1 00:00:06,040 --> 00:00:08,000 UN MOT D'HOMME À HOMME 2 00:00:08,160 --> 00:00:09,800 SOCIÉTÉ DE PRODUCTION : 3 00:00:09,960 --> 00:00:11,000 ACTEURS : 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,600 TEXTE : 5 00:00:27,280 --> 00:00:28,840 MUSIQUE : 6 00:00:30,440 --> 00:00:32,000 CAMÉRA : 7 00:00:33,600 --> 00:00:35,000 RÉALISATION : 8 00:00:49,640 --> 00:00:51,520 Allez, dépêchez-vous. 9 00:00:51,680 --> 00:00:53,840 Du nerf, Eschenlohr ! 10 00:00:54,000 --> 00:00:55,920 Vite, il va arriver. 11 00:00:56,080 --> 00:00:58,120 Ça va aller. Attention. 12 00:01:01,160 --> 00:01:03,040 C'est bon. Et voilà. 13 00:01:05,320 --> 00:01:07,760 - Et pour les pieds ? - Tiens, prends ça ! 14 00:01:08,720 --> 00:01:10,720 On l'a presque, notre Vehlow. 15 00:01:11,240 --> 00:01:12,600 Attention, il arrive. 16 00:01:19,320 --> 00:01:22,920 Chambrée 50 au rapport. Toute la chambrée a été nettoyée. 17 00:01:27,280 --> 00:01:28,440 Et vos pieds ? 18 00:01:33,440 --> 00:01:36,680 C'était jour de douche. Vos arpions sont enfin propres. 19 00:01:40,840 --> 00:01:42,760 Tout est en ordre. Bonne nuit. 20 00:01:42,920 --> 00:01:44,240 Bonne nuit. 21 00:01:44,560 --> 00:01:49,000 Et ne vous y méprenez pas, j'ai vu la momie dans le lit de Vehlow. 22 00:01:49,200 --> 00:01:51,400 C'est du mauvais travail. Bonne nuit. 23 00:01:52,840 --> 00:01:55,200 J'ai les nerfs en pelote. 24 00:01:55,360 --> 00:01:57,840 C'est toujours pareil avec Vehlow. 25 00:01:58,240 --> 00:02:00,840 À nous, la trouille, à lui, le plaisir. 26 00:02:44,920 --> 00:02:47,760 Continuez, on veut faire la fête. 27 00:02:48,320 --> 00:02:50,000 Ce qu'ils sont ennuyeux. 28 00:02:50,160 --> 00:02:52,880 Allons, je n'en peux plus. 29 00:02:53,040 --> 00:02:55,200 - Vous allez m'épuiser. - Vraiment ? 30 00:02:55,360 --> 00:02:57,960 - Venez. - Bon, d'accord. 31 00:02:58,480 --> 00:03:00,760 C'est idiot, cette pause maintenant. 32 00:03:00,920 --> 00:03:02,760 J'aurais bien encore dansé. 33 00:03:02,920 --> 00:03:04,080 Mais bon... 34 00:03:04,320 --> 00:03:07,320 Si on ne peut pas danser, au moins buvons ! 35 00:03:07,480 --> 00:03:08,680 Santé, Mlle Irmgard. 36 00:03:09,520 --> 00:03:12,000 Ciel, il est déjà presque 23 h. 37 00:03:12,520 --> 00:03:14,040 Nous devons partir. 38 00:03:14,240 --> 00:03:16,920 Comment allez-vous rentrer à la caserne ? 39 00:03:17,080 --> 00:03:19,360 Ne vous inquiétez pas. 40 00:03:19,520 --> 00:03:22,560 Aucune barrière n'arrêtera le canonnier-chef Vehlow. 41 00:03:23,040 --> 00:03:24,120 S'il vous plaît. 42 00:03:24,480 --> 00:03:28,200 Deux eaux-de-vie, des doubles. Et en vitesse. 43 00:03:28,480 --> 00:03:31,600 Hors de question, je ne bois plus rien. 44 00:03:31,760 --> 00:03:34,440 - Un dernier verre, Irmgard. - Non. 45 00:03:34,600 --> 00:03:38,240 Sinon, une fois dehors, j'aurai les jambes qui flageolent. 46 00:03:38,520 --> 00:03:39,600 J'en suis sûre. 47 00:03:40,160 --> 00:03:40,960 Mais... 48 00:03:41,320 --> 00:03:42,600 Lâchez-moi. 49 00:03:43,280 --> 00:03:46,600 - Je n'aurais pas dû venir. - Ne dites pas cela. 50 00:03:46,760 --> 00:03:48,880 On dirait une petite vieille. 51 00:03:49,080 --> 00:03:51,440 Vous étiez si gaie. Pourquoi ce revirement ? 52 00:03:51,600 --> 00:03:54,000 Je ne vous voyais pas faire des chichis. 53 00:03:54,160 --> 00:03:56,880 Mais non, c'est faux. C'est juste que... 54 00:03:57,080 --> 00:04:00,040 Je n'aurais pas dû venir ici avec vous. 55 00:04:00,200 --> 00:04:01,960 Si Günther Eschenlohr le savait... 56 00:04:02,120 --> 00:04:05,360 - Votre commande. - Buvons plutôt un verre. 57 00:04:05,520 --> 00:04:09,160 Santé ! Profitez-en, ne gâchez pas cette belle soirée. 58 00:04:11,480 --> 00:04:13,880 Günther est de corvée de ménage ce soir. 59 00:04:14,040 --> 00:04:15,480 Il n'en saura rien. 60 00:04:15,640 --> 00:04:17,760 C'est un type bien, dynamique. 61 00:04:18,120 --> 00:04:21,960 Mais quand j'y pense, vous et lui... Je ne comprends pas. 62 00:04:22,120 --> 00:04:25,080 - Et pourquoi donc ? - Peu importe, buvons. 63 00:04:25,240 --> 00:04:27,920 S'il vous plaît, 2 kummels, des doubles. 64 00:04:28,080 --> 00:04:29,920 Tout de suite. 65 00:04:31,960 --> 00:04:34,680 Il a de la chance avec les filles, lui. 66 00:04:35,240 --> 00:04:39,440 Un vrai don Juan. J'étais comme lui dans ma jeunesse. 67 00:04:40,000 --> 00:04:41,640 Pourquoi tu ricanes ? 68 00:04:41,800 --> 00:04:44,920 Occupe-toi plutôt des clients. Ils se dessèchent. 69 00:04:45,080 --> 00:04:46,480 Vieille bique. 70 00:04:47,800 --> 00:04:50,240 Allez, le dernier, d'accord ? 71 00:04:51,480 --> 00:04:53,360 Si vous y tenez vraiment. 72 00:04:53,520 --> 00:04:56,600 Vous, vous, vous. Arrête donc de me vouvoyer. 73 00:04:56,760 --> 00:04:58,440 On pourrait nous entendre. 74 00:04:59,640 --> 00:05:03,680 On peut bien se tutoyer. Le vous, ça casse l'ambiance. 75 00:05:03,840 --> 00:05:06,120 Scellons notre amitié, entendu ? 76 00:05:06,280 --> 00:05:09,040 - Et bien, soit. - Alors, santé. 77 00:05:15,440 --> 00:05:18,600 Et si nous passions aux choses sérieuses ? 78 00:05:18,760 --> 00:05:20,720 Que faites-vous donc... 79 00:05:20,880 --> 00:05:23,320 - Vous ? - Que fais-tu donc ? 80 00:05:24,240 --> 00:05:26,360 Très bien, plus tard. 81 00:05:27,120 --> 00:05:28,720 Je préfère aussi attendre. 82 00:05:29,960 --> 00:05:31,560 Mademoiselle, l'addition ! 83 00:05:32,840 --> 00:05:34,920 Viens, allons-y. 84 00:07:34,760 --> 00:07:36,360 On est fatigué, hein ? 85 00:07:36,600 --> 00:07:39,680 On a fait beaucoup de sport cette nuit, pas vrai ? 86 00:07:39,840 --> 00:07:43,040 On n'a pas trop envie de bosser le lendemain. 87 00:07:43,200 --> 00:07:45,440 Alors, comment c'était hier ? 88 00:07:45,600 --> 00:07:47,920 Tu es venu, tu as vu, tu as vaincu ? 89 00:07:48,560 --> 00:07:51,960 Ne joue pas perso, vieille fripouille ! 90 00:07:52,120 --> 00:07:55,320 On t'a couvert, tu pourrais raconter un peu. 91 00:07:55,560 --> 00:07:57,720 Il n'y a rien à raconter. 92 00:07:57,880 --> 00:08:00,400 C'était comme d'habitude, rien de spécial. 93 00:08:00,840 --> 00:08:03,560 Vehlow ferait mieux de se taire. 94 00:08:03,720 --> 00:08:07,280 Les filles qu'il fréquente ne sont pas les meilleures. 95 00:08:07,440 --> 00:08:09,280 Je dirais pas ça. 96 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Il ne peut même pas aller au bout, 97 00:08:11,920 --> 00:08:14,400 depuis qu'il a eu sa petite cochonnerie. 98 00:08:15,200 --> 00:08:18,240 Si tu le fais quand même, ne te fais pas attraper. 99 00:08:18,840 --> 00:08:20,600 On te tombera tous dessus. 100 00:08:21,480 --> 00:08:24,200 Attention, le chef de chambrée fait la morale. 101 00:08:24,960 --> 00:08:27,400 Tout ça parce qu'il a goûté à mieux. 102 00:08:28,560 --> 00:08:29,680 Trois pauvres fois. 103 00:08:30,240 --> 00:08:33,000 Ne vous occupez donc pas de mes affaires. 104 00:08:33,760 --> 00:08:35,040 Écoute-moi bien. 105 00:08:35,880 --> 00:08:38,560 Ressaisis-toi jusqu'à ce que tout soit réglé. 106 00:08:39,480 --> 00:08:43,160 Que tu attrapes une chtouille, c'est ton problème. 107 00:08:43,520 --> 00:08:47,280 Mais si tu fais n'importe quoi avant d'être sûr d'être guéri... 108 00:08:47,520 --> 00:08:48,920 Punaise, Vehlow. 109 00:08:51,320 --> 00:08:52,600 Garde à vous ! 110 00:08:52,800 --> 00:08:55,200 Tous dehors pour l'entraînement ! 111 00:09:00,880 --> 00:09:03,960 Tu es bien silencieuse. Qu'y a-t-il, Irmgard ? 112 00:09:05,200 --> 00:09:07,440 Quelque chose me trotte dans la tête. 113 00:09:09,680 --> 00:09:11,600 Il est arrivé quelque chose. 114 00:09:11,760 --> 00:09:14,920 - À toi ? - À moi ? Non, non. 115 00:09:15,320 --> 00:09:18,160 À une de mes amies, Erna. 116 00:09:19,320 --> 00:09:21,680 Mais je n'arrête pas d'y penser. 117 00:09:22,760 --> 00:09:25,960 De quoi s'agit-il ? Allons, dis-moi. 118 00:09:27,560 --> 00:09:29,800 J'aimerais que tu me dises... 119 00:09:30,440 --> 00:09:32,080 J'ai besoin d'avoir 120 00:09:32,320 --> 00:09:34,560 l'opinion d'un homme. 121 00:09:35,160 --> 00:09:37,760 - Je connais cette fille ? - Je crois, oui. 122 00:09:38,240 --> 00:09:39,600 Mais peu importe. 123 00:09:40,360 --> 00:09:43,920 Il y a un homme qui lui plaît beaucoup. Elle l'aime, même. 124 00:09:44,400 --> 00:09:49,240 Mais un soir, elle se laisse convaincre d'aller danser avec un autre. 125 00:09:50,680 --> 00:09:53,760 Ils sont très gais, ils boivent. 126 00:09:54,120 --> 00:09:57,040 La jeune fille se dévoile plus que de raison. 127 00:09:57,920 --> 00:10:00,840 Ils scellent leur amitié et sur le chemin du retour, 128 00:10:01,000 --> 00:10:05,080 il l'embrasse, puis une deuxième fois, puis encore et encore. 129 00:10:06,000 --> 00:10:07,880 Finalement, elle oublie tout : 130 00:10:08,600 --> 00:10:11,920 sa détermination, son amour. 131 00:10:14,160 --> 00:10:16,080 Et ensuite... 132 00:10:25,440 --> 00:10:26,240 Alors ? 133 00:10:26,520 --> 00:10:27,720 Ce que j'en pense ? 134 00:10:28,440 --> 00:10:30,200 Mon Dieu, ça arrive. 135 00:10:30,440 --> 00:10:34,200 Ce n'est pas bien mais nous ne sommes pas des saints. 136 00:10:34,360 --> 00:10:35,400 Personne ne l'est. 137 00:10:37,080 --> 00:10:39,120 Si c'est une fille bien, 138 00:10:40,240 --> 00:10:42,400 on doit pouvoir tourner la page. 139 00:10:43,280 --> 00:10:46,040 Ce n'est pas facile mais ça peut se surmonter. 140 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Günther. 141 00:10:51,200 --> 00:10:52,360 Tu pourrais, toi ? 142 00:10:54,720 --> 00:10:55,720 Moi ? 143 00:10:56,480 --> 00:10:58,640 Je croyais que tu parlais de ton amie, 144 00:10:58,800 --> 00:10:59,760 Erna. 145 00:11:03,600 --> 00:11:05,200 Erna 146 00:11:06,000 --> 00:11:07,680 n'existe pas. 147 00:11:08,920 --> 00:11:11,200 Mais l'autre homme, si. 148 00:11:12,440 --> 00:11:13,280 L'autre. 149 00:11:13,760 --> 00:11:16,160 Faites quelque chose, bande d'idiots ! 150 00:11:21,320 --> 00:11:23,200 Va chercher quelqu'un. 151 00:11:23,800 --> 00:11:25,440 C'est intenable. 152 00:11:26,200 --> 00:11:29,360 Va au bureau, qu'ils préviennent l'infirmerie. 153 00:11:34,840 --> 00:11:37,480 Cette fois, c'est la fin. 154 00:11:39,080 --> 00:11:40,280 Bordel de merde. 155 00:11:41,520 --> 00:11:45,160 Bon Dieu, c'est comme si j'étais déchiré en deux ! 156 00:11:46,240 --> 00:11:48,600 Où sont les infirmiers ? 157 00:11:49,120 --> 00:11:51,400 Personne ne supporterait ça. 158 00:11:51,560 --> 00:11:54,120 Calme-toi, Vehlow. Ils arrivent. 159 00:11:55,040 --> 00:11:57,280 Ils t'enverront à l'hôpital. 160 00:11:57,440 --> 00:11:59,200 Comment en es-tu arrivé là ? 161 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 Tu as bu, fumé. Tu es sorti avec des filles. 162 00:12:04,240 --> 00:12:05,240 Bon sang, Vehlow. 163 00:12:05,400 --> 00:12:08,720 Tu es un abruti et un inconscient. C'est stupide. 164 00:12:09,280 --> 00:12:12,080 Il ne manquait plus que vos sermons. 165 00:12:12,560 --> 00:12:14,160 C'est assez atroce comme ça. 166 00:12:15,320 --> 00:12:17,720 Et son nom ? À l'autre type ? 167 00:12:18,240 --> 00:12:19,680 Tu ne veux pas le dire ? 168 00:12:21,720 --> 00:12:25,120 Je pourrais te le dire, Günther, 169 00:12:25,280 --> 00:12:27,800 mais il vaut mieux que tu ne le saches pas. 170 00:12:28,440 --> 00:12:30,280 Au fond, ça m'est égal. 171 00:12:31,360 --> 00:12:34,720 - Tant que je peux compter sur toi. - Bien sûr. 172 00:12:35,360 --> 00:12:38,040 Ça n'arrivera plus jamais. 173 00:12:43,880 --> 00:12:45,160 Je te le promets. 174 00:12:46,360 --> 00:12:48,960 Je voudrais pouvoir faire quelque chose 175 00:12:49,120 --> 00:12:53,000 pour te remercier de passer l'éponge. 176 00:12:54,720 --> 00:12:56,280 Je peux te faire confiance ? 177 00:12:56,600 --> 00:12:59,120 Günther. Oui, bien sûr. 178 00:12:59,880 --> 00:13:03,400 Il m'a tant fait boire, je ne savais plus où j'en étais. 179 00:13:05,120 --> 00:13:08,440 Je ferais n'importe quoi pour te montrer 180 00:13:08,840 --> 00:13:11,160 à quel point je te suis reconnaissante. 181 00:13:13,320 --> 00:13:14,280 On rentre ? 182 00:13:20,560 --> 00:13:21,840 Et ta logeuse ? 183 00:13:23,280 --> 00:13:25,200 Elle est allée chez sa sœur. 184 00:13:27,520 --> 00:13:29,920 Viens, allons-y. 185 00:13:41,240 --> 00:13:44,360 On est entre nous, tu ne peux plus te défiler. 186 00:13:44,520 --> 00:13:45,880 Que se passe-t-il ? 187 00:13:50,720 --> 00:13:54,200 Tu es un chic type, Panzer, mais tu ne peux pas m'aider. 188 00:13:55,280 --> 00:13:58,160 Je ne peux pas en parler sans passer pour un porc. 189 00:13:58,320 --> 00:14:00,920 - Voyons. - Et que diraient les autres ? 190 00:14:01,320 --> 00:14:04,200 - Tu as des ennuis avec Irmgard ? - Mais non. 191 00:14:04,800 --> 00:14:05,800 Arrête avec ça. 192 00:14:05,960 --> 00:14:09,240 - C'est bien ça pourtant, non ? - Oui. 193 00:14:10,360 --> 00:14:13,080 - Ça concerne Irmgard. - Vous vous êtes disputés ? 194 00:14:13,960 --> 00:14:16,680 - Je ne l'ai pas vue depuis 5 jours. - Mince. 195 00:14:16,840 --> 00:14:19,960 Cinq jours entiers ? Ça doit être terrible. 196 00:14:22,960 --> 00:14:26,560 Elle ne me comprend pas. J'ai fini par penser... 197 00:14:30,600 --> 00:14:32,160 Tu peux tenir ta langue ? 198 00:14:32,720 --> 00:14:34,360 Alors je vais tout te dire. 199 00:14:34,600 --> 00:14:38,480 Je crois que j'ai attrapé la même chose que Vehlow. 200 00:14:39,120 --> 00:14:40,640 Exactement la même chose. 201 00:14:41,080 --> 00:14:42,800 Je suis aussi mauvais que lui. 202 00:14:43,040 --> 00:14:46,720 Il n'y a pas de bien ou mal. Je ne suis pas ton confesseur. 203 00:14:47,440 --> 00:14:49,680 Tu es malade, tu dois voir un médecin. 204 00:14:49,840 --> 00:14:51,520 C'est ce que je craignais. 205 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 Non, c'est hors de question. 206 00:14:54,600 --> 00:14:57,200 Tu entends ? Tu ne peux pas me demander ça. 207 00:14:59,240 --> 00:15:02,000 - Pourquoi pas ? - J'aurais trop honte. 208 00:15:03,800 --> 00:15:07,120 Que va penser le capitaine ? Que vont dire les autres ? 209 00:15:07,600 --> 00:15:09,520 "Il se prétend vertueux, 210 00:15:11,880 --> 00:15:13,800 "mais il attrape la chaude-pisse." 211 00:15:13,960 --> 00:15:16,240 Non merci, ça suffit. 212 00:15:17,800 --> 00:15:20,280 Que dira ma famille ? Et Irmgard ? 213 00:15:20,760 --> 00:15:23,080 L'important, c'est de t'en débarrasser. 214 00:15:24,000 --> 00:15:27,760 Je ne pensais pas qu'il était possible, 215 00:15:28,960 --> 00:15:31,360 d'éprouver une telle honte. 216 00:15:33,480 --> 00:15:36,640 En tout cas, je peux t'assurer que c'est terrible. 217 00:15:38,040 --> 00:15:40,280 Je m'en suis rendu compte avant-hier. 218 00:15:41,000 --> 00:15:43,400 J'avais juste mal en urinant. 219 00:15:43,640 --> 00:15:46,880 Je pensais que ce n'était pas grave, 220 00:15:48,800 --> 00:15:50,200 mais il y a eu du pus. 221 00:15:52,600 --> 00:15:54,800 Où est-ce que tu as attrapé ça ? 222 00:15:58,760 --> 00:16:00,160 C'est bien la question. 223 00:16:01,800 --> 00:16:05,800 Je ne fréquente qu'Irmgard. Il n'y a personne d'autre. 224 00:16:09,120 --> 00:16:11,480 Et si je l'avais attrapé aux latrines ? 225 00:16:11,640 --> 00:16:12,800 C'est possible. 226 00:16:13,920 --> 00:16:18,400 Ou alors c'est autre chose et ce sera passé demain. 227 00:16:18,560 --> 00:16:21,320 Non, tu dois consulter immédiatement. 228 00:16:23,720 --> 00:16:27,840 - Je vais y réfléchir. - Tu dois aller chez le médecin. 229 00:16:30,560 --> 00:16:31,840 Ringmann ! 230 00:16:32,000 --> 00:16:34,680 - Eschenlohr est dans ta chambrée ? - Oui. 231 00:16:34,840 --> 00:16:37,880 Dis-lui qu'il a de la visite au parloir. 232 00:16:38,040 --> 00:16:40,440 Bien, caporal. 233 00:16:40,600 --> 00:16:41,960 Veuillez patienter ici. 234 00:16:49,080 --> 00:16:49,880 Gün-ther. 235 00:16:52,640 --> 00:16:54,800 Günther ne peut pas venir. 236 00:16:55,760 --> 00:16:58,040 Vous devez vous inquiéter pour lui. 237 00:16:58,200 --> 00:16:59,920 Mais je vais tout vous dire. 238 00:17:00,520 --> 00:17:04,160 Vous devez nous aider. Vous voulez bien ? 239 00:17:04,480 --> 00:17:07,640 Bien sûr. Que se passe-t-il au juste ? 240 00:17:07,800 --> 00:17:09,560 J'ai parlé avec Günther. 241 00:17:10,200 --> 00:17:12,960 Depuis avant-hier, il est tout retourné. 242 00:17:13,880 --> 00:17:16,400 Il vient de m'apprendre que... 243 00:17:16,920 --> 00:17:20,880 C'est joliment difficile de dire ça à quelqu'un, 244 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 mais 245 00:17:23,720 --> 00:17:24,680 vous 246 00:17:25,520 --> 00:17:27,520 semblez l'avoir contaminé. 247 00:17:28,440 --> 00:17:29,600 Moi ? 248 00:17:31,480 --> 00:17:32,480 Mais comment ? 249 00:17:33,000 --> 00:17:36,560 LE CANONNIER-CHEF E. VEHLOW EST CONDAMNÉ À 5 JOURS D'ARRÊT 250 00:17:36,720 --> 00:17:39,960 POUR AVOIR ENFREINT LE COUVRE-FEU LE 27 JUIN 1941. 251 00:17:46,360 --> 00:17:48,840 Tiens, Panzer. Tout va bien ? 252 00:17:49,000 --> 00:17:51,320 Vous aviez une angine il y a 3 semaines. 253 00:17:51,480 --> 00:17:53,360 Oui, docteur, je suis guéri. 254 00:17:53,520 --> 00:17:54,720 Parfait. 255 00:17:55,240 --> 00:17:57,920 - Docteur. - Oui, qu'y a-t-il ? 256 00:17:58,800 --> 00:18:01,840 - Je ne sais pas si... - Mais si, allez-y. 257 00:18:02,080 --> 00:18:05,560 Nous avons un camarade de chambrée, un gars très bien. 258 00:18:05,720 --> 00:18:08,400 Je crois qu'il a attrapé une saleté. 259 00:18:08,560 --> 00:18:11,360 Il n'ose pas aller à l'infirmerie. Il a honte. 260 00:18:12,520 --> 00:18:14,200 Bon sang, Panzer. 261 00:18:14,600 --> 00:18:17,080 Assurez-vous qu'il vienne rapidement. 262 00:18:17,240 --> 00:18:18,760 Le plus vite possible. 263 00:18:18,920 --> 00:18:22,360 Il y est obligé sinon il va être dans le pétrin. 264 00:18:22,960 --> 00:18:26,800 - On ne plaisante pas avec ça. - C'est ce que je lui ai dit. 265 00:18:27,160 --> 00:18:30,600 Je crains qu'il ne fasse une bêtise mais c'est délicat pour moi. 266 00:18:30,760 --> 00:18:33,760 S'il ne va pas à l'infirmerie, je devrai le signaler. 267 00:18:33,920 --> 00:18:36,480 C'est mon ami, ça m'ennuierait beaucoup. 268 00:18:36,680 --> 00:18:39,760 Qu'est-ce que vous êtes sentimentaux, vous autres. 269 00:18:39,920 --> 00:18:42,120 Enfin, c'est parfois compréhensible. 270 00:18:42,280 --> 00:18:44,560 Mais je dois le voir immédiatement. 271 00:18:44,720 --> 00:18:49,600 Comment procéder sans torturer cette âme sensible ? 272 00:18:50,440 --> 00:18:52,080 Je sais. Venez par là. 273 00:18:53,760 --> 00:18:56,480 Convoquez toute la chambrée à l'infirmerie. 274 00:18:56,640 --> 00:18:57,760 Il sera donc là. 275 00:18:57,920 --> 00:19:01,280 Le pauvre chéri ne pourra plus faire ni mal ni bêtises. 276 00:19:01,440 --> 00:19:03,240 - Compris ? - Oui, docteur. 277 00:19:03,400 --> 00:19:05,600 Chambrée 50 à l'infirmerie. 278 00:19:09,120 --> 00:19:12,560 Comme dit, les cordons spermatiques sont touchés, 279 00:19:12,720 --> 00:19:15,160 les testicules sont gonflés et douloureux. 280 00:19:15,320 --> 00:19:17,120 Va-t-on pouvoir soigner ça ? 281 00:19:21,240 --> 00:19:22,680 C'est sans espoir ? 282 00:19:24,440 --> 00:19:25,840 Dites quelque chose. 283 00:19:26,400 --> 00:19:27,480 Je vous en prie. 284 00:19:27,640 --> 00:19:30,800 Il faudra bien que vous l'appreniez un jour. 285 00:19:31,640 --> 00:19:35,640 Vous avez commis une faute grave. 286 00:19:35,800 --> 00:19:38,600 Vous aviez déjà été malade avant d'entrer dans l'armée. 287 00:19:38,760 --> 00:19:41,640 Vous avez fait une rechute. On a fait notre possible. 288 00:19:41,800 --> 00:19:46,920 Vous deviez éviter tout ce qui pouvait entraîner une rechute : 289 00:19:47,080 --> 00:19:48,640 alcool, tabac, femmes. 290 00:19:48,800 --> 00:19:50,280 Vous n'étiez pas guéri. 291 00:19:50,440 --> 00:19:53,880 Vous n'avez pas signalé la réapparition des symptômes. 292 00:19:54,040 --> 00:19:57,080 Vous serez donc sanctionné, et sévèrement, 293 00:19:57,240 --> 00:19:59,480 comme n'importe quel civil le serait. 294 00:20:00,120 --> 00:20:01,640 Voilà pour le service. 295 00:20:01,800 --> 00:20:05,720 Par ailleurs, si vous aviez espéré certaines choses... 296 00:20:05,880 --> 00:20:08,520 Votre négligence a tout remis en cause : 297 00:20:08,680 --> 00:20:11,560 mariage, enfants, famille. 298 00:20:11,720 --> 00:20:13,520 Vous êtes un, un... 299 00:20:15,960 --> 00:20:17,760 Ce n'est pas possible. 300 00:20:18,320 --> 00:20:20,120 Je suis très sérieux, Vehlow, 301 00:20:20,800 --> 00:20:21,800 malheureusement. 302 00:20:29,120 --> 00:20:30,120 Garde à vous ! 303 00:20:31,840 --> 00:20:33,840 Chambrée 50 pour consultation. 304 00:20:34,000 --> 00:20:35,200 Repos ! 305 00:20:37,800 --> 00:20:41,120 La prochaine fois, venez donc avec le régiment entier. 306 00:20:41,520 --> 00:20:43,720 Vous venez tous vous déclarer fous ? 307 00:20:44,320 --> 00:20:46,640 On n'avait encore jamais vu ça. 308 00:20:47,040 --> 00:20:49,000 J'en ai vu des choses, 309 00:20:49,160 --> 00:20:51,760 mais alors ça, et tôt le matin encore ! 310 00:20:51,920 --> 00:20:53,600 Merci bien. 311 00:20:54,920 --> 00:20:57,640 Et quand on vous regarde... 312 00:20:57,800 --> 00:20:59,880 La fleur de l'âge. 313 00:21:00,080 --> 00:21:02,240 Jeunesse et beauté. 314 00:21:02,400 --> 00:21:04,680 Une vraie couverture de magazine. 315 00:21:05,120 --> 00:21:08,240 Si je puis me permettre, que leur arrive-t-il ? 316 00:21:08,680 --> 00:21:09,840 Suspicion de scarlatine. 317 00:21:12,920 --> 00:21:15,280 Dites-moi que je rêve. 318 00:21:15,760 --> 00:21:17,280 Suspicion de scarlatine ? 319 00:21:17,440 --> 00:21:20,280 Précisément la scarlatine ? 320 00:21:21,000 --> 00:21:22,600 La chambrée entière. 321 00:21:23,120 --> 00:21:26,000 Pourquoi pas la rougeole ? Ou les oreillons ? 322 00:21:26,320 --> 00:21:28,080 Ça présente mieux. 323 00:21:28,360 --> 00:21:30,640 Ils ont bien fait leurs dents ? 324 00:21:31,480 --> 00:21:32,480 La scarlatine. 325 00:21:33,160 --> 00:21:35,840 Savez-vous ce que je soupçonne, moi ? 326 00:21:36,800 --> 00:21:41,280 Une subite envie de permission 327 00:21:41,440 --> 00:21:44,560 qui vous a mis ces idées de scarlatine en tête. 328 00:21:45,400 --> 00:21:47,640 Nous allons tirer ça au clair. 329 00:21:49,040 --> 00:21:51,280 J'enregistre ces messieurs. 330 00:21:51,440 --> 00:21:55,600 Mais ne pensez pas pouvoir vous payer notre tête aussi facilement. 331 00:21:56,040 --> 00:21:59,720 Le vieux vous tient à l'œil, 332 00:21:59,880 --> 00:22:04,120 et pour les dimanches à venir, vous pouvez oublier vos permissions. 333 00:22:08,320 --> 00:22:11,840 Ma grand-mère dit toujours : "Chien qui aboie ne mord pas." 334 00:22:12,040 --> 00:22:15,240 Ça cache quelque chose. Vous n'y croyez pas vous-mêmes. 335 00:22:15,400 --> 00:22:16,880 Je ne suis pas idiot. 336 00:22:17,040 --> 00:22:20,720 Moi aussi, je me sens tout chose. 337 00:22:20,880 --> 00:22:22,520 J'ai sûrement de la fièvre. 338 00:22:22,840 --> 00:22:25,200 Si vous voulez bien vous donner la peine... 339 00:22:26,120 --> 00:22:28,320 Messieurs les malades de la scarlatine. 340 00:22:29,640 --> 00:22:31,200 Allez, tous ensemble. 341 00:22:31,360 --> 00:22:33,400 Il n'y a pas de patient privé ici. 342 00:22:34,720 --> 00:22:36,600 DR LANGER CABINET LIBÉRAL 343 00:22:37,200 --> 00:22:39,320 Vous êtes venue à temps. 344 00:22:39,480 --> 00:22:41,680 Souvent, les jeunes filles ignorent ce qu'elles ont. 345 00:22:41,840 --> 00:22:45,800 Elles viennent nous voir tard et nous avons du mal à les soigner. 346 00:22:45,960 --> 00:22:48,720 Si ce que vous m'avez dit est vrai, 347 00:22:48,880 --> 00:22:52,960 que vous avez contaminé votre ami, ou votre fiancé, je ne sais pas, 348 00:22:53,120 --> 00:22:55,280 il doit absolument voir un médecin. 349 00:22:55,440 --> 00:22:56,720 Il faut s'en occuper. 350 00:22:57,360 --> 00:22:59,560 Chaque source d'infection doit être traitée. 351 00:22:59,720 --> 00:23:01,120 Bien, docteur. 352 00:23:01,320 --> 00:23:04,320 Celui qui m'a contaminée est à l'hôpital militaire, 353 00:23:04,480 --> 00:23:07,720 et mon fiancé est également chez le médecin. 354 00:23:07,920 --> 00:23:10,760 Ça alors, une chambrée entière. Surprenant. 355 00:23:10,920 --> 00:23:14,080 Soldat Eschenlohr. Je demande l'autorisation de parler. 356 00:23:14,240 --> 00:23:17,080 Voilà qui m'intéresse. Bien, je vous écoute. 357 00:23:17,920 --> 00:23:19,840 Je ne sais pas si... Devant eux... 358 00:23:20,000 --> 00:23:23,800 Vous savez, Eschenlohr, que je suis tenu au secret médical. 359 00:23:23,960 --> 00:23:26,760 Vous pouvez parler devant moi et devant les autres. 360 00:23:26,920 --> 00:23:29,320 Ils se tairont pour leur camarade. 361 00:23:29,720 --> 00:23:30,720 Allez-y. 362 00:23:31,360 --> 00:23:35,000 Docteur, je pense qu'une jeune fille m'a contaminé. 363 00:23:35,160 --> 00:23:38,160 Ça y est, enfin, Eschenlohr. 364 00:23:38,520 --> 00:23:41,840 Vous avez eu honte, vous avez fait des manières, 365 00:23:42,000 --> 00:23:44,360 au lieu de venir me voir tout de suite. 366 00:23:44,520 --> 00:23:47,560 Heureusement, votre camarade est plus raisonnable que vous. 367 00:23:47,720 --> 00:23:49,080 Bien, voyons cela. 368 00:23:49,640 --> 00:23:50,640 Docteur, 369 00:23:50,800 --> 00:23:52,920 vais-je guérir complètement ? 370 00:23:53,080 --> 00:23:57,240 - Pourrons-nous vraiment nous marier ? - Bien sûr. 371 00:23:57,400 --> 00:24:00,720 Si aucune circonstance particulière ne se présente. 372 00:24:00,880 --> 00:24:05,040 Et pour ce qui y est des enfants, à condition que tout soit normal, 373 00:24:05,200 --> 00:24:07,760 vous pourrez en avoir autant que vous voulez. 374 00:24:07,920 --> 00:24:11,160 Docteur, je vous suis tellement reconnaissante. 375 00:24:11,320 --> 00:24:12,240 Pas si vite. 376 00:24:12,480 --> 00:24:16,440 Il vous faut d'abord guérir tranquillement et être patiente. 377 00:24:16,600 --> 00:24:20,160 Et pas de bêtise avant d'être tous les deux totalement guéris. 378 00:24:24,000 --> 00:24:25,720 Eh bien, mon cher Eschenlohr, 379 00:24:26,600 --> 00:24:28,920 vous avez attrapé une belle blennorragie. 380 00:24:29,240 --> 00:24:31,360 On va vous en débarrasser. 381 00:24:31,880 --> 00:24:33,680 Messieurs, messieurs. 382 00:24:33,840 --> 00:24:35,960 Toujours les mêmes sottises. 383 00:24:36,120 --> 00:24:39,440 On a beau vous le dire, organiser des visites médicales, 384 00:24:39,600 --> 00:24:43,400 répéter : "Attention, les enfants, le danger vous guette", 385 00:24:43,560 --> 00:24:44,680 c'est inutile. 386 00:24:44,840 --> 00:24:47,480 Vous ne venez pas me consulter. 387 00:24:47,640 --> 00:24:49,520 Ni moi ni un soldat sanitaire. 388 00:24:49,680 --> 00:24:53,880 Vous pouvez attraper n'importe quoi, vous n'allez pas chez le médecin. 389 00:24:54,800 --> 00:24:57,160 Il suffit d'une fois et c'est trop tard. 390 00:24:58,320 --> 00:25:01,560 On a attrapé quelque chose et c'est pour la vie. 391 00:25:04,000 --> 00:25:05,720 Il ne s'agit pas que de vous. 392 00:25:06,400 --> 00:25:08,040 Votre prochain est en danger, 393 00:25:08,200 --> 00:25:10,680 chaque fille que vous touchez est menacée. 394 00:25:11,560 --> 00:25:12,480 L'avenir aussi. 395 00:25:12,600 --> 00:25:16,840 Une épouse, des enfants, l'amour. Mais on ne va pas chez le médecin. 396 00:25:17,000 --> 00:25:20,240 "Il pourrait remarquer quelque chose, me poser des questions." 397 00:25:20,400 --> 00:25:22,400 Quand bien même ! 398 00:25:22,800 --> 00:25:24,800 Nous ne sommes plus des confirmands. 399 00:25:28,360 --> 00:25:30,960 Avec une femme, peu importe laquelle, 400 00:25:31,120 --> 00:25:32,760 il y a toujours un risque. 401 00:25:32,920 --> 00:25:35,600 On pense que ça n'arrive qu'avec les putains, 402 00:25:35,760 --> 00:25:37,360 c'est complètement faux. 403 00:25:38,080 --> 00:25:40,040 Soyez toujours sur vos gardes. 404 00:25:41,800 --> 00:25:44,480 Généralement, vous ignorez de quoi je parle. 405 00:25:45,320 --> 00:25:48,920 Certains en ont une vague idée. La plupart ignorent tout. 406 00:25:49,560 --> 00:25:51,080 Alors écoutez bien, messieurs. 407 00:25:51,680 --> 00:25:54,680 Abordons le sujet très concrètement. 408 00:25:55,480 --> 00:25:57,640 Voici ce bon vieux Adam. 409 00:25:58,880 --> 00:26:02,120 Et voici un schéma du bassin masculin. 410 00:26:02,400 --> 00:26:05,600 L'urètre antérieur et l'urètre postérieur. 411 00:26:05,880 --> 00:26:09,240 Que s'est-il passé, Eschenlohr ? Parlons-en ouvertement. 412 00:26:09,880 --> 00:26:12,600 Vous avez été contaminé. 413 00:26:13,000 --> 00:26:15,320 À ce stade, je peux encore vous aider. 414 00:26:15,840 --> 00:26:19,320 Quand les bactéries atteignent les glandes des muqueuses, 415 00:26:19,480 --> 00:26:21,760 les médicaments ont du mal à agir. 416 00:26:21,920 --> 00:26:26,400 Il faut donc aller tout de suite chez le médecin, avant d'en arriver là. 417 00:26:26,880 --> 00:26:30,480 Les agents infectieux, les gonocoques risquent 418 00:26:30,640 --> 00:26:35,640 d'atteindre la prostate, les cordons spermatiques puis les épididymes, 419 00:26:36,160 --> 00:26:39,600 ce qui entraîne de douloureux gonflements et de la fièvre. 420 00:26:39,880 --> 00:26:42,840 Cela peut causer des dommages à vie. 421 00:26:43,720 --> 00:26:45,160 De plus, 422 00:26:45,560 --> 00:26:48,640 les agents infectieux peuvent infiltrer la circulation sanguine. 423 00:26:49,680 --> 00:26:53,640 Vous voyez comment cette vermine sournoise parcourt notre corps ? 424 00:26:54,240 --> 00:26:55,880 Ensuite, ils se fixent. 425 00:26:56,360 --> 00:26:59,120 Là, dans l'articulation du genou, par exemple. 426 00:26:59,280 --> 00:27:00,720 Elle se met à gonfler. 427 00:27:01,080 --> 00:27:04,400 Il s'ensuit souvent un raidissement. 428 00:27:06,280 --> 00:27:07,440 Et pourquoi ? 429 00:27:08,880 --> 00:27:10,640 Parce qu'on a été imprudent. 430 00:27:11,280 --> 00:27:13,320 Parce qu'on ne s'est pas protégé. 431 00:27:14,000 --> 00:27:15,480 Parce qu'on a eu honte. 432 00:27:15,720 --> 00:27:17,600 C'est si vite arrivé, messieurs. 433 00:27:17,880 --> 00:27:20,280 Ne cherchons pas de coupable. 434 00:27:20,440 --> 00:27:24,240 Il n'y a faute que si vous négligez votre devoir : 435 00:27:24,480 --> 00:27:28,120 vous montrer prudent, consulter avant d'aller voir une femme. 436 00:27:28,280 --> 00:27:31,320 Si c'est impossible, ce qui peut arriver, 437 00:27:31,480 --> 00:27:33,280 venez après, mais aussitôt après. 438 00:27:33,440 --> 00:27:37,080 Faites-vous décontaminer pour qu'il n'y ait pas de suite. 439 00:27:38,240 --> 00:27:40,560 Il y a d'autres maladies vénériennes : 440 00:27:41,440 --> 00:27:42,960 le chancre mou 441 00:27:43,120 --> 00:27:44,680 et la syphilis. 442 00:27:45,400 --> 00:27:49,720 La syphilis est la maladie la plus cruelle et la plus sournoise. 443 00:27:52,000 --> 00:27:55,160 Il suffit d'une petite plaie invisible, à la lèvre ou ailleurs, 444 00:27:55,320 --> 00:27:57,040 pour faire entrer le microbe. 445 00:28:02,200 --> 00:28:06,160 Trois semaines plus tard apparait une sorte d'éraflure, 446 00:28:06,720 --> 00:28:09,000 une tache de couleur rouge-brunâtre : 447 00:28:09,160 --> 00:28:10,240 le chancre dur. 448 00:28:11,000 --> 00:28:13,680 Le plus étrange, c'est qu'il ne fait pas mal, 449 00:28:14,080 --> 00:28:16,080 les ganglions enflés non plus. 450 00:28:16,240 --> 00:28:18,280 C'est terrible car c'est indolore. 451 00:28:18,640 --> 00:28:21,600 Le chancre dur disparaît sans traitement, 452 00:28:21,760 --> 00:28:25,160 jusqu'à ce que le 2e stade se déclare par une éruption cutanée. 453 00:28:25,560 --> 00:28:27,280 Et cette éruption cutanée 454 00:28:27,480 --> 00:28:28,680 disparaît également. 455 00:28:29,440 --> 00:28:31,600 Pendant ce temps, la maladie progresse 456 00:28:31,880 --> 00:28:33,080 à l'intérieur. 457 00:28:33,800 --> 00:28:36,440 Au bout de plusieurs années, les lésions 458 00:28:36,720 --> 00:28:38,080 sont nombreuses. 459 00:28:39,160 --> 00:28:40,600 Qu'arrive-t-il ensuite ? 460 00:28:41,360 --> 00:28:42,480 Ce genre de choses. 461 00:28:44,840 --> 00:28:46,200 Affreux. 462 00:28:47,040 --> 00:28:48,480 Épouvantable. 463 00:28:48,800 --> 00:28:50,560 Quel malheur ! 464 00:28:51,880 --> 00:28:52,800 Et pourquoi ? 465 00:28:53,760 --> 00:28:57,560 Parce que ces gens ne se sont pas adressés à nous, les médecins. 466 00:28:58,200 --> 00:29:00,080 Ils n'ont peut-être pas votre chance. 467 00:29:00,240 --> 00:29:02,640 Le médecin est toujours là pour vous. 468 00:29:02,800 --> 00:29:04,760 Ce n'est pas vraiment un supérieur. 469 00:29:04,920 --> 00:29:07,760 Il se veut votre camarade le plus dévoué. 470 00:29:07,920 --> 00:29:12,080 Vous pouvez venir le voir, lui parler, quand vous voulez. 471 00:29:12,240 --> 00:29:14,280 Il est tenu au secret professionnel. 472 00:29:16,600 --> 00:29:18,360 Il y a tant de choses en jeu. 473 00:29:19,000 --> 00:29:22,200 Consulter le médecin, est-ce un tel désagrément ? 474 00:29:22,360 --> 00:29:24,160 Un tel sacrifice ? 475 00:29:24,640 --> 00:29:25,720 Confiance ! 476 00:29:27,040 --> 00:29:28,640 Celui qui connaît les risques, 477 00:29:28,800 --> 00:29:31,320 sait que seul le médecin peut le protéger. 478 00:29:31,480 --> 00:29:34,280 Car même la meilleure protection ne suffit pas. 479 00:29:34,720 --> 00:29:37,240 Voici la clé de la relation soldat-médecin 480 00:29:37,400 --> 00:29:39,920 et médecin-soldat : 481 00:29:40,840 --> 00:29:42,880 la confiance, d'homme à homme. 482 00:29:44,720 --> 00:29:47,360 Quant à vous, Eschenlohr, on va vous soigner. 483 00:29:48,080 --> 00:29:51,840 Si vous ne faites pas de bêtises, il n'y aura pas de séquelle. 484 00:29:52,000 --> 00:29:54,240 Vous serez totalement guéri. 485 00:30:04,640 --> 00:30:06,520 M. Eschenlohr. 486 00:30:06,680 --> 00:30:08,840 Ça alors, quelle surprise ! 487 00:30:09,000 --> 00:30:11,760 Je vous croyais encore à l'hôpital militaire. 488 00:30:11,920 --> 00:30:15,040 Mlle Irmgard n'a pas dit ce que vous aviez. 489 00:30:15,200 --> 00:30:18,360 - On se fait toujours du souci. - Oui. Puis-je parler à Irmgard ? 490 00:30:18,600 --> 00:30:20,520 Mais elle est partie. 491 00:30:20,680 --> 00:30:24,560 - Partie ? Mon Dieu, mais où ça ? - Chez ses parents. 492 00:30:24,720 --> 00:30:26,760 - Quand ça ? - Il y a 10 minutes. 493 00:30:26,920 --> 00:30:29,720 En courant, vous la rattraperez. Le train part à 6 h. 494 00:30:29,880 --> 00:30:31,680 Il fallait le dire plus tôt. 495 00:30:31,840 --> 00:30:33,720 Vous ne m'avez pas laissé le temps. 496 00:30:39,080 --> 00:30:41,880 Irmgard, que se passe-t-il ? Explique-toi ! 497 00:30:42,040 --> 00:30:44,080 - Faites la queue. - Oui, oui. 498 00:30:44,240 --> 00:30:46,120 Irmgard, tout va bien à présent. 499 00:30:46,280 --> 00:30:49,680 - Je dois te parler, c'est urgent ! - Prends ma valise. 500 00:30:49,840 --> 00:30:51,080 Le train va partir. 501 00:30:51,240 --> 00:30:53,280 Je ne savais pas que... Pardon. 502 00:30:53,440 --> 00:30:54,840 Tu ne me dis rien ? 503 00:31:03,720 --> 00:31:05,840 N'en parlons pas maintenant. 504 00:31:06,000 --> 00:31:08,240 Attendons que tout soit terminé. 505 00:31:08,840 --> 00:31:11,160 Nous devons d'abord retrouver la santé. 506 00:31:11,320 --> 00:31:12,720 Ensuite, je reviendrai. 507 00:31:12,880 --> 00:31:14,480 Et alors, Günther... 508 00:31:15,040 --> 00:31:16,680 Ne sois pas triste. 509 00:31:17,000 --> 00:31:19,080 Tout va s'arranger pour nous. 510 00:31:19,760 --> 00:31:21,880 Nous devons juste être patients, 511 00:31:22,040 --> 00:31:23,080 et courageux. 512 00:31:23,440 --> 00:31:25,400 S'il te plaît, promets-le-moi. 513 00:31:37,440 --> 00:31:40,440 FIN 514 00:31:40,680 --> 00:31:42,400 Sous-titres : Chloé Bourgogne