1
00:00:03,360 --> 00:00:07,720
TIMBRES DE NOËL
CONTRE LA TUBERCULOSE
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,200
THE NATIONAL
TUBERCULOSIS ASSOCIATION
3
00:00:13,360 --> 00:00:16,000
ET THE UNITED STATES OFFICE
OF INDIAN AFFAIRS
4
00:00:16,160 --> 00:00:16,960
présentent
5
00:00:18,200 --> 00:00:23,400
UN AUTRE ENNEMI À VAINCRE
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,240
MERCI À LA TRIBU DES NAVAJOS
POUR SON AIDE PRÉCIEUSE.
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,840
Bien avant que l'homme blanc
n'arrive au Nouveau Monde,
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,720
les Amérindiens occupaient
le vaste territoire
9
00:00:54,880 --> 00:00:56,800
que nous nommons les États-Unis.
10
00:00:57,640 --> 00:00:59,320
C'était un grand peuple
11
00:00:59,640 --> 00:01:00,760
composé de tribus,
12
00:01:00,920 --> 00:01:02,480
vivant dans le désert,
13
00:01:02,720 --> 00:01:05,200
les plaines, les forêts,
14
00:01:06,000 --> 00:01:08,560
au bord des lacs et des rivières.
15
00:01:08,760 --> 00:01:10,960
Leurs ennemis naturels
étaient nombreux.
16
00:01:11,120 --> 00:01:14,000
Les guerres et querelles tribales
17
00:01:14,200 --> 00:01:15,800
faisaient maintes victimes.
18
00:01:15,960 --> 00:01:20,800
Pourtant, les Indiens ont toujours
affronté leurs adversaires sans peur.
19
00:01:23,400 --> 00:01:28,040
De nos jours, leurs enfants
sont confrontés à de nouveaux ennemis.
20
00:01:28,440 --> 00:01:30,200
L'un d'entre eux
21
00:01:30,440 --> 00:01:33,040
est une maladie cruelle :
la tuberculose.
22
00:01:33,720 --> 00:01:38,160
Elle dépossède sa victime de ses forces
et lui prend la vie.
23
00:01:39,080 --> 00:01:43,320
Mais la génération actuelle
n'a rien perdu du courage de ses pères.
24
00:01:44,040 --> 00:01:47,560
Et ce courage ne faillira pas.
25
00:01:48,120 --> 00:01:49,640
Cet ennemi aussi,
26
00:01:50,400 --> 00:01:52,080
ils le vaincront.
27
00:02:07,240 --> 00:02:10,040
Ne te retourne jamais
sur la maison d'un mort.
28
00:02:11,480 --> 00:02:13,160
C'est notre coutume.
29
00:02:13,600 --> 00:02:17,080
Nous devons laisser
nos morts reposer en paix.
30
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
Petit-fils,
31
00:02:21,480 --> 00:02:23,560
ton père est retourné à la terre.
32
00:02:26,400 --> 00:02:27,200
Quant à nous,
33
00:02:28,600 --> 00:02:29,840
nous repartons à zéro.
34
00:02:31,200 --> 00:02:35,200
Grand-père,
la toux va-t-elle aussi tuer ma mère ?
35
00:02:38,920 --> 00:02:39,760
Qui sait ?
36
00:02:52,720 --> 00:02:54,400
DOUZE ANS PASSÈRENT.
37
00:02:54,560 --> 00:02:56,400
ZONCHEE, LA MÈRE, MOURUT AUSSI.
38
00:02:56,560 --> 00:03:00,640
MAIS LE GRAND-PÈRE, SLOW TALKER,
GARDA LA PETITE FAMILLE UNIE :
39
00:03:00,800 --> 00:03:03,720
DON, QUI L'ADMIRAIT TANT,
ET LA JOLIE NEMA.
40
00:03:03,880 --> 00:03:07,120
ROBERT, LEUR VOISIN,
LEUR RENDAIT SOUVENT VISITE.
41
00:03:07,280 --> 00:03:09,960
ENSEMBLE,
ILS TRAVAILLAIENT, S'AMUSAIENT
42
00:03:10,120 --> 00:03:13,120
ET VIVAIENT
DANS LE RESPECT DES TRADITIONS.
43
00:03:55,960 --> 00:03:57,520
Slow Talker a raison.
44
00:03:57,680 --> 00:04:00,200
Nous n'avons jamais reculé
devant l'ennemi.
45
00:04:00,360 --> 00:04:02,960
Mais plus maintenant.
Notre peuple se meurt.
46
00:04:03,120 --> 00:04:04,560
C'est vrai.
47
00:04:04,960 --> 00:04:06,280
C'est très triste.
48
00:04:06,440 --> 00:04:10,440
D'abord ton père puis ta mère
sont morts de la tuberculose.
49
00:04:11,040 --> 00:04:12,520
Il dit que nous mourons
50
00:04:12,680 --> 00:04:14,960
parce que nous ne respectons pas
les traditions.
51
00:04:15,120 --> 00:04:16,080
Je me demande...
52
00:04:16,240 --> 00:04:20,440
Slow Talker est un brave
mais il fait peut-être erreur.
53
00:04:20,640 --> 00:04:24,280
Les armes de nos pères
ne peuvent rien contre la tuberculose.
54
00:04:24,440 --> 00:04:27,960
Tu crois qu'on devrait
écouter les docteurs blancs ?
55
00:04:28,480 --> 00:04:30,680
Moi, je reste fidèle au vieil homme.
56
00:04:43,640 --> 00:04:46,000
Nema, j'ai une nouvelle à t'annoncer.
57
00:04:46,160 --> 00:04:47,720
Je vais au pensionnat.
58
00:04:48,040 --> 00:04:51,400
Vraiment ?
Tu es tout à fait décidé ?
59
00:04:51,600 --> 00:04:52,400
Oui.
60
00:04:52,560 --> 00:04:55,000
J'honore et je respecte notre peuple,
61
00:04:55,160 --> 00:04:57,400
mais il y a des choses
à apprendre des Blancs.
62
00:04:57,560 --> 00:04:59,360
J'étudierai pour vivre mieux.
63
00:04:59,880 --> 00:05:02,480
Et tu reviendras ?
64
00:05:33,200 --> 00:05:35,560
- Au revoir, Nema.
- Au revoir, Robert.
65
00:05:39,200 --> 00:05:41,440
- Au revoir, Slow Talker.
- Au revoir.
66
00:05:58,880 --> 00:06:01,880
Il renie les coutumes de son peuple.
67
00:06:35,840 --> 00:06:38,680
Les chemins des deux amis se séparent.
68
00:06:38,840 --> 00:06:40,480
Don souhaite bonne chance à Robert
69
00:06:40,640 --> 00:06:44,240
qui s'apprête à vivre
de nouvelles expériences à l'école.
70
00:06:44,400 --> 00:06:46,560
Tout lui paraît étrange au début,
71
00:06:46,760 --> 00:06:50,200
mais bientôt, il apprécie l'école
et apprend vite.
72
00:06:50,760 --> 00:06:54,040
Il découvre la sagesse
préservée dans les livres.
73
00:06:54,320 --> 00:06:57,000
Il exerce à la fois
son esprit et son corps.
74
00:06:57,160 --> 00:07:00,080
Il apprend à se servir
d'outils et de machines.
75
00:07:01,240 --> 00:07:04,480
Il intègre l'ordre et la propreté
à son quotidien.
76
00:07:08,920 --> 00:07:12,840
Le sport lui permet de gagner
force et muscles,
77
00:07:13,040 --> 00:07:16,360
et lui apprend l'esprit d'équipe.
78
00:07:30,480 --> 00:07:34,520
Les garçons, le docteur vient
vous faire passer la visite médicale.
79
00:07:37,680 --> 00:07:39,600
Vous avez tous l'air robustes.
80
00:07:40,120 --> 00:07:43,920
Mais il existe des vers invisibles
qui peuvent vous nuire.
81
00:07:44,080 --> 00:07:45,400
Ce sont les microbes.
82
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Chaque élève doit donc passer
une visite médicale.
83
00:07:49,680 --> 00:07:51,920
Robert, je vais commencer par toi.
84
00:07:54,760 --> 00:07:59,160
Tu as déjà frappé sur un tonneau
pour savoir s'il était plein ?
85
00:07:59,800 --> 00:08:01,200
Je fais pareil.
86
00:08:01,960 --> 00:08:05,040
Les docteurs savent
quel bruit fait un poumon sain
87
00:08:05,200 --> 00:08:06,400
et un poumon malade.
88
00:08:13,720 --> 00:08:17,440
Nous, on colle notre oreille au sol
pour entendre l'ennemi.
89
00:08:18,200 --> 00:08:20,920
Vraiment ?
Nous appliquons le même principe.
90
00:08:21,560 --> 00:08:26,360
Les poumons émettent un bruit différent
selon qu'ils sont sains ou malades.
91
00:08:28,440 --> 00:08:29,640
Mets-toi ici, Robert.
92
00:08:30,240 --> 00:08:32,560
Relève le menton
et plaque tes épaules.
93
00:08:33,080 --> 00:08:34,280
Voilà.
94
00:08:36,560 --> 00:08:38,280
On appelle ça les rayons X.
95
00:08:38,920 --> 00:08:41,360
Les rayons traversent le corps
96
00:08:41,520 --> 00:08:45,280
et projettent une image en négatif
sur la pellicule.
97
00:08:45,440 --> 00:08:47,960
Inspire profondément.
Retiens ton souffle.
98
00:08:49,240 --> 00:08:50,320
Terminé.
99
00:08:55,880 --> 00:08:58,360
Demain,
une fois la pellicule développée,
100
00:08:58,520 --> 00:09:01,160
je te montrerai une image
de ton cœur et de tes poumons.
101
00:09:02,840 --> 00:09:07,440
Voici la radiographie de tes poumons
réalisée hier.
102
00:09:08,040 --> 00:09:10,600
Voici les clavicules,
103
00:09:11,200 --> 00:09:13,840
les côtes et le poumon.
104
00:09:14,000 --> 00:09:18,760
Tout est sain.
Ici, ici aussi.
105
00:09:18,920 --> 00:09:21,680
Sauf cette tache.
Tu la vois ?
106
00:09:21,880 --> 00:09:26,320
Cette tache est due à la tuberculose.
107
00:09:27,440 --> 00:09:28,440
Non.
108
00:09:29,120 --> 00:09:30,400
La tuberculose ?
109
00:09:32,360 --> 00:09:33,960
Mais je me sens très bien.
110
00:09:34,200 --> 00:09:37,120
Je ne tousse pas.
C'est impossible.
111
00:09:37,400 --> 00:09:39,440
Ne te décourage pas.
112
00:09:40,000 --> 00:09:43,760
Ton poumon guérira si tu entres
au sanatorium immédiatement
113
00:09:43,920 --> 00:09:45,440
et que tu y restes
114
00:09:45,600 --> 00:09:48,400
jusqu'à ce que le docteur
t'autorise à partir.
115
00:09:50,840 --> 00:09:54,240
Robert se retrouve donc au sanatorium,
116
00:09:54,400 --> 00:09:57,000
où, guidé par les médecins
et les infirmières,
117
00:09:57,160 --> 00:10:00,680
il apprend à combattre l'ennemi...
depuis son lit.
118
00:10:27,120 --> 00:10:29,760
Comment va Robert ?
Il va bien ?
119
00:10:29,920 --> 00:10:31,320
Il a l'air en forme.
120
00:10:38,680 --> 00:10:40,640
C'est un fainéant.
121
00:10:43,480 --> 00:10:44,640
Insouciant.
122
00:10:47,360 --> 00:10:48,560
Au lit ?
123
00:10:51,800 --> 00:10:53,920
Combien de temps
restera-t-il là-bas ?
124
00:10:54,280 --> 00:10:56,800
Je ne sais pas.
Peut-être longtemps.
125
00:10:57,120 --> 00:10:59,800
L'infirmière dit
qu'il doit rester au lit.
126
00:11:01,920 --> 00:11:03,680
J'ai traité Robert de mauviette.
127
00:11:04,720 --> 00:11:07,080
Nos ancêtres étaient courageux.
128
00:11:08,920 --> 00:11:11,160
Ils se tenaient debout
129
00:11:11,320 --> 00:11:14,600
et combattaient l'ennemi jusqu'au bout.
130
00:11:17,880 --> 00:11:20,680
Mais qu'est-ce qu'on entend
de nos jours ?
131
00:11:21,840 --> 00:11:23,560
Des hommes
qui traînent au lit ?
132
00:11:29,600 --> 00:11:31,160
Mais, grand-père,
133
00:11:31,560 --> 00:11:34,680
ce n'est peut-être pas ainsi
qu'on combat cet ennemi-là.
134
00:11:35,040 --> 00:11:38,480
Ceux qui restent debout meurent.
135
00:11:43,160 --> 00:11:46,400
Don, tu devrais aller
chez le médecin, non ?
136
00:11:46,880 --> 00:11:50,880
Non, je suis fort.
J'irai mieux demain.
137
00:11:51,440 --> 00:11:54,360
- Puis-je m'asseoir, Robert ?
- Bonjour, docteur.
138
00:11:55,800 --> 00:11:59,840
Comme tu es presque guéri,
j'aimerais te parler de cette maladie.
139
00:12:00,000 --> 00:12:04,520
Tu es mieux placé que moi
pour aider ton peuple à comprendre.
140
00:12:07,480 --> 00:12:09,120
Voici le poumon gauche.
141
00:12:09,680 --> 00:12:10,960
Et là, le droit.
142
00:12:12,280 --> 00:12:13,920
Voici la trachée.
143
00:12:15,040 --> 00:12:18,040
Le poumon est mou,
comme une éponge.
144
00:12:18,720 --> 00:12:20,640
Il fonctionne comme un soufflet.
145
00:12:21,680 --> 00:12:23,960
En général, la tuberculose démarre ici.
146
00:12:25,080 --> 00:12:29,680
Elle peut sembler inoffensive au début,
et guérir en peu de temps.
147
00:12:29,880 --> 00:12:31,880
Mais, parfois, elle s'étend,
148
00:12:33,800 --> 00:12:35,720
comme de la mauvaise herbe.
149
00:12:36,760 --> 00:12:40,040
Petit à petit,
elle détruit le poumon.
150
00:12:41,480 --> 00:12:43,400
Le malade se met à tousser
151
00:12:43,560 --> 00:12:47,160
et à cracher
des morceaux de poumon endommagé.
152
00:12:47,840 --> 00:12:48,840
Elle progresse.
153
00:12:50,520 --> 00:12:53,160
Le malade perd l'appétit,
154
00:12:53,720 --> 00:12:56,680
il perd du poids,
s'affaiblit,
155
00:12:57,760 --> 00:13:00,960
et crache parfois du sang.
156
00:13:01,880 --> 00:13:04,640
Il continue à s'affaiblir,
il maigrit,
157
00:13:04,960 --> 00:13:07,480
et finalement, il meurt.
158
00:13:08,760 --> 00:13:11,680
Il n'existe aucun médicament
contre cette maladie ?
159
00:13:12,080 --> 00:13:13,040
Non,
160
00:13:14,120 --> 00:13:17,040
bien qu'on cherche un remède
depuis des années.
161
00:13:17,200 --> 00:13:19,840
Mais la nature peut l'arrêter
162
00:13:20,080 --> 00:13:23,200
et la guérir,
comme pour d'autres maladies.
163
00:13:24,200 --> 00:13:27,480
Que fait-on avec une jambe cassée ?
164
00:13:27,760 --> 00:13:30,080
On l'entoure de bâtons et de bandages.
165
00:13:30,240 --> 00:13:31,680
Exactement.
Pourquoi ?
166
00:13:32,080 --> 00:13:35,440
Pour la mettre au repos
et qu'elle guérisse.
167
00:13:35,600 --> 00:13:37,240
Ça s'appelle une attelle.
168
00:13:37,560 --> 00:13:39,800
On ne peut pas attacher le poumon,
169
00:13:39,960 --> 00:13:44,720
mais on peut le mettre au repos
en restant tranquillement au lit
170
00:13:44,880 --> 00:13:48,000
et en se nourrissant bien
pour reprendre des forces.
171
00:13:48,400 --> 00:13:49,680
Je comprends.
172
00:13:49,840 --> 00:13:53,480
Pouvez-vous m'en dire plus
sur l'opération que j'ai subie ?
173
00:13:53,720 --> 00:13:56,320
Ainsi, je pourrai
l'expliquer à mon peuple.
174
00:13:56,720 --> 00:13:58,560
Il s'agit d'un pneumothorax.
175
00:13:58,720 --> 00:14:01,720
Cela signifie air dans la poitrine.
176
00:14:02,720 --> 00:14:04,680
Je vais te montrer.
177
00:14:07,960 --> 00:14:12,160
Une fine aiguille creuse
vient percer la paroi thoracique.
178
00:14:12,360 --> 00:14:17,240
De l'air entre ici
et le poumon, qui est mou, s'affaisse,
179
00:14:17,560 --> 00:14:19,440
comme de la laine qu'on presse.
180
00:14:20,640 --> 00:14:22,080
Il ne travaille plus,
181
00:14:22,240 --> 00:14:25,720
il est au repos,
il guérit.
182
00:14:25,960 --> 00:14:29,120
Une fois complètement rétabli,
183
00:14:29,280 --> 00:14:31,640
le poumon peut se regonfler
184
00:14:31,880 --> 00:14:35,160
et respirer comme avant.
185
00:14:35,320 --> 00:14:36,280
Fantastique.
186
00:14:36,680 --> 00:14:38,520
Mais quelque chose m'intrigue.
187
00:14:38,840 --> 00:14:40,440
D'où vient cette maladie ?
188
00:14:40,600 --> 00:14:43,600
Vous m'avez dit
qu'elle est causée par un microbe.
189
00:14:43,760 --> 00:14:45,000
Qu'est-ce c'est ?
190
00:14:48,280 --> 00:14:49,200
Eh bien...
191
00:14:49,920 --> 00:14:52,920
C'est un tout petit organisme vivant.
192
00:14:53,200 --> 00:14:55,920
Certains l'appellent aussi
"le ver invisible".
193
00:14:57,040 --> 00:15:00,280
Mais il est bien vivant
et il se développe.
194
00:15:00,800 --> 00:15:02,480
Je peux te le prouver.
195
00:15:02,640 --> 00:15:04,840
Viens au laboratoire avec moi.
196
00:15:19,720 --> 00:15:22,680
Dans ce tube se trouve
une sorte de gel,
197
00:15:22,840 --> 00:15:25,080
propre,
sans rien dessus.
198
00:15:27,200 --> 00:15:30,280
Dans celui-ci,
quelque chose se développe.
199
00:15:30,440 --> 00:15:33,840
Il y a peu,
il était aussi propre que l'autre.
200
00:15:34,320 --> 00:15:36,800
Sais-tu ce que c'est ?
201
00:15:36,960 --> 00:15:40,720
Des millions
de microbes de la tuberculose.
202
00:15:40,920 --> 00:15:45,920
Un tout petit peu de salive d'un malade
a été étalé là-dedans.
203
00:15:46,080 --> 00:15:48,840
Puis le tube a été placé
dans un endroit chaud.
204
00:15:49,000 --> 00:15:52,520
Les microbes se sont développés
comme pousse le maïs.
205
00:15:54,120 --> 00:15:58,040
Donc si les microbes d'un malade
pénètrent dans un poumon sain,
206
00:15:58,200 --> 00:15:59,400
ils se développent ?
207
00:15:59,880 --> 00:16:01,720
Tout à fait.
208
00:16:02,080 --> 00:16:05,160
Voilà pourquoi les malades
doivent aller au sanatorium.
209
00:16:05,440 --> 00:16:09,680
Là-bas, ils ne peuvent pas
transmettre leurs microbes à autrui.
210
00:16:10,640 --> 00:16:15,560
Pour combattre un feu de prairie,
on défriche une bande de terre,
211
00:16:15,720 --> 00:16:18,080
que le feu ne peut pas franchir.
212
00:16:19,880 --> 00:16:24,280
Robert, à présent tu comprends
pourquoi ton peuple est malade.
213
00:16:24,520 --> 00:16:27,760
Ils vivent entassés
et crachent à tort et à travers.
214
00:16:28,000 --> 00:16:32,800
Le manque d'hygiène favorise
la transmission des microbes.
215
00:16:33,480 --> 00:16:36,120
Ceux qui se nourrissent mal
s'affaiblissent.
216
00:16:36,280 --> 00:16:38,200
et ne peuvent pas se défendre.
217
00:16:43,360 --> 00:16:45,440
C'est la saison du bain des moutons.
218
00:16:45,600 --> 00:16:47,800
On vient de kilomètres à la ronde
219
00:16:47,960 --> 00:16:50,840
pour immerger les bêtes
dans une solution inoffensive
220
00:16:51,000 --> 00:16:53,440
sous la direction d'experts
du gouvernement.
221
00:16:53,600 --> 00:16:56,440
Cela garantit
une récolte de laine de qualité.
222
00:16:56,880 --> 00:16:59,840
Tout le monde s'amuse
et donne un coup de main.
223
00:17:00,040 --> 00:17:04,920
Les tâches pénibles sont confiées
à de jeunes hommes forts comme Don.
224
00:18:21,520 --> 00:18:22,920
Slow Talker.
225
00:18:23,560 --> 00:18:26,760
Don est très malade.
Il a la tuberculose.
226
00:18:28,240 --> 00:18:32,840
Le travail de force qu'il a fourni
a fait saigner son poumon.
227
00:18:35,120 --> 00:18:37,320
Le docteur a dit
que je suis bien battu.
228
00:18:37,480 --> 00:18:39,280
J'ai suivi ses conseils.
229
00:18:39,440 --> 00:18:40,800
Pauvre Don !
230
00:18:41,800 --> 00:18:43,680
Il ne comprenait pas.
231
00:18:44,040 --> 00:18:48,040
Nema, et si tu allais
voir le docteur, toi aussi ?
232
00:18:49,720 --> 00:18:52,440
Robert,
tu penses que je suis malade ?
233
00:18:52,960 --> 00:18:56,440
N'importe qui peut l'être.
Ça se transmet entre les gens.
234
00:19:00,320 --> 00:19:01,960
J'emmène Nema.
235
00:19:11,800 --> 00:19:14,680
Et le docteur m'examinera aussi.
236
00:19:16,520 --> 00:19:20,680
Vous voyez,
les poumons de Nema n'ont rien.
237
00:19:20,840 --> 00:19:24,600
Mais jetons un coup d'œil aux vôtres.
238
00:19:25,640 --> 00:19:29,360
Voici l'ombre de la tuberculose
dans votre poumon.
239
00:19:30,040 --> 00:19:34,680
Vous êtes malade depuis longtemps,
mais elle ne vous a pas tué.
240
00:19:34,840 --> 00:19:36,440
Vous êtes fort,
241
00:19:37,280 --> 00:19:39,880
plus fort que la maladie.
242
00:19:41,200 --> 00:19:42,760
Alors, c'est vrai ?
243
00:19:42,920 --> 00:19:45,600
C'est moi qui ai transmis
la maladie à ma famille ?
244
00:19:50,240 --> 00:19:54,320
Grand-père,
la toux va-t-elle tuer ma mère aussi ?
245
00:19:56,960 --> 00:20:00,520
Slow Talker,
Don est très malade.
246
00:20:00,760 --> 00:20:03,320
À présent, je connais l'ennemi.
247
00:20:04,640 --> 00:20:07,360
Moi aussi,
je le vaincrai par la connaissance,
248
00:20:08,400 --> 00:20:09,800
à votre manière.
249
00:20:15,760 --> 00:20:17,840
Partez, mes enfants.
250
00:20:18,480 --> 00:20:19,720
Moi, je reste.
251
00:20:20,840 --> 00:20:25,520
Puissiez-vous avoir beaucoup d'enfants,
forts et en bonne santé.
252
00:20:50,360 --> 00:20:52,120
Quel beau bébé !
253
00:20:52,840 --> 00:20:54,800
Son grand-père sera fier.
254
00:21:12,680 --> 00:21:15,600
Slow Talker, nous vous saluons.
255
00:21:15,800 --> 00:21:19,640
L'ennemi a emporté
votre cher Don et ses parents.
256
00:21:19,800 --> 00:21:23,960
Vous aspirez à rentrer chez vous
pour vivre avec votre peuple,
257
00:21:24,160 --> 00:21:28,320
revoir les collines et les rivières,
tout ce que vous aimez.
258
00:21:28,520 --> 00:21:31,240
Mais vous avez décidé de rester.
259
00:21:31,400 --> 00:21:34,720
Vous ne ferez pas entrer l'ennemi
dans leurs foyers.
260
00:21:34,880 --> 00:21:40,240
En suivant votre exemple,
le peuple vaincra à nouveau.
261
00:21:57,480 --> 00:21:58,480
FIN
262
00:21:58,960 --> 00:22:01,800
Sous-titres :
Laetitia Serris et Chloé Bourgogne