La jeunesse pousse,
103
00:08:22,480 --> 00:08:25,520
et les garçons s'exercent déjà
au travail pratique.
104
00:08:29,160 --> 00:08:32,640
Dans l'atelier des apprentis,
l'entraînement manuel continue.
105
00:08:33,280 --> 00:08:36,880
Beaucoup de choses ont changé
depuis l'époque de Grand-papa,
106
00:08:37,040 --> 00:08:40,040
mais l'entreprise
relie les trois générations.
107
00:09:08,000 --> 00:09:10,720
En parallèle de l'initiation
au travail manuel,
108
00:09:10,880 --> 00:09:12,880
on forme les esprits.
109
00:09:13,040 --> 00:09:14,200
L'apprenti découvre
110
00:09:14,400 --> 00:09:16,560
le dessin technique.
111
00:09:17,760 --> 00:09:21,200
Si l'usine a une école professionnelle
et un centre pour apprentis,
112
00:09:21,360 --> 00:09:25,400
tous les jeunes du village
peuvent bénéficier d'une formation.
113
00:09:26,000 --> 00:09:28,080
Les moyens financiers nécessaires
114
00:09:28,240 --> 00:09:31,320
sont essentiellement
mis à disposition par l'industrie.
115
00:09:37,600 --> 00:09:41,280
Outre la qualité, l'exportation
nécessite une autre condition :
116
00:09:41,440 --> 00:09:42,680
faire du sur mesure.
117
00:09:44,000 --> 00:09:47,760
Cela nécessite de recourir
à de très nombreux concepteurs.
118
00:09:47,920 --> 00:09:52,520
Mais contrairement à la fabrication
en série, ce type de production
119
00:09:52,720 --> 00:09:57,040
favorise un contact direct
avec les clients suisses et étrangers.
120
00:09:57,640 --> 00:10:01,880
Les productions spéciales nécessitent
parfois de gros investissement.
121
00:10:02,040 --> 00:10:05,040
Grâce à cela, l'industrie
continue à pouvoir exporter.
122
00:10:32,120 --> 00:10:36,600
Comme il est fascinant
d'observer le chargement d'un produit
123
00:10:36,920 --> 00:10:40,680
qui part en train
vers son pays de destination.
124
00:10:55,080 --> 00:10:58,640
Une partie des marchandises
est acheminée par le Rhin.
125
00:11:15,520 --> 00:11:19,280
À la terre et l'eau
s'ajoute la voie des airs.
126
00:11:19,520 --> 00:11:23,640
Les produits d'exportation suisses
sont aussi transportés par avion.
127
00:11:23,880 --> 00:11:26,720
Où tous ces produits vont-ils ?
128
00:11:30,520 --> 00:11:34,880
Les réseaux commerciaux
s'étendent dans le monde entier.
129
00:11:35,400 --> 00:11:38,800
De même que seules les grandes lignes
sont indiquées ici,
130
00:11:38,960 --> 00:11:41,960
nous ne montrerons
que quelques exemples représentatifs
131
00:11:42,120 --> 00:11:45,640
de la variété des produits
exportés et leurs destinations.
132
00:11:48,360 --> 00:11:49,560
L'Autriche,
133
00:11:51,160 --> 00:11:52,360
l'Australie,
134
00:11:54,920 --> 00:11:56,080
l'Italie,
135
00:11:57,520 --> 00:11:58,560
l'Éthiopie,
136
00:12:01,640 --> 00:12:02,680
le Portugal,
137
00:12:04,440 --> 00:12:05,600
la Tchécoslovaquie,
138
00:12:06,320 --> 00:12:07,400
la Turquie,
139
00:12:09,280 --> 00:12:10,280
la Pologne,
140
00:12:12,120 --> 00:12:13,160
le Brésil,
141
00:12:14,960 --> 00:12:15,960
l'Angleterre,
142
00:12:19,280 --> 00:12:20,360
l'Indochine,
143
00:12:21,000 --> 00:12:22,080
l'Allemagne,
144
00:12:23,280 --> 00:12:24,320
l'Égypte,
145
00:12:27,840 --> 00:12:29,040
la Nouvelle-Zélande,
146
00:12:29,720 --> 00:12:30,680
le Canada,
147
00:12:32,560 --> 00:12:33,560
la Suède,
148
00:12:34,760 --> 00:12:35,800
l'Inde,
149
00:12:36,920 --> 00:12:37,960
le Venezuela,
150
00:12:41,120 --> 00:12:42,200
la Chine,
151
00:12:42,880 --> 00:12:44,280
l'Amazonie.
152
00:12:51,160 --> 00:12:53,920
La qualité et le travail sur mesure
153
00:12:54,080 --> 00:12:58,480
sont deux des explications
du succès de nos exportations.
154
00:12:58,640 --> 00:13:01,480
Il y en a une troisième
qui gagne en importance :
155
00:13:01,640 --> 00:13:04,000
le développement continu
d'idées neuves.
156
00:13:04,160 --> 00:13:07,680
Il n'y a qu'ainsi
que l'exportation reçoit du sang neuf.
157
00:13:07,840 --> 00:13:11,120
C'est là que se construit
le pont entre l'industrie
158
00:13:11,320 --> 00:13:13,400
et l'École polytechnique fédérale,
159
00:13:13,560 --> 00:13:16,520
un lieu de formation et recherche
de haut niveau.
160
00:13:16,680 --> 00:13:19,400
Les aides versées
à la recherche par l'industrie
161
00:13:19,560 --> 00:13:23,880
consolident la relation
entre économie libre et école publique.
162
00:13:25,360 --> 00:13:26,400
L'ingénieur,
163
00:13:26,560 --> 00:13:29,680
en quête d'idées neuves
au sein du département Recherche,
164
00:13:29,840 --> 00:13:33,640
est un ancien élève
de l'École polytechnique fédérale.
165
00:13:43,800 --> 00:13:47,280
Il monte joyeusement
dans la centrale électrique mobile,
166
00:13:47,480 --> 00:13:51,280
une invention magnifique
à laquelle il a largement participé.
167
00:13:51,440 --> 00:13:53,720
Sa puissance est de 7 500 chevaux.
168
00:13:54,160 --> 00:13:58,280
Elle est destinée au Mexique
où elle sera rapidement mise en place,
169
00:13:58,440 --> 00:14:00,640
pour pallier des coupures d'électricité
170
00:14:00,800 --> 00:14:04,200
ou combler immédiatement
un besoin urgent en électricité.
171
00:14:17,600 --> 00:14:20,040
L'ouvrier aussi a des idées.
172
00:14:20,200 --> 00:14:23,720
Il les puise dans son activité
et sait que la direction
173
00:14:23,920 --> 00:14:26,280
attend également son concours.
174
00:14:26,440 --> 00:14:27,560
Ses idées
175
00:14:27,760 --> 00:14:29,600
seront soigneusement examinées.
176
00:14:38,920 --> 00:14:40,240
Satisfait et confiant,
177
00:14:40,960 --> 00:14:42,480
il dépose son projet
178
00:14:42,680 --> 00:14:45,960
dans la boîte à idées
installée à cet effet.
179
00:14:47,480 --> 00:14:50,120
Les liens au sein de l'entreprise
sont renforcés
180
00:14:50,280 --> 00:14:52,920
par l'égalité des droits
dans la vie publique.
181
00:14:54,720 --> 00:14:58,000
Les Landsgemeinde,
où les citoyens se rassemblent,
182
00:14:58,200 --> 00:14:59,840
délibèrent et votent,
183
00:15:00,040 --> 00:15:02,880
existent encore dans certains cantons.
184
00:15:04,000 --> 00:15:08,880
Il n'y a pas plus beau témoignage
d'unité démocratique dans la liberté.
185
00:15:28,600 --> 00:15:32,280
Dans tout le pays, entrepreneurs
et ouvriers se rencontrent
186
00:15:32,440 --> 00:15:34,960
dans les services
et conseils municipaux.
187
00:15:36,360 --> 00:15:40,440
Ils s'assoient à la même table
lors des commissions ouvrières.
188
00:15:40,640 --> 00:15:43,480
La discussion
de sujets liés à la vie de l'entreprise,
189
00:15:43,640 --> 00:15:46,080
permet d'entretenir
des relations étroites
190
00:15:46,240 --> 00:15:48,480
entre direction et ouvriers.
191
00:15:48,680 --> 00:15:52,200
Il est question ici
des horaires de travail :
192
00:15:52,400 --> 00:15:55,000
faudrait-il les décaler ?
193
00:15:55,160 --> 00:15:58,200
...le travail
et donc de finir un peu plus tard.
194
00:15:58,680 --> 00:16:00,560
Qu'en pensez-vous ?
195
00:16:01,000 --> 00:16:03,120
Messieurs, nous y avons réfléchi.
196
00:16:03,280 --> 00:16:08,160
La plupart des gens préfèrent
commencer tôt et finir de bonne heure.
197
00:16:08,360 --> 00:16:11,560
Ils sont nombreux à avoir
leur propre maison, une ferme,
198
00:16:11,720 --> 00:16:14,480
un jardin ou un autre passe-temps,
199
00:16:14,640 --> 00:16:16,760
et apprécient de terminer tôt.
200
00:16:16,960 --> 00:16:20,800
Je propose que les horaires
de travail ne changent pas.
201
00:16:21,200 --> 00:16:22,720
J'appuie cette demande.
202
00:16:22,880 --> 00:16:27,200
Moi, ce que j'aime, c'est la pêche.
Ça m'ennuierait de devoir y renoncer.
203
00:16:27,360 --> 00:16:29,960
Surtout maintenant
qu'on a un bel étang.
204
00:16:30,280 --> 00:16:33,920
Je suis ravi de constater
que nous sommes du même avis.
205
00:16:34,080 --> 00:16:36,240
Nous sommes donc tous d'accord
206
00:16:36,400 --> 00:16:38,680
pour ne pas changer
les horaires de travail.
207
00:16:38,880 --> 00:16:41,000
Si personne n'a rien à ajouter,
208
00:16:41,160 --> 00:16:42,960
je lève la séance.
209
00:16:43,120 --> 00:16:45,160
Merci pour votre participation.
210
00:16:49,880 --> 00:16:51,840
Monsieur le Directeur ?
211
00:16:52,000 --> 00:16:53,640
J'ai parlé de pêche.
212
00:16:53,800 --> 00:16:56,080
L'étang est joli au printemps.
213
00:16:56,240 --> 00:16:58,840
Ça nous ferait plaisir
que vous veniez voir.
214
00:16:59,000 --> 00:17:00,200
Merci, avec plaisir.
215
00:17:02,440 --> 00:17:06,800
L'idée de transformer
un terrain marécageux en petit lac
216
00:17:06,960 --> 00:17:08,120
est venue des ouvriers.
217
00:17:08,840 --> 00:17:12,600
La direction a mis à disposition
les machines de chantier nécessaires.
218
00:17:12,760 --> 00:17:13,800
L'initiative
219
00:17:14,000 --> 00:17:16,560
et l'improvisation
témoignent d'une vie libre,
220
00:17:16,720 --> 00:17:19,600
qui n'est pas déterminée
par le collectif.
221
00:17:19,800 --> 00:17:22,120
Dans ce sens,
elle est typique de la Suisse.
222
00:17:26,000 --> 00:17:28,600
Les jeunes et moins jeunes des environs
223
00:17:28,800 --> 00:17:30,320
profitent de cet étang.
224
00:17:34,080 --> 00:17:38,120
La relation décontractée
entre entrepreneur et villageois
225
00:17:38,280 --> 00:17:42,880
que nous voyons à l'image
est plus qu'une prise de vue isolée.
226
00:17:43,040 --> 00:17:44,920
C'est le propre de la Suisse,
227
00:17:45,640 --> 00:17:49,640
qui réunit des hommes libres
dans un pays libre.
228
00:18:21,520 --> 00:18:24,360
FIN
PRODUCTION : ADOLF FORTER
229
00:18:24,600 --> 00:18:26,400
Sous-titres : Chloé Bourgogne