1 00:00:00,901 --> 00:00:04,738 Oh, je sais que le Seigneur, 2 00:00:04,872 --> 00:00:07,908 je sais que le Seigneur, 3 00:00:08,041 --> 00:00:13,013 je sais que le Seigneur a posé la main sur moi. 4 00:00:14,047 --> 00:00:17,551 LA NATIONAL TUBERCULOSIS ASSOCIATION 5 00:00:17,684 --> 00:00:21,421 EN COLLABORATION AVEC LE TUSKEGEE INSTITUTE, 6 00:00:21,555 --> 00:00:23,423 LA NATIONAL URBAN LEAGUE, 7 00:00:23,557 --> 00:00:25,559 LA WORKS PROGRESS ADMINISTRATION 8 00:00:25,726 --> 00:00:27,828 ET LA U.S. VETERANS ADMINISTRATION 9 00:00:27,961 --> 00:00:29,329 PRÉSENTE 10 00:00:31,498 --> 00:00:36,570 LAISSE VIVRE MON PEUPLE 11 00:00:45,012 --> 00:00:48,582 DISTRIBUTION : 12 00:00:48,715 --> 00:00:52,853 CHORALE : WILLIAM L. DAWSON 13 00:00:52,986 --> 00:00:57,324 Aviez-vous jamais vu une chose pareille ? 14 00:00:57,457 --> 00:01:01,428 Je sais que le Seigneur a posé la main sur moi. 15 00:01:01,562 --> 00:01:06,400 Jésus le Roi annonçant la Bonne Nouvelle aux pauvres. 16 00:01:06,533 --> 00:01:10,404 Je sais que le Seigneur a posé la main sur moi. 17 00:01:10,537 --> 00:01:15,943 Oh, je sais que le Seigneur, je sais que le Seigneur, 18 00:01:16,076 --> 00:01:20,280 je sais que le Seigneur a posé la main sur moi. 19 00:01:30,724 --> 00:01:33,160 Avant le début de nos cours, 20 00:01:33,327 --> 00:01:36,763 moi, votre conseiller médical, j'aimerais vous dire, 21 00:01:36,897 --> 00:01:39,499 un dernier mot concernant la tuberculose. 22 00:01:39,900 --> 00:01:43,003 Il semble que nous, les Nègres, soyons particulièrement 23 00:01:43,170 --> 00:01:45,272 sensibles à cette maladie. 24 00:01:45,439 --> 00:01:49,710 En voici la raison : la plupart de nos foyers sont pauvres, 25 00:01:49,876 --> 00:01:51,378 notre travail est dur, 26 00:01:51,778 --> 00:01:54,948 et nous n'avons pas d'argent pour nous faire soigner. 27 00:01:55,115 --> 00:01:58,685 Si vous présentez l'un des symptômes de la tuberculose, 28 00:01:58,852 --> 00:02:02,389 une toux, une fatigue inhabituelle 29 00:02:02,556 --> 00:02:04,024 ou une perte de poids, 30 00:02:04,157 --> 00:02:07,527 consultez immédiatement un médecin. 31 00:02:07,661 --> 00:02:09,930 La tuberculose peut être guérie 32 00:02:10,330 --> 00:02:14,301 mais uniquement si le traitement débute assez tôt. 33 00:02:25,045 --> 00:02:26,480 Merci, Dr Gordon. 34 00:02:26,613 --> 00:02:29,282 Ainsi s'achève notre office de la Negro Health Week. 35 00:02:29,449 --> 00:02:34,021 Va, Moïse. 36 00:02:37,557 --> 00:02:38,225 Allô ? 37 00:02:38,592 --> 00:02:41,528 Allô, George ? C'est Mary. 38 00:02:41,662 --> 00:02:43,263 Ta sœur, oui. 39 00:02:43,830 --> 00:02:46,700 George, Maman est très malade. 40 00:02:46,833 --> 00:02:48,535 Tu ferais mieux de rentrer. 41 00:02:55,208 --> 00:02:56,676 Qu'y a-t-il ? 42 00:02:56,810 --> 00:02:58,712 Ma mère est très malade. 43 00:02:59,246 --> 00:03:01,081 Elle a la tuberculose. 44 00:03:01,214 --> 00:03:05,285 Ça fait des années, mais elle n'a jamais vu de médecin. 45 00:03:06,553 --> 00:03:08,422 Je dois rentrer chez moi. 46 00:03:09,690 --> 00:03:11,291 J'espère que ça t'aidera. 47 00:03:12,826 --> 00:03:13,994 Merci. 48 00:03:14,895 --> 00:03:16,630 Je ne l'oublierai pas. 49 00:03:17,864 --> 00:03:22,903 Dis au vieux Pharaon : 50 00:03:23,036 --> 00:03:29,042 Laisse partir mon peuple. 51 00:03:31,044 --> 00:03:37,050 Tangue bien bas, petit chariot 52 00:03:37,317 --> 00:03:41,388 Toi qui viens me chercher pour me ramener à la maison. 53 00:03:41,521 --> 00:03:46,760 Tangue bien bas, petit chariot 54 00:03:46,893 --> 00:03:50,931 Toi qui viens me chercher pour me ramener à la maison. 55 00:04:04,344 --> 00:04:05,579 George ! 56 00:04:10,584 --> 00:04:12,385 - George. - Mary. 57 00:04:30,837 --> 00:04:37,344 Plus près de Toi, 58 00:04:37,477 --> 00:04:40,447 mon Dieu, 59 00:04:40,580 --> 00:04:50,290 Plus près de Toi. 60 00:04:50,423 --> 00:05:00,500 Même si c'est par une croix 61 00:05:00,634 --> 00:05:09,142 que je dois être élevé. 62 00:05:09,910 --> 00:05:12,879 "Le Seigneur a donné et le Seigneur a repris." 63 00:05:25,792 --> 00:05:28,228 "Le Seigneur a donné et le Seigneur a repris." 64 00:05:28,695 --> 00:05:31,498 Mais, ô Seigneur, laisse vivre mon peuple. 65 00:05:35,302 --> 00:05:36,836 Entrez, ma sœur. 66 00:05:38,171 --> 00:05:39,306 C'est à propos de maman. 67 00:05:39,439 --> 00:05:41,575 C'était une femme bien. 68 00:05:42,042 --> 00:05:43,677 Elle avait la tuberculose. 69 00:05:44,611 --> 00:05:47,314 Elle appelait ça la "consomption". 70 00:05:47,881 --> 00:05:49,749 J'ai peur, révérend Jenkins. 71 00:05:50,417 --> 00:05:52,919 On dit que c'est de famille. 72 00:05:53,053 --> 00:05:54,921 Si maman l'avait, alors moi aussi. 73 00:05:55,088 --> 00:05:58,158 Non, ça ne veut rien dire. 74 00:05:58,291 --> 00:06:02,629 Certains pensent que la tuberculose se transmet de la mère à l'enfant, 75 00:06:02,762 --> 00:06:03,964 mais c'est faux. 76 00:06:04,731 --> 00:06:09,069 Je ne suis pas médecin, mais j'ai beaucoup lu sur cette maladie. 77 00:06:09,202 --> 00:06:10,503 Elle vient d'un microbe, 78 00:06:10,670 --> 00:06:14,474 qui se transmet par contact d'une personne à l'autre. 79 00:06:15,275 --> 00:06:18,044 Mais j'ai les mêmes symptômes que Maman. 80 00:06:18,178 --> 00:06:20,013 Je tousse, 81 00:06:20,146 --> 00:06:23,049 je suis tout le temps fatiguée, comme elle, 82 00:06:23,183 --> 00:06:24,417 et je ne mange pas. 83 00:06:24,551 --> 00:06:25,719 C'est mauvais signe. 84 00:06:26,419 --> 00:06:27,354 Que faire ? 85 00:06:27,520 --> 00:06:31,024 Faites preuve d'intelligence. Allez voir un médecin, 86 00:06:31,157 --> 00:06:33,226 au dispensaire si c'est trop cher. 87 00:06:33,927 --> 00:06:38,131 Le médecin fera des tests pour savoir si vous avez la tuberculose. 88 00:06:38,298 --> 00:06:41,167 Si ce n'est pas le cas, très bien. 89 00:06:41,301 --> 00:06:45,038 Si c'est le cas, faites exactement ce qu'il vous dit. 90 00:06:45,171 --> 00:06:48,942 N'écoutez pas ceux qui disent que la tuberculose est incurable. 91 00:06:49,776 --> 00:06:53,313 Très bien. J'irai voir le Dr Gordon demain. 92 00:06:53,446 --> 00:06:56,116 Bonne soirée, révérend Jenkins. Merci. 93 00:07:02,222 --> 00:07:04,591 Bonjour, Mary. Où vas-tu comme ça ? 94 00:07:05,091 --> 00:07:06,259 Chez le Dr Gordon. 95 00:07:07,594 --> 00:07:10,497 Je vois ça. Tu as le même truc que ta mère. 96 00:07:11,264 --> 00:07:13,700 Je ne sais pas encore, Minnie. 97 00:07:13,967 --> 00:07:16,503 Écoute, te fais pas d'illusions. 98 00:07:16,670 --> 00:07:19,205 - Tu sais que tu l'as. - Il me faut des soins. 99 00:07:19,372 --> 00:07:21,141 Là-dedans ? 100 00:07:21,808 --> 00:07:26,012 Aucun docteur ne peut te guérir de la tuberculose. 101 00:07:26,146 --> 00:07:26,946 Qui, alors ? 102 00:07:27,747 --> 00:07:29,149 Ma grand-mère. 103 00:07:29,282 --> 00:07:33,219 Elle fait une tisane spéciale avec des herbes et des racines. 104 00:07:33,353 --> 00:07:36,589 Ta consomption disparaîtra en un rien de temps. 105 00:07:36,723 --> 00:07:39,459 Et elle est beaucoup moins chère que ce docteur. 106 00:07:39,859 --> 00:07:41,428 Ma mère y croyait aussi, 107 00:07:41,561 --> 00:07:43,330 aux racines et aux tisanes. 108 00:07:43,463 --> 00:07:45,632 - Je vais chez le docteur. - Mais... 109 00:08:03,516 --> 00:08:04,818 Je vais mieux, George. 110 00:08:05,251 --> 00:08:08,822 Le Dr Gordon dit que j'ai bien fait de venir le voir si tôt. 111 00:08:09,723 --> 00:08:12,092 Et toi, George ? 112 00:08:12,625 --> 00:08:17,297 Tu n'étais pas aussi souvent avec maman, mais tu as pu l'attraper aussi. 113 00:08:17,430 --> 00:08:19,232 Je vais bien. 114 00:08:19,366 --> 00:08:21,267 Peut-être que tu te sens bien. 115 00:08:21,401 --> 00:08:24,938 Georges, si tu allais te faire examiner par le Dr Gordon ? 116 00:08:25,071 --> 00:08:26,639 C'est un véritable médecin. 117 00:08:27,540 --> 00:08:29,275 Promets-moi d'y aller. 118 00:08:29,476 --> 00:08:31,945 J'irai peut-être. 119 00:08:48,862 --> 00:08:50,397 Je n'entends rien, 120 00:08:50,530 --> 00:08:52,132 mais ce n'est pas tout. 121 00:08:52,265 --> 00:08:53,700 Asseyez-vous, jeune homme. 122 00:09:09,315 --> 00:09:10,850 Qu'est-ce que c'est, docteur ? 123 00:09:10,984 --> 00:09:14,354 Je vais vous injecter une goutte de cette solution. 124 00:09:14,487 --> 00:09:16,056 C'est de la tuberculine. 125 00:09:16,790 --> 00:09:17,791 Dans deux jours, 126 00:09:17,957 --> 00:09:21,294 si l'endroit où j'ai piqué gonfle et rougit, 127 00:09:21,428 --> 00:09:24,264 cela signifie qu'à un moment de votre vie, 128 00:09:24,397 --> 00:09:28,001 des microbes de la tuberculose sont entrés dans votre corps. 129 00:09:29,102 --> 00:09:31,070 Ça n'a pas fait mal du tout. 130 00:09:33,740 --> 00:09:35,175 Qu'en pensez-vous ? 131 00:09:41,548 --> 00:09:44,284 - C'est positif. - Alors j'ai la tuberculose ? 132 00:09:44,417 --> 00:09:47,821 Non, mais vous allez passer une radio à l'hôpital. 133 00:09:50,256 --> 00:09:52,392 Voici une image de votre poitrine. 134 00:09:52,525 --> 00:09:55,895 La tache que vous voyez ici est un foyer primaire. 135 00:09:56,029 --> 00:09:59,265 Elle signifie que les microbes ont pénétré vos poumons, 136 00:09:59,399 --> 00:10:00,266 il y a longtemps. 137 00:10:00,567 --> 00:10:02,635 Mais votre corps les a éliminés. 138 00:10:02,769 --> 00:10:05,605 Je suis ravi de l'apprendre. 139 00:10:11,311 --> 00:10:14,214 À présent, vous devez préserver votre santé. 140 00:10:14,347 --> 00:10:18,084 Ne dépensez pas trop d'énergie, au travail ou ailleurs, 141 00:10:18,218 --> 00:10:20,086 et ne vous couchez pas trop tard. 142 00:10:20,220 --> 00:10:23,189 Mangez équilibré, et prenez l'air souvent. 143 00:10:23,323 --> 00:10:25,792 Si vous remarquez de la fatigue, une toux 144 00:10:25,925 --> 00:10:28,361 une perte de poids ou une douleur à la poitrine, 145 00:10:28,495 --> 00:10:30,697 revenez me voir. 146 00:10:30,830 --> 00:10:31,731 Merci, docteur. 147 00:10:32,932 --> 00:10:35,735 Je suis bien content de ne pas être malade. 148 00:10:36,970 --> 00:10:38,505 Au fait, comment va Mary ? 149 00:10:38,638 --> 00:10:40,974 Elle est bien soignée au sanatorium. 150 00:10:41,107 --> 00:10:42,876 Elle ira bientôt mieux. 151 00:10:44,244 --> 00:10:45,612 C'est chouette. 152 00:10:46,613 --> 00:10:50,383 Vous comprenez pourquoi il faut détecter la tuberculose tôt. 153 00:10:50,950 --> 00:10:54,154 Entre 15 et 25 ans, 154 00:10:54,287 --> 00:10:57,390 tout le monde devrait faire un test et passer une radio. 155 00:10:57,524 --> 00:11:01,427 Parfois, du repos et quelques précautions suffisent. 156 00:11:01,561 --> 00:11:05,398 D'autres fois, comme pour votre sœur, il faut soigner les poumons. 157 00:11:05,532 --> 00:11:07,967 Plus le traitement débute tôt, 158 00:11:08,101 --> 00:11:10,236 meilleures sont les chances de guérison. 159 00:11:10,370 --> 00:11:12,372 C'est spécialement vrai pour notre race. 160 00:11:12,505 --> 00:11:16,109 Beaucoup d'entre nous attendent trop avant de débuter le traitement. 161 00:11:16,242 --> 00:11:19,279 Apprenons aux nôtres que la tuberculose se soigne. 162 00:11:19,412 --> 00:11:24,217 Montrons-leur qu'un tuberculeux est une menace pour sa famille, 163 00:11:24,350 --> 00:11:26,986 si un médecin ne l'examine pas immédiatement. 164 00:11:27,120 --> 00:11:28,354 Merci, docteur. 165 00:11:28,488 --> 00:11:31,291 Je vois les choses sous un nouveau jour. 166 00:11:34,928 --> 00:11:37,931 Roi des Rois, À jamais, alléluia, alléluia. 167 00:11:38,064 --> 00:11:44,537 Et Seigneur des Seigneurs, À jamais, alléluia, alléluia. 168 00:11:44,671 --> 00:11:49,108 Roi des Rois, À jamais, alléluia, alléluia. 169 00:11:50,376 --> 00:11:53,413 Et Seigneur des Seigneurs, À jamais, alléluia... 170 00:11:53,546 --> 00:11:55,848 J'ai l'impression d'y être. 171 00:11:55,982 --> 00:12:01,220 Dommage que tu n'aies pas pu assister à la remise de diplôme de George. 172 00:12:01,387 --> 00:12:04,023 Mais penses à la chance que tu as. 173 00:12:04,157 --> 00:12:07,327 Tu es en bonne santé, et tu as un bon travail. 174 00:12:07,460 --> 00:12:08,628 C'est vrai. 175 00:12:10,964 --> 00:12:13,366 Si seulement Maman était là... 176 00:12:16,369 --> 00:12:19,172 J'entends presque la voix de George. 177 00:12:58,678 --> 00:13:00,079 FIN 178 00:13:00,446 --> 00:13:03,182 Sous-titres : Chloé Bourgogne