{{#widget:Qwant}}
« Mot à mot : orthophonie » : différence entre les versions
De MedFilm PPRD
(Enregistré en utilisant le bouton « Enregistrer et continuer » du formulaire) |
Aucun résumé des modifications |
||
| Ligne 142 : | Ligne 142 : | ||
Une femme en blouse blanche et un très jeune garçon sont assis à une table sur laquelle sont posés divers papiers. Dézoom. Une jeune femme en robe à fleurs avec une fillette un peu plus âgée sur ses genoux est assise au bout de la table. IL s'agit d'une première consultation. La voix off (par dessus l'entretien entre les deux femmes) insiste sur le contraste entre la situation actuelle (1979) et le récit qui vient d'être fait : "heureusement, la situation a changé", "chaque hôpital a maintenant sa consultation orthophonique". Elle précise que nous sommes à l'hôpital Saint-Vincent de Paul qui possède un service orthophonique "de premier ordre". La mère consulte pour son fils. Ils sont adressés par l'ORL. Elle a apporté l'audiogramme qui montre que le garçonnet entend bien. Le docteur Kadri (la femme en blouse blanche, qui est en réalité de Suzanne Borel) donne deux jouets sonores à l'enfant qui les fait tinter d'un air ravi. Elle pose quelques questions et s'interrompt pour interagir avec l'enfant qui s'exprime dans un langage agrammatical ("Veux pas, moi", "Encore là-dedans"). On observe un décalage surprenant entre ce que le Dr Kadri dit de l'enfant ("il fait des phrases très élaborées") et ce que le spectateur peut observer lui-même, ce qui rejoint d'ailleurs ce que dit la mère ("À l'école, il ne parle pas du tout.") (09:25)<br><br> | Une femme en blouse blanche et un très jeune garçon sont assis à une table sur laquelle sont posés divers papiers. Dézoom. Une jeune femme en robe à fleurs avec une fillette un peu plus âgée sur ses genoux est assise au bout de la table. IL s'agit d'une première consultation. La voix off (par dessus l'entretien entre les deux femmes) insiste sur le contraste entre la situation actuelle (1979) et le récit qui vient d'être fait : "heureusement, la situation a changé", "chaque hôpital a maintenant sa consultation orthophonique". Elle précise que nous sommes à l'hôpital Saint-Vincent de Paul qui possède un service orthophonique "de premier ordre". La mère consulte pour son fils. Ils sont adressés par l'ORL. Elle a apporté l'audiogramme qui montre que le garçonnet entend bien. Le docteur Kadri (la femme en blouse blanche, qui est en réalité de Suzanne Borel) donne deux jouets sonores à l'enfant qui les fait tinter d'un air ravi. Elle pose quelques questions et s'interrompt pour interagir avec l'enfant qui s'exprime dans un langage agrammatical ("Veux pas, moi", "Encore là-dedans"). On observe un décalage surprenant entre ce que le Dr Kadri dit de l'enfant ("il fait des phrases très élaborées") et ce que le spectateur peut observer lui-même, ce qui rejoint d'ailleurs ce que dit la mère ("À l'école, il ne parle pas du tout.") (09:25)<br><br> | ||
'''Définition de la mission des orthophoniste'''<br> | '''Définition de la mission des orthophoniste'''<br> | ||
Retour sur Suzanne Borel-Maisonny qui explique que "tous les troubles du langage oral et écrit font partie de la tâche officielle de l'orthophoniste reconnue par décret." Elle détaille la diversité de ces troubles en imitant certains d'entre eux. Elle cite également les troubles de la voix, les laryngectomisés, etc. (10:25)<br><br> | Retour sur Suzanne Borel-Maisonny qui explique que "tous les troubles du langage oral et écrit font partie de la tâche officielle de l'orthophoniste reconnue par décret." Elle détaille la diversité de ces troubles en imitant certains d'entre eux. Elle cite également les troubles de la voix, les laryngectomisés, etc. Elle cite des étiologies organiques ou psychiques possibles. (10:25)<br><br> | ||
'''Particularités du travail de la voix dans le théâtre vietnamien traditionnel'''<br> | '''Particularités du travail de la voix dans le théâtre vietnamien traditionnel'''<br> | ||
Un musicien vietnamien, Tran Van Khe, explique à Mme Borel-Maisonny les différentes voix du théâtre vietnamien traditionnel (en commençant par prononcer une phrase avec sa voix "quotidienne") et fait la démonstration de certaines d'entre elles : voix de fausset, de tête, nasale, de la gorge, de poitrine, du foie, des intestins. Il répond à ses questions sur le mode d'apprentissage de ces différentes voix. La caméra passe de l'un à l'autre, ce qui permet de voir dans le fond, différents appareils avec des cadrans et un magnétophone à bande magnétique. L'entretien paraît se dérouler dans un laboratoire d'acoustique. Cette séquence contribue à donner de Suzanne Borel-Maisonny l'image d'une personne à la curiosité encyclopédique insatiable (encore à 79 ans | Un musicien vietnamien, Tran Van Khe, explique à Mme Borel-Maisonny (qui l'écoute d'un air intéressé et amusé à la fois) les différentes voix du théâtre vietnamien traditionnel (en commençant par prononcer une phrase avec sa voix "quotidienne") et fait la démonstration de certaines d'entre elles : voix de fausset, de tête, nasale, de la gorge, de poitrine, du foie, des intestins. Il répond à ses questions sur le mode d'apprentissage de ces différentes voix. La caméra passe de l'un à l'autre, ce qui permet de voir dans le fond, différents appareils avec des cadrans et un magnétophone à bande magnétique. L'entretien paraît se dérouler dans un laboratoire d'acoustique. Cette séquence contribue à donner de Suzanne Borel-Maisonny l'image d'une personne à la curiosité encyclopédique insatiable (encore à 79 ans) et à l'ancrer, avec toute la profession, dans un environnement technique et technologique assumé et revendiqué. | ||
}} | }} | ||
|Notes complémentaires={{HTNotes | |Notes complémentaires={{HTNotes | ||
Version du 12 mars 2025 à 15:02
Avertissement : cette fiche n'a pas encore été relue et peut se révéler incomplète ou inexacte.
Pour voir ce film dans son intégralité veuillez vous connecter.
Si vous rencontrez un problème d'affichage du film ou des sous-titres , veuillez essayer un autre navigateur.
Titre :
Mot à mot
Année de production :
Pays de production :
Réalisation :
Intervenants :
Suzanne Borel-Maisonny
Julian de Ajuriaguerra
Michèle Castellengo
Émile Leipp
Tran Van Khe
Claire Dinville
Marie-Rose Mousset
Denise Sadek
Françoise Kadri-Maisonny
Julian de Ajuriaguerra
Michèle Castellengo
Émile Leipp
Tran Van Khe
Claire Dinville
Marie-Rose Mousset
Denise Sadek
Françoise Kadri-Maisonny
Durée :
52 minutes
Format :
Parlant - Couleur -
Langues d'origine :
Sous-titrage et transcription :
Sociétés de production :
Archives détentrices :
Corpus :
Générique principal
Contenus
Sujet
Genre dominant
Résumé
Contexte
Éléments structurants du film
- Images de reportage : Oui.
- Images en plateau : Non.
- Images d'archives : Non.
- Séquences d'animation : Non.
- Cartons : Non.
- Animateur : Non.
- Voix off : Oui.
- Interview : Oui.
- Musique et bruitages : Non.
- Images communes avec d'autres films : Non.
Comment le film dirige-t-il le regard du spectateur ?
Comment la santé et la médecine sont-elles présentées ?
Diffusion et réception
Où le film est-il projeté ?
Communications et événements associés au film
Public
Audience
Descriptif libre
Notes complémentaires
Références et documents externes
Contributeurs
- Auteurs de la fiche : Élisabeth Fuchs

