1 00:00:03,360 --> 00:00:07,720 TIMBRES DE NOËL CONTRE LA TUBERCULOSE 2 00:00:10,600 --> 00:00:13,200 THE NATIONAL TUBERCULOSIS ASSOCIATION 3 00:00:13,360 --> 00:00:16,000 ET THE UNITED STATES OFFICE OF INDIAN AFFAIRS 4 00:00:16,160 --> 00:00:16,960 présentent 5 00:00:18,200 --> 00:00:23,400 UN AUTRE ENNEMI À VAINCRE 6 00:00:41,000 --> 00:00:45,240 MERCI À LA TRIBU DES NAVAJOS POUR SON AIDE PRÉCIEUSE. 7 00:00:48,600 --> 00:00:51,840 Bien avant que l'homme blanc n'arrive au Nouveau Monde, 8 00:00:52,000 --> 00:00:54,720 les Amérindiens occupaient le vaste territoire 9 00:00:54,880 --> 00:00:56,800 que nous nommons les États-Unis. 10 00:00:57,640 --> 00:00:59,320 C'était un grand peuple 11 00:00:59,640 --> 00:01:00,760 composé de tribus, 12 00:01:00,920 --> 00:01:02,480 vivant dans le désert, 13 00:01:02,720 --> 00:01:05,200 les plaines, les forêts, 14 00:01:06,000 --> 00:01:08,560 au bord des lacs et des rivières. 15 00:01:08,760 --> 00:01:10,960 Leurs ennemis naturels étaient nombreux. 16 00:01:11,120 --> 00:01:14,000 Les guerres et querelles tribales 17 00:01:14,200 --> 00:01:15,800 faisaient maintes victimes. 18 00:01:15,960 --> 00:01:20,800 Pourtant, les Indiens ont toujours affronté leurs adversaires sans peur. 19 00:01:23,400 --> 00:01:28,040 De nos jours, leurs enfants sont confrontés à de nouveaux ennemis. 20 00:01:28,440 --> 00:01:30,200 L'un d'entre eux 21 00:01:30,440 --> 00:01:33,040 est une maladie cruelle : la tuberculose. 22 00:01:33,720 --> 00:01:38,160 Elle dépossède sa victime de ses forces et lui prend la vie. 23 00:01:39,080 --> 00:01:43,320 Mais la génération actuelle n'a rien perdu du courage de ses pères. 24 00:01:44,040 --> 00:01:47,560 Et ce courage ne faillira pas. 25 00:01:48,120 --> 00:01:49,640 Cet ennemi aussi, 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,080 ils le vaincront. 27 00:02:07,240 --> 00:02:10,040 Ne te retourne jamais sur la maison d'un mort. 28 00:02:11,480 --> 00:02:13,160 C'est notre coutume. 29 00:02:13,600 --> 00:02:17,080 Nous devons laisser nos morts reposer en paix. 30 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 Petit-fils, 31 00:02:21,480 --> 00:02:23,560 ton père est retourné à la terre. 32 00:02:26,400 --> 00:02:27,200 Quant à nous, 33 00:02:28,600 --> 00:02:29,840 nous repartons à zéro. 34 00:02:31,200 --> 00:02:35,200 Grand-père, la toux va-t-elle aussi tuer ma mère ? 35 00:02:38,920 --> 00:02:39,760 Qui sait ? 36 00:02:52,720 --> 00:02:54,400 DOUZE ANS PASSÈRENT. 37 00:02:54,560 --> 00:02:56,400 ZONCHEE, LA MÈRE, MOURUT AUSSI. 38 00:02:56,560 --> 00:03:00,640 MAIS LE GRAND-PÈRE, SLOW TALKER, GARDA LA PETITE FAMILLE UNIE : 39 00:03:00,800 --> 00:03:03,720 DON, QUI L'ADMIRAIT TANT, ET LA JOLIE NEMA. 40 00:03:03,880 --> 00:03:07,120 ROBERT, LEUR VOISIN, LEUR RENDAIT SOUVENT VISITE. 41 00:03:07,280 --> 00:03:09,960 ENSEMBLE, ILS TRAVAILLAIENT, S'AMUSAIENT 42 00:03:10,120 --> 00:03:13,120 ET VIVAIENT DANS LE RESPECT DES TRADITIONS. 43 00:03:55,960 --> 00:03:57,520 Slow Talker a raison. 44 00:03:57,680 --> 00:04:00,200 Nous n'avons jamais reculé devant l'ennemi. 45 00:04:00,360 --> 00:04:02,960 Mais plus maintenant. Notre peuple se meurt. 46 00:04:03,120 --> 00:04:04,560 C'est vrai. 47 00:04:04,960 --> 00:04:06,280 C'est très triste. 48 00:04:06,440 --> 00:04:10,440 D'abord ton père puis ta mère sont morts de la tuberculose. 49 00:04:11,040 --> 00:04:12,520 Il dit que nous mourons 50 00:04:12,680 --> 00:04:14,960 parce que nous ne respectons pas les traditions. 51 00:04:15,120 --> 00:04:16,080 Je me demande... 52 00:04:16,240 --> 00:04:20,440 Slow Talker est un brave mais il fait peut-être erreur. 53 00:04:20,640 --> 00:04:24,280 Les armes de nos pères ne peuvent rien contre la tuberculose. 54 00:04:24,440 --> 00:04:27,960 Tu crois qu'on devrait écouter les docteurs blancs ? 55 00:04:28,480 --> 00:04:30,680 Moi, je reste fidèle au vieil homme. 56 00:04:43,640 --> 00:04:46,000 Nema, j'ai une nouvelle à t'annoncer. 57 00:04:46,160 --> 00:04:47,720 Je vais au pensionnat. 58 00:04:48,040 --> 00:04:51,400 Vraiment ? Tu es tout à fait décidé ? 59 00:04:51,600 --> 00:04:52,400 Oui. 60 00:04:52,560 --> 00:04:55,000 J'honore et je respecte notre peuple, 61 00:04:55,160 --> 00:04:57,400 mais il y a des choses à apprendre des Blancs. 62 00:04:57,560 --> 00:04:59,360 J'étudierai pour vivre mieux. 63 00:04:59,880 --> 00:05:02,480 Et tu reviendras ? 64 00:05:33,200 --> 00:05:35,560 - Au revoir, Nema. - Au revoir, Robert. 65 00:05:39,200 --> 00:05:41,440 - Au revoir, Slow Talker. - Au revoir. 66 00:05:58,880 --> 00:06:01,880 Il renie les coutumes de son peuple. 67 00:06:35,840 --> 00:06:38,680 Les chemins des deux amis se séparent. 68 00:06:38,840 --> 00:06:40,480 Don souhaite bonne chance à Robert 69 00:06:40,640 --> 00:06:44,240 qui s'apprête à vivre de nouvelles expériences à l'école. 70 00:06:44,400 --> 00:06:46,560 Tout lui paraît étrange au début, 71 00:06:46,760 --> 00:06:50,200 mais bientôt, il apprécie l'école et apprend vite. 72 00:06:50,760 --> 00:06:54,040 Il découvre la sagesse préservée dans les livres. 73 00:06:54,320 --> 00:06:57,000 Il exerce à la fois son esprit et son corps. 74 00:06:57,160 --> 00:07:00,080 Il apprend à se servir d'outils et de machines. 75 00:07:01,240 --> 00:07:04,480 Il intègre l'ordre et la propreté à son quotidien. 76 00:07:08,920 --> 00:07:12,840 Le sport lui permet de gagner force et muscles, 77 00:07:13,040 --> 00:07:16,360 et lui apprend l'esprit d'équipe. 78 00:07:30,480 --> 00:07:34,520 Les garçons, le docteur vient vous faire passer la visite médicale. 79 00:07:37,680 --> 00:07:39,600 Vous avez tous l'air robustes. 80 00:07:40,120 --> 00:07:43,920 Mais il existe des vers invisibles qui peuvent vous nuire. 81 00:07:44,080 --> 00:07:45,400 Ce sont les microbes. 82 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Chaque élève doit donc passer une visite médicale. 83 00:07:49,680 --> 00:07:51,920 Robert, je vais commencer par toi. 84 00:07:54,760 --> 00:07:59,160 Tu as déjà frappé sur un tonneau pour savoir s'il était plein ? 85 00:07:59,800 --> 00:08:01,200 Je fais pareil. 86 00:08:01,960 --> 00:08:05,040 Les docteurs savent quel bruit fait un poumon sain 87 00:08:05,200 --> 00:08:06,400 et un poumon malade. 88 00:08:13,720 --> 00:08:17,440 Nous, on colle notre oreille au sol pour entendre l'ennemi. 89 00:08:18,200 --> 00:08:20,920 Vraiment ? Nous appliquons le même principe. 90 00:08:21,560 --> 00:08:26,360 Les poumons émettent un bruit différent selon qu'ils sont sains ou malades. 91 00:08:28,440 --> 00:08:29,640 Mets-toi ici, Robert. 92 00:08:30,240 --> 00:08:32,560 Relève le menton et plaque tes épaules. 93 00:08:33,080 --> 00:08:34,280 Voilà. 94 00:08:36,560 --> 00:08:38,280 On appelle ça les rayons X. 95 00:08:38,920 --> 00:08:41,360 Les rayons traversent le corps 96 00:08:41,520 --> 00:08:45,280 et projettent une image en négatif sur la pellicule. 97 00:08:45,440 --> 00:08:47,960 Inspire profondément. Retiens ton souffle. 98 00:08:49,240 --> 00:08:50,320 Terminé. 99 00:08:55,880 --> 00:08:58,360 Demain, une fois la pellicule développée, 100 00:08:58,520 --> 00:09:01,160 je te montrerai une image de ton cœur et de tes poumons. 101 00:09:02,840 --> 00:09:07,440 Voici la radiographie de tes poumons réalisée hier. 102 00:09:08,040 --> 00:09:10,600 Voici les clavicules, 103 00:09:11,200 --> 00:09:13,840 les côtes et le poumon. 104 00:09:14,000 --> 00:09:18,760 Tout est sain. Ici, ici aussi. 105 00:09:18,920 --> 00:09:21,680 Sauf cette tache. Tu la vois ? 106 00:09:21,880 --> 00:09:26,320 Cette tache est due à la tuberculose. 107 00:09:27,440 --> 00:09:28,440 Non. 108 00:09:29,120 --> 00:09:30,400 La tuberculose ? 109 00:09:32,360 --> 00:09:33,960 Mais je me sens très bien. 110 00:09:34,200 --> 00:09:37,120 Je ne tousse pas. C'est impossible. 111 00:09:37,400 --> 00:09:39,440 Ne te décourage pas. 112 00:09:40,000 --> 00:09:43,760 Ton poumon guérira si tu entres au sanatorium immédiatement 113 00:09:43,920 --> 00:09:45,440 et que tu y restes 114 00:09:45,600 --> 00:09:48,400 jusqu'à ce que le docteur t'autorise à partir. 115 00:09:50,840 --> 00:09:54,240 Robert se retrouve donc au sanatorium, 116 00:09:54,400 --> 00:09:57,000 où, guidé par les médecins et les infirmières, 117 00:09:57,160 --> 00:10:00,680 il apprend à combattre l'ennemi... depuis son lit. 118 00:10:27,120 --> 00:10:29,760 Comment va Robert ? Il va bien ? 119 00:10:29,920 --> 00:10:31,320 Il a l'air en forme. 120 00:10:38,680 --> 00:10:40,640 C'est un fainéant. 121 00:10:43,480 --> 00:10:44,640 Insouciant. 122 00:10:47,360 --> 00:10:48,560 Au lit ? 123 00:10:51,800 --> 00:10:53,920 Combien de temps restera-t-il là-bas ? 124 00:10:54,280 --> 00:10:56,800 Je ne sais pas. Peut-être longtemps. 125 00:10:57,120 --> 00:10:59,800 L'infirmière dit qu'il doit rester au lit. 126 00:11:01,920 --> 00:11:03,680 J'ai traité Robert de mauviette. 127 00:11:04,720 --> 00:11:07,080 Nos ancêtres étaient courageux. 128 00:11:08,920 --> 00:11:11,160 Ils se tenaient debout 129 00:11:11,320 --> 00:11:14,600 et combattaient l'ennemi jusqu'au bout. 130 00:11:17,880 --> 00:11:20,680 Mais qu'est-ce qu'on entend de nos jours ? 131 00:11:21,840 --> 00:11:23,560 Des hommes qui traînent au lit ? 132 00:11:29,600 --> 00:11:31,160 Mais, grand-père, 133 00:11:31,560 --> 00:11:34,680 ce n'est peut-être pas ainsi qu'on combat cet ennemi-là. 134 00:11:35,040 --> 00:11:38,480 Ceux qui restent debout meurent. 135 00:11:43,160 --> 00:11:46,400 Don, tu devrais aller chez le médecin, non ? 136 00:11:46,880 --> 00:11:50,880 Non, je suis fort. J'irai mieux demain. 137 00:11:51,440 --> 00:11:54,360 - Puis-je m'asseoir, Robert ? - Bonjour, docteur. 138 00:11:55,800 --> 00:11:59,840 Comme tu es presque guéri, j'aimerais te parler de cette maladie. 139 00:12:00,000 --> 00:12:04,520 Tu es mieux placé que moi pour aider ton peuple à comprendre. 140 00:12:07,480 --> 00:12:09,120 Voici le poumon gauche. 141 00:12:09,680 --> 00:12:10,960 Et là, le droit. 142 00:12:12,280 --> 00:12:13,920 Voici la trachée. 143 00:12:15,040 --> 00:12:18,040 Le poumon est mou, comme une éponge. 144 00:12:18,720 --> 00:12:20,640 Il fonctionne comme un soufflet. 145 00:12:21,680 --> 00:12:23,960 En général, la tuberculose démarre ici. 146 00:12:25,080 --> 00:12:29,680 Elle peut sembler inoffensive au début, et guérir en peu de temps. 147 00:12:29,880 --> 00:12:31,880 Mais, parfois, elle s'étend, 148 00:12:33,800 --> 00:12:35,720 comme de la mauvaise herbe. 149 00:12:36,760 --> 00:12:40,040 Petit à petit, elle détruit le poumon. 150 00:12:41,480 --> 00:12:43,400 Le malade se met à tousser 151 00:12:43,560 --> 00:12:47,160 et à cracher des morceaux de poumon endommagé. 152 00:12:47,840 --> 00:12:48,840 Elle progresse. 153 00:12:50,520 --> 00:12:53,160 Le malade perd l'appétit, 154 00:12:53,720 --> 00:12:56,680 il perd du poids, s'affaiblit, 155 00:12:57,760 --> 00:13:00,960 et crache parfois du sang. 156 00:13:01,880 --> 00:13:04,640 Il continue à s'affaiblir, il maigrit, 157 00:13:04,960 --> 00:13:07,480 et finalement, il meurt. 158 00:13:08,760 --> 00:13:11,680 Il n'existe aucun médicament contre cette maladie ? 159 00:13:12,080 --> 00:13:13,040 Non, 160 00:13:14,120 --> 00:13:17,040 bien qu'on cherche un remède depuis des années. 161 00:13:17,200 --> 00:13:19,840 Mais la nature peut l'arrêter 162 00:13:20,080 --> 00:13:23,200 et la guérir, comme pour d'autres maladies. 163 00:13:24,200 --> 00:13:27,480 Que fait-on avec une jambe cassée ? 164 00:13:27,760 --> 00:13:30,080 On l'entoure de bâtons et de bandages. 165 00:13:30,240 --> 00:13:31,680 Exactement. Pourquoi ? 166 00:13:32,080 --> 00:13:35,440 Pour la mettre au repos et qu'elle guérisse. 167 00:13:35,600 --> 00:13:37,240 Ça s'appelle une attelle. 168 00:13:37,560 --> 00:13:39,800 On ne peut pas attacher le poumon, 169 00:13:39,960 --> 00:13:44,720 mais on peut le mettre au repos en restant tranquillement au lit 170 00:13:44,880 --> 00:13:48,000 et en se nourrissant bien pour reprendre des forces. 171 00:13:48,400 --> 00:13:49,680 Je comprends. 172 00:13:49,840 --> 00:13:53,480 Pouvez-vous m'en dire plus sur l'opération que j'ai subie ? 173 00:13:53,720 --> 00:13:56,320 Ainsi, je pourrai l'expliquer à mon peuple. 174 00:13:56,720 --> 00:13:58,560 Il s'agit d'un pneumothorax. 175 00:13:58,720 --> 00:14:01,720 Cela signifie air dans la poitrine. 176 00:14:02,720 --> 00:14:04,680 Je vais te montrer. 177 00:14:07,960 --> 00:14:12,160 Une fine aiguille creuse vient percer la paroi thoracique. 178 00:14:12,360 --> 00:14:17,240 De l'air entre ici et le poumon, qui est mou, s'affaisse, 179 00:14:17,560 --> 00:14:19,440 comme de la laine qu'on presse. 180 00:14:20,640 --> 00:14:22,080 Il ne travaille plus, 181 00:14:22,240 --> 00:14:25,720 il est au repos, il guérit. 182 00:14:25,960 --> 00:14:29,120 Une fois complètement rétabli, 183 00:14:29,280 --> 00:14:31,640 le poumon peut se regonfler 184 00:14:31,880 --> 00:14:35,160 et respirer comme avant. 185 00:14:35,320 --> 00:14:36,280 Fantastique. 186 00:14:36,680 --> 00:14:38,520 Mais quelque chose m'intrigue. 187 00:14:38,840 --> 00:14:40,440 D'où vient cette maladie ? 188 00:14:40,600 --> 00:14:43,600 Vous m'avez dit qu'elle est causée par un microbe. 189 00:14:43,760 --> 00:14:45,000 Qu'est-ce c'est ? 190 00:14:48,280 --> 00:14:49,200 Eh bien... 191 00:14:49,920 --> 00:14:52,920 C'est un tout petit organisme vivant. 192 00:14:53,200 --> 00:14:55,920 Certains l'appellent aussi "le ver invisible". 193 00:14:57,040 --> 00:15:00,280 Mais il est bien vivant et il se développe. 194 00:15:00,800 --> 00:15:02,480 Je peux te le prouver. 195 00:15:02,640 --> 00:15:04,840 Viens au laboratoire avec moi. 196 00:15:19,720 --> 00:15:22,680 Dans ce tube se trouve une sorte de gel, 197 00:15:22,840 --> 00:15:25,080 propre, sans rien dessus. 198 00:15:27,200 --> 00:15:30,280 Dans celui-ci, quelque chose se développe. 199 00:15:30,440 --> 00:15:33,840 Il y a peu, il était aussi propre que l'autre. 200 00:15:34,320 --> 00:15:36,800 Sais-tu ce que c'est ? 201 00:15:36,960 --> 00:15:40,720 Des millions de microbes de la tuberculose. 202 00:15:40,920 --> 00:15:45,920 Un tout petit peu de salive d'un malade a été étalé là-dedans. 203 00:15:46,080 --> 00:15:48,840 Puis le tube a été placé dans un endroit chaud. 204 00:15:49,000 --> 00:15:52,520 Les microbes se sont développés comme pousse le maïs. 205 00:15:54,120 --> 00:15:58,040 Donc si les microbes d'un malade pénètrent dans un poumon sain, 206 00:15:58,200 --> 00:15:59,400 ils se développent ? 207 00:15:59,880 --> 00:16:01,720 Tout à fait. 208 00:16:02,080 --> 00:16:05,160 Voilà pourquoi les malades doivent aller au sanatorium. 209 00:16:05,440 --> 00:16:09,680 Là-bas, ils ne peuvent pas transmettre leurs microbes à autrui. 210 00:16:10,640 --> 00:16:15,560 Pour combattre un feu de prairie, on défriche une bande de terre, 211 00:16:15,720 --> 00:16:18,080 que le feu ne peut pas franchir. 212 00:16:19,880 --> 00:16:24,280 Robert, à présent tu comprends pourquoi ton peuple est malade. 213 00:16:24,520 --> 00:16:27,760 Ils vivent entassés et crachent à tort et à travers. 214 00:16:28,000 --> 00:16:32,800 Le manque d'hygiène favorise la transmission des microbes. 215 00:16:33,480 --> 00:16:36,120 Ceux qui se nourrissent mal s'affaiblissent. 216 00:16:36,280 --> 00:16:38,200 et ne peuvent pas se défendre. 217 00:16:43,360 --> 00:16:45,440 C'est la saison du bain des moutons. 218 00:16:45,600 --> 00:16:47,800 On vient de kilomètres à la ronde 219 00:16:47,960 --> 00:16:50,840 pour immerger les bêtes dans une solution inoffensive 220 00:16:51,000 --> 00:16:53,440 sous la direction d'experts du gouvernement. 221 00:16:53,600 --> 00:16:56,440 Cela garantit une récolte de laine de qualité. 222 00:16:56,880 --> 00:16:59,840 Tout le monde s'amuse et donne un coup de main. 223 00:17:00,040 --> 00:17:04,920 Les tâches pénibles sont confiées à de jeunes hommes forts comme Don. 224 00:18:21,520 --> 00:18:22,920 Slow Talker. 225 00:18:23,560 --> 00:18:26,760 Don est très malade. Il a la tuberculose. 226 00:18:28,240 --> 00:18:32,840 Le travail de force qu'il a fourni a fait saigner son poumon. 227 00:18:35,120 --> 00:18:37,320 Le docteur a dit que je suis bien battu. 228 00:18:37,480 --> 00:18:39,280 J'ai suivi ses conseils. 229 00:18:39,440 --> 00:18:40,800 Pauvre Don ! 230 00:18:41,800 --> 00:18:43,680 Il ne comprenait pas. 231 00:18:44,040 --> 00:18:48,040 Nema, et si tu allais voir le docteur, toi aussi ? 232 00:18:49,720 --> 00:18:52,440 Robert, tu penses que je suis malade ? 233 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 N'importe qui peut l'être. Ça se transmet entre les gens. 234 00:19:00,320 --> 00:19:01,960 J'emmène Nema. 235 00:19:11,800 --> 00:19:14,680 Et le docteur m'examinera aussi. 236 00:19:16,520 --> 00:19:20,680 Vous voyez, les poumons de Nema n'ont rien. 237 00:19:20,840 --> 00:19:24,600 Mais jetons un coup d'œil aux vôtres. 238 00:19:25,640 --> 00:19:29,360 Voici l'ombre de la tuberculose dans votre poumon. 239 00:19:30,040 --> 00:19:34,680 Vous êtes malade depuis longtemps, mais elle ne vous a pas tué. 240 00:19:34,840 --> 00:19:36,440 Vous êtes fort, 241 00:19:37,280 --> 00:19:39,880 plus fort que la maladie. 242 00:19:41,200 --> 00:19:42,760 Alors, c'est vrai ? 243 00:19:42,920 --> 00:19:45,600 C'est moi qui ai transmis la maladie à ma famille ? 244 00:19:50,240 --> 00:19:54,320 Grand-père, la toux va-t-elle tuer ma mère aussi ? 245 00:19:56,960 --> 00:20:00,520 Slow Talker, Don est très malade. 246 00:20:00,760 --> 00:20:03,320 À présent, je connais l'ennemi. 247 00:20:04,640 --> 00:20:07,360 Moi aussi, je le vaincrai par la connaissance, 248 00:20:08,400 --> 00:20:09,800 à votre manière. 249 00:20:15,760 --> 00:20:17,840 Partez, mes enfants. 250 00:20:18,480 --> 00:20:19,720 Moi, je reste. 251 00:20:20,840 --> 00:20:25,520 Puissiez-vous avoir beaucoup d'enfants, forts et en bonne santé. 252 00:20:50,360 --> 00:20:52,120 Quel beau bébé ! 253 00:20:52,840 --> 00:20:54,800 Son grand-père sera fier. 254 00:21:12,680 --> 00:21:15,600 Slow Talker, nous vous saluons. 255 00:21:15,800 --> 00:21:19,640 L'ennemi a emporté votre cher Don et ses parents. 256 00:21:19,800 --> 00:21:23,960 Vous aspirez à rentrer chez vous pour vivre avec votre peuple, 257 00:21:24,160 --> 00:21:28,320 revoir les collines et les rivières, tout ce que vous aimez. 258 00:21:28,520 --> 00:21:31,240 Mais vous avez décidé de rester. 259 00:21:31,400 --> 00:21:34,720 Vous ne ferez pas entrer l'ennemi dans leurs foyers. 260 00:21:34,880 --> 00:21:40,240 En suivant votre exemple, le peuple vaincra à nouveau. 261 00:21:57,480 --> 00:21:58,480 FIN 262 00:21:58,960 --> 00:22:01,800 Sous-titres : Laetitia Serris et Chloé Bourgogne