1
00:00:00,901 --> 00:00:04,738
Oh, je sais que le Seigneur,
2
00:00:04,872 --> 00:00:07,908
je sais que le Seigneur,
3
00:00:08,041 --> 00:00:13,013
je sais que le Seigneur
a posé la main sur moi.
4
00:00:14,047 --> 00:00:17,551
LA NATIONAL TUBERCULOSIS
ASSOCIATION
5
00:00:17,684 --> 00:00:21,421
EN COLLABORATION AVEC
LE TUSKEGEE INSTITUTE,
6
00:00:21,555 --> 00:00:23,423
LA NATIONAL URBAN LEAGUE,
7
00:00:23,557 --> 00:00:25,559
LA WORKS
PROGRESS ADMINISTRATION
8
00:00:25,726 --> 00:00:27,828
ET LA U.S. VETERANS
ADMINISTRATION
9
00:00:27,961 --> 00:00:29,329
PRÉSENTE
10
00:00:31,498 --> 00:00:36,570
LAISSE VIVRE MON PEUPLE
11
00:00:45,012 --> 00:00:48,582
DISTRIBUTION :
12
00:00:48,715 --> 00:00:52,853
CHORALE : WILLIAM L. DAWSON
13
00:00:52,986 --> 00:00:57,324
Aviez-vous jamais vu
une chose pareille ?
14
00:00:57,457 --> 00:01:01,428
Je sais que le Seigneur
a posé la main sur moi.
15
00:01:01,562 --> 00:01:06,400
Jésus le Roi annonçant
la Bonne Nouvelle aux pauvres.
16
00:01:06,533 --> 00:01:10,404
Je sais que le Seigneur
a posé la main sur moi.
17
00:01:10,537 --> 00:01:15,943
Oh, je sais que le Seigneur,
je sais que le Seigneur,
18
00:01:16,076 --> 00:01:20,280
je sais que le Seigneur
a posé la main sur moi.
19
00:01:30,724 --> 00:01:33,160
Avant le début de nos cours,
20
00:01:33,327 --> 00:01:36,763
moi, votre conseiller médical,
j'aimerais vous dire,
21
00:01:36,897 --> 00:01:39,499
un dernier mot
concernant la tuberculose.
22
00:01:39,900 --> 00:01:43,003
Il semble que nous, les Nègres,
soyons particulièrement
23
00:01:43,170 --> 00:01:45,272
sensibles à cette maladie.
24
00:01:45,439 --> 00:01:49,710
En voici la raison : la plupart
de nos foyers sont pauvres,
25
00:01:49,876 --> 00:01:51,378
notre travail est dur,
26
00:01:51,778 --> 00:01:54,948
et nous n'avons pas d'argent
pour nous faire soigner.
27
00:01:55,115 --> 00:01:58,685
Si vous présentez
l'un des symptômes de la tuberculose,
28
00:01:58,852 --> 00:02:02,389
une toux,
une fatigue inhabituelle
29
00:02:02,556 --> 00:02:04,024
ou une perte de poids,
30
00:02:04,157 --> 00:02:07,527
consultez immédiatement un médecin.
31
00:02:07,661 --> 00:02:09,930
La tuberculose peut être guérie
32
00:02:10,330 --> 00:02:14,301
mais uniquement si le traitement
débute assez tôt.
33
00:02:25,045 --> 00:02:26,480
Merci, Dr Gordon.
34
00:02:26,613 --> 00:02:29,282
Ainsi s'achève
notre office de la Negro Health Week.
35
00:02:29,449 --> 00:02:34,021
Va, Moïse.
36
00:02:37,557 --> 00:02:38,225
Allô ?
37
00:02:38,592 --> 00:02:41,528
Allô, George ?
C'est Mary.
38
00:02:41,662 --> 00:02:43,263
Ta sœur, oui.
39
00:02:43,830 --> 00:02:46,700
George,
Maman est très malade.
40
00:02:46,833 --> 00:02:48,535
Tu ferais mieux de rentrer.
41
00:02:55,208 --> 00:02:56,676
Qu'y a-t-il ?
42
00:02:56,810 --> 00:02:58,712
Ma mère est très malade.
43
00:02:59,246 --> 00:03:01,081
Elle a la tuberculose.
44
00:03:01,214 --> 00:03:05,285
Ça fait des années,
mais elle n'a jamais vu de médecin.
45
00:03:06,553 --> 00:03:08,422
Je dois rentrer chez moi.
46
00:03:09,690 --> 00:03:11,291
J'espère que ça t'aidera.
47
00:03:12,826 --> 00:03:13,994
Merci.
48
00:03:14,895 --> 00:03:16,630
Je ne l'oublierai pas.
49
00:03:17,864 --> 00:03:22,903
Dis au vieux Pharaon :
50
00:03:23,036 --> 00:03:29,042
Laisse partir mon peuple.
51
00:03:31,044 --> 00:03:37,050
Tangue bien bas, petit chariot
52
00:03:37,317 --> 00:03:41,388
Toi qui viens me chercher
pour me ramener à la maison.
53
00:03:41,521 --> 00:03:46,760
Tangue bien bas, petit chariot
54
00:03:46,893 --> 00:03:50,931
Toi qui viens me chercher
pour me ramener à la maison.
55
00:04:04,344 --> 00:04:05,579
George !
56
00:04:10,584 --> 00:04:12,385
- George.
- Mary.
57
00:04:30,837 --> 00:04:37,344
Plus près de Toi,
58
00:04:37,477 --> 00:04:40,447
mon Dieu,
59
00:04:40,580 --> 00:04:50,290
Plus près de Toi.
60
00:04:50,423 --> 00:05:00,500
Même si c'est par une croix
61
00:05:00,634 --> 00:05:09,142
que je dois être élevé.
62
00:05:09,910 --> 00:05:12,879
"Le Seigneur a donné
et le Seigneur a repris."
63
00:05:25,792 --> 00:05:28,228
"Le Seigneur a donné
et le Seigneur a repris."
64
00:05:28,695 --> 00:05:31,498
Mais, ô Seigneur,
laisse vivre mon peuple.
65
00:05:35,302 --> 00:05:36,836
Entrez, ma sœur.
66
00:05:38,171 --> 00:05:39,306
C'est à propos de maman.
67
00:05:39,439 --> 00:05:41,575
C'était une femme bien.
68
00:05:42,042 --> 00:05:43,677
Elle avait la tuberculose.
69
00:05:44,611 --> 00:05:47,314
Elle appelait ça la "consomption".
70
00:05:47,881 --> 00:05:49,749
J'ai peur, révérend Jenkins.
71
00:05:50,417 --> 00:05:52,919
On dit que c'est de famille.
72
00:05:53,053 --> 00:05:54,921
Si maman l'avait,
alors moi aussi.
73
00:05:55,088 --> 00:05:58,158
Non, ça ne veut rien dire.
74
00:05:58,291 --> 00:06:02,629
Certains pensent que la tuberculose
se transmet de la mère à l'enfant,
75
00:06:02,762 --> 00:06:03,964
mais c'est faux.
76
00:06:04,731 --> 00:06:09,069
Je ne suis pas médecin,
mais j'ai beaucoup lu sur cette maladie.
77
00:06:09,202 --> 00:06:10,503
Elle vient d'un microbe,
78
00:06:10,670 --> 00:06:14,474
qui se transmet par contact
d'une personne à l'autre.
79
00:06:15,275 --> 00:06:18,044
Mais j'ai les mêmes symptômes
que Maman.
80
00:06:18,178 --> 00:06:20,013
Je tousse,
81
00:06:20,146 --> 00:06:23,049
je suis tout le temps fatiguée,
comme elle,
82
00:06:23,183 --> 00:06:24,417
et je ne mange pas.
83
00:06:24,551 --> 00:06:25,719
C'est mauvais signe.
84
00:06:26,419 --> 00:06:27,354
Que faire ?
85
00:06:27,520 --> 00:06:31,024
Faites preuve d'intelligence.
Allez voir un médecin,
86
00:06:31,157 --> 00:06:33,226
au dispensaire si c'est trop cher.
87
00:06:33,927 --> 00:06:38,131
Le médecin fera des tests
pour savoir si vous avez la tuberculose.
88
00:06:38,298 --> 00:06:41,167
Si ce n'est pas le cas,
très bien.
89
00:06:41,301 --> 00:06:45,038
Si c'est le cas,
faites exactement ce qu'il vous dit.
90
00:06:45,171 --> 00:06:48,942
N'écoutez pas ceux qui disent
que la tuberculose est incurable.
91
00:06:49,776 --> 00:06:53,313
Très bien.
J'irai voir le Dr Gordon demain.
92
00:06:53,446 --> 00:06:56,116
Bonne soirée, révérend Jenkins.
Merci.
93
00:07:02,222 --> 00:07:04,591
Bonjour, Mary.
Où vas-tu comme ça ?
94
00:07:05,091 --> 00:07:06,259
Chez le Dr Gordon.
95
00:07:07,594 --> 00:07:10,497
Je vois ça.
Tu as le même truc que ta mère.
96
00:07:11,264 --> 00:07:13,700
Je ne sais pas encore, Minnie.
97
00:07:13,967 --> 00:07:16,503
Écoute, te fais pas d'illusions.
98
00:07:16,670 --> 00:07:19,205
- Tu sais que tu l'as.
- Il me faut des soins.
99
00:07:19,372 --> 00:07:21,141
Là-dedans ?
100
00:07:21,808 --> 00:07:26,012
Aucun docteur ne peut te guérir
de la tuberculose.
101
00:07:26,146 --> 00:07:26,946
Qui, alors ?
102
00:07:27,747 --> 00:07:29,149
Ma grand-mère.
103
00:07:29,282 --> 00:07:33,219
Elle fait une tisane spéciale
avec des herbes et des racines.
104
00:07:33,353 --> 00:07:36,589
Ta consomption disparaîtra
en un rien de temps.
105
00:07:36,723 --> 00:07:39,459
Et elle est beaucoup moins chère
que ce docteur.
106
00:07:39,859 --> 00:07:41,428
Ma mère y croyait aussi,
107
00:07:41,561 --> 00:07:43,330
aux racines et aux tisanes.
108
00:07:43,463 --> 00:07:45,632
- Je vais chez le docteur.
- Mais...
109
00:08:03,516 --> 00:08:04,818
Je vais mieux, George.
110
00:08:05,251 --> 00:08:08,822
Le Dr Gordon dit que j'ai bien fait
de venir le voir si tôt.
111
00:08:09,723 --> 00:08:12,092
Et toi, George ?
112
00:08:12,625 --> 00:08:17,297
Tu n'étais pas aussi souvent avec maman,
mais tu as pu l'attraper aussi.
113
00:08:17,430 --> 00:08:19,232
Je vais bien.
114
00:08:19,366 --> 00:08:21,267
Peut-être que tu te sens bien.
115
00:08:21,401 --> 00:08:24,938
Georges, si tu allais
te faire examiner par le Dr Gordon ?
116
00:08:25,071 --> 00:08:26,639
C'est un véritable médecin.
117
00:08:27,540 --> 00:08:29,275
Promets-moi d'y aller.
118
00:08:29,476 --> 00:08:31,945
J'irai peut-être.
119
00:08:48,862 --> 00:08:50,397
Je n'entends rien,
120
00:08:50,530 --> 00:08:52,132
mais ce n'est pas tout.
121
00:08:52,265 --> 00:08:53,700
Asseyez-vous, jeune homme.
122
00:09:09,315 --> 00:09:10,850
Qu'est-ce que c'est, docteur ?
123
00:09:10,984 --> 00:09:14,354
Je vais vous injecter
une goutte de cette solution.
124
00:09:14,487 --> 00:09:16,056
C'est de la tuberculine.
125
00:09:16,790 --> 00:09:17,791
Dans deux jours,
126
00:09:17,957 --> 00:09:21,294
si l'endroit où j'ai piqué
gonfle et rougit,
127
00:09:21,428 --> 00:09:24,264
cela signifie
qu'à un moment de votre vie,
128
00:09:24,397 --> 00:09:28,001
des microbes de la tuberculose
sont entrés dans votre corps.
129
00:09:29,102 --> 00:09:31,070
Ça n'a pas fait mal du tout.
130
00:09:33,740 --> 00:09:35,175
Qu'en pensez-vous ?
131
00:09:41,548 --> 00:09:44,284
- C'est positif.
- Alors j'ai la tuberculose ?
132
00:09:44,417 --> 00:09:47,821
Non, mais vous allez
passer une radio à l'hôpital.
133
00:09:50,256 --> 00:09:52,392
Voici une image de votre poitrine.
134
00:09:52,525 --> 00:09:55,895
La tache que vous voyez ici
est un foyer primaire.
135
00:09:56,029 --> 00:09:59,265
Elle signifie que les microbes
ont pénétré vos poumons,
136
00:09:59,399 --> 00:10:00,266
il y a longtemps.
137
00:10:00,567 --> 00:10:02,635
Mais votre corps les a éliminés.
138
00:10:02,769 --> 00:10:05,605
Je suis ravi de l'apprendre.
139
00:10:11,311 --> 00:10:14,214
À présent, vous devez
préserver votre santé.
140
00:10:14,347 --> 00:10:18,084
Ne dépensez pas trop d'énergie,
au travail ou ailleurs,
141
00:10:18,218 --> 00:10:20,086
et ne vous couchez pas trop tard.
142
00:10:20,220 --> 00:10:23,189
Mangez équilibré,
et prenez l'air souvent.
143
00:10:23,323 --> 00:10:25,792
Si vous remarquez
de la fatigue, une toux
144
00:10:25,925 --> 00:10:28,361
une perte de poids
ou une douleur à la poitrine,
145
00:10:28,495 --> 00:10:30,697
revenez me voir.
146
00:10:30,830 --> 00:10:31,731
Merci, docteur.
147
00:10:32,932 --> 00:10:35,735
Je suis bien content
de ne pas être malade.
148
00:10:36,970 --> 00:10:38,505
Au fait, comment va Mary ?
149
00:10:38,638 --> 00:10:40,974
Elle est bien soignée au sanatorium.
150
00:10:41,107 --> 00:10:42,876
Elle ira bientôt mieux.
151
00:10:44,244 --> 00:10:45,612
C'est chouette.
152
00:10:46,613 --> 00:10:50,383
Vous comprenez pourquoi
il faut détecter la tuberculose tôt.
153
00:10:50,950 --> 00:10:54,154
Entre 15 et 25 ans,
154
00:10:54,287 --> 00:10:57,390
tout le monde devrait faire un test
et passer une radio.
155
00:10:57,524 --> 00:11:01,427
Parfois, du repos
et quelques précautions suffisent.
156
00:11:01,561 --> 00:11:05,398
D'autres fois, comme pour votre sœur,
il faut soigner les poumons.
157
00:11:05,532 --> 00:11:07,967
Plus le traitement débute tôt,
158
00:11:08,101 --> 00:11:10,236
meilleures sont les chances de guérison.
159
00:11:10,370 --> 00:11:12,372
C'est spécialement vrai
pour notre race.
160
00:11:12,505 --> 00:11:16,109
Beaucoup d'entre nous attendent trop
avant de débuter le traitement.
161
00:11:16,242 --> 00:11:19,279
Apprenons aux nôtres
que la tuberculose se soigne.
162
00:11:19,412 --> 00:11:24,217
Montrons-leur qu'un tuberculeux
est une menace pour sa famille,
163
00:11:24,350 --> 00:11:26,986
si un médecin ne l'examine pas
immédiatement.
164
00:11:27,120 --> 00:11:28,354
Merci, docteur.
165
00:11:28,488 --> 00:11:31,291
Je vois les choses
sous un nouveau jour.
166
00:11:34,928 --> 00:11:37,931
Roi des Rois,
À jamais, alléluia, alléluia.
167
00:11:38,064 --> 00:11:44,537
Et Seigneur des Seigneurs,
À jamais, alléluia, alléluia.
168
00:11:44,671 --> 00:11:49,108
Roi des Rois,
À jamais, alléluia, alléluia.
169
00:11:50,376 --> 00:11:53,413
Et Seigneur des Seigneurs,
À jamais, alléluia...
170
00:11:53,546 --> 00:11:55,848
J'ai l'impression d'y être.
171
00:11:55,982 --> 00:12:01,220
Dommage que tu n'aies pas pu assister
à la remise de diplôme de George.
172
00:12:01,387 --> 00:12:04,023
Mais penses à la chance que tu as.
173
00:12:04,157 --> 00:12:07,327
Tu es en bonne santé,
et tu as un bon travail.
174
00:12:07,460 --> 00:12:08,628
C'est vrai.
175
00:12:10,964 --> 00:12:13,366
Si seulement Maman était là...
176
00:12:16,369 --> 00:12:19,172
J'entends presque la voix de George.
177
00:12:58,678 --> 00:13:00,079
FIN
178
00:13:00,446 --> 00:13:03,182
Sous-titres : Chloé Bourgogne