{{#widget:Qwant}}
« If only we'd known » : différence entre les versions
De MedFilm PPRD
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
| Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
|paysProd=Grande-Bretagne; | |paysProd=Grande-Bretagne; | ||
|languesOrigine=en; | |languesOrigine=en; | ||
|stesProd=World Wide Picture; | |stesProd=World Wide Picture; | ||
|commanditaires=The Spastics Society; The Health Education Council; | |commanditaires=The Spastics Society; The Health Education Council; | ||
Version du 15 septembre 2022 à 16:16
Avertissement : cette fiche n'a pas encore été relue et peut se révéler incomplète ou inexacte.
Si vous rencontrez un problème d'affichage du film ou des sous-titres , veuillez essayer un autre navigateur.
Titre :
If only we'd known
Année de production :
Pays de production :
Réalisation :
Interprétation :
Durée :
23 minutes
Format :
Parlant - Noir et blanc - 8 mm
Langues d'origine :
Sous-titrage et transcription :
Sociétés de production :
Commanditaires :
Archives détentrices :
Générique principal
Contenus
Thèmes médicaux
Sujet
Genre dominant
Résumé
Contexte
Éléments structurants du film
- Images de reportage : Oui.
- Images en plateau : Non.
- Images d'archives : Non.
- Séquences d'animation : Non.
- Cartons : Non.
- Animateur : Non.
- Voix off : Oui.
- Interview : Non.
- Musique et bruitages : Oui.
- Images communes avec d'autres films : Non.
Comment le film dirige-t-il le regard du spectateur ?
Comment la santé et la médecine sont-elles présentées ?
Diffusion et réception
Où le film est-il projeté ?
Communications et événements associés au film
Public
Audience
Descriptif libre
Notes complémentaires
Références et documents externes
Contributeurs
- Transcription Anglais : Cheyenne Beile, Sherry Stanbury
- Sous-titres Français : Élisabeth Fischer-Fuchs

